thenemesix escribió:El Tomb Raider lo pillaré pq me encanta esta saga, pero veo Innovación 0 comparado por ejemplo con lo que se vio de Uncharted 4 en el E3...
Si uncharter tuvo mucha innovacion,jajajaj
No en cuanto a mecánicas pero si lo vi mucho mas peliculero...
IS33 escribió:Lo de la traducción es normal, no penséis que debe ser nada fácil escuchar traducir e interpretarlo de manera tan rápida cono hablan ellos...
El problema no es la dificultad, porque un traductor profesional no tiene que tener problemas en recordar lo que oye y traducir. El problema de esta mujer es que no sabe de lo que están hablando y entonces le suena todo a chino. No sabe lo que es Directx12 y lo intenta traducir. No sabe lo que es coop, y cuando oye coop se atraganta. No sabe lo que es Arena, y cuando va a traducir arena se vuelve loca. Y un largo etc....
No está preparada para traducir este tipo de conferencias.
Joder que no xD. La traducción simultánea es un proceso increíblemente difícil, hay poca gente que valga para ello. Y no es una cuestión de manejo del idioma, da igual que seas completamente bilingüe.
Haz la prueba en español, ponte unos cascos con un discurso en español y ve reproduciéndolo en español según lo escuchas, sin saltarte nada, y sin atrasarte más de unos pocos segundos.
A parte de eso, es verdad que si no tienes ni idea del tema, eso lo hace más difícil todavía.
thenemesix escribió:El Tomb Raider lo pillaré pq me encanta esta saga, pero veo Innovación 0 comparado por ejemplo con lo que se vio de Uncharted 4 en el E3...
Si uncharter tuvo mucha innovacion,jajajaj
No en cuanto a mecánicas pero si lo vi mucho mas peliculero...
Este tomb raider lo veo gráficamente parejo al anterior, mecánicamente alguna cosita más como lo de las dos flechas (parida) y tal, pero bueno, el anterior me gustó, así que este imagino que también. Por cierto en el campamento base a Lara se le veía una cara de empanada que pa qué...
IS33 escribió:Lo de la traducción es normal, no penséis que debe ser nada fácil escuchar traducir e interpretarlo de manera tan rápida cono hablan ellos...
El problema no es la dificultad, porque un traductor profesional no tiene que tener problemas en recordar lo que oye y traducir. El problema de esta mujer es que no sabe de lo que están hablando y entonces le suena todo a chino. No sabe lo que es Directx12 y lo intenta traducir. No sabe lo que es coop, y cuando oye coop se atraganta. No sabe lo que es Arena, y cuando va a traducir arena se vuelve loca. Y un largo etc....
No está preparada para traducir este tipo de conferencias.
Joder que no xD. La traducción simultánea es un proceso increíblemente difícil, hay poca gente que valga para ello. Y no es una cuestión de manejo del idioma, da igual que seas completamente bilingüe.
Haz la prueba en español, ponte unos cascos con un discurso en español y ve reproduciéndolo en español según lo escuchas, sin saltarte nada, y sin atrasarte más de unos pocos segundos.
A parte de eso, es verdad que si no tienes ni idea del tema, eso lo hace más difícil todavía.
Hombre, yo el inglés no, pero te paso lo que esté diciendo alguien del gallego al castellano y viceversa mejor que esta tia...
IS33 escribió:Lo de la traducción es normal, no penséis que debe ser nada fácil escuchar traducir e interpretarlo de manera tan rápida cono hablan ellos...
El problema no es la dificultad, porque un traductor profesional no tiene que tener problemas en recordar lo que oye y traducir. El problema de esta mujer es que no sabe de lo que están hablando y entonces le suena todo a chino. No sabe lo que es Directx12 y lo intenta traducir. No sabe lo que es coop, y cuando oye coop se atraganta. No sabe lo que es Arena, y cuando va a traducir arena se vuelve loca. Y un largo etc....
No está preparada para traducir este tipo de conferencias.
Joder que no xD. La traducción simultánea es un proceso increíblemente difícil, hay poca gente que valga para ello. Y no es una cuestión de manejo del idioma, da igual que seas completamente bilingüe.
Haz la prueba en español, ponte unos cascos con un discurso en español y ve reproduciéndolo en español según lo escuchas, sin saltarte nada, y sin atrasarte más de unos pocos segundos.
A parte de eso, es verdad que si no tienes ni idea del tema, eso lo hace más difícil todavía.
Yo te traduzco simultáneamente y sin ningún tipo de problemas el español al catalán o al reves, y sin despeinarme. Ahora, si empiezas a hablarme de física cuántica, posiblemente acabe perdiendo el hilo y al ponerme nervioso, la líe parda. Como digo, no es un problema de traducción, sino de términos.
ecoter2
MegaAdicto!!!
1.208 mensajes desde jul 2013 en mi casa y mi trabajo
Esto se acaba ya parece, sin sorpresa final nos quedamos. Esperaba alguna ip nueva... Lo dicho, Quantum break y poco más en mi opinión, bastante aburrida la confe la verdad.
alguien me puede decir si nintendo piensa hacer algo en la gamescon? conferencia, direct, treehouse? o se presenta alli en plan tiendas y muestras y ya?
Sergitos2 escribió:Esto se acaba ya parece, sin sorpresa final nos quedamos. Esperaba alguna ip nueva... Lo dicho, Quantum break y poco más en mi opinión, bastante aburrida la confe la verdad.
leewix escribió:Joder, al final Xbox One va a ser que no estaba muerta! Que estaba de parranda!
Muerta ? Si el que que esta muerto es el "hermano mayor" , o eso dicen siempre
Que no está muerta? Por un nuevo vídeo de Quantum Break? Ah, sí, y por un "remake" del primer gears of war. Vale, vale...
PD: flipo con las cosas que leo aquí...claro, quien no se compra la one es que odia los videojuegos...vosotros teneis la verdad absoluta y el que no comparta vuestra visión del mundo es un ignorante. Bravo.
JOKeR BCN escribió:Lo del Quantumbreak me ha parecido brutal, bestial y no tengo palabras.
Lo quería antes, pero ahora lo amo.
Es el único que me puso el libido en su sitio. Pero ahora estoy confundido …, lo que han enseñado ahora , con lo mostrado anteriormente , que raro no ?