Hablemos De Lo Que Queramos (version Manganime)

ZeusII escribió:
carmelero escribió:Anda lo que ha dicho, ahora vendrá el manolo-uminekotard en modo rage XD


las verdades duelen [poraki]


Es que en una Sound Novel los sprites no son lo importante [careto?]

Yo ya lo he dicho muchas veces, si me encanta Umineko es por la historia y por la BGM, aunque siempre habrá gente como el mariquita de Dark que solo sepan trollear siempre con el tema de los sprites [+risas]

PD: Ayer me terminé el de PS3 y muchisimo mejor, entre sprites, voces y los efectos y CGs que han hecho para el EP8, no podría haber tenido un final mejor *3*
manologod2 escribió:Es que en una Sound Novel los sprites no son lo importante [careto?]


No son lo más importante pero esos abortos de sprites distraen mucho y provocan traumas. 3 de cada 2 huerfanas parricidas que lo juegan terminan preguntandose cosas sobre sus padres.
carmelero escribió:He visto Brave 10 en el Raw y pintaba bien, ahora que he encontrado y fansub inglés me enteraré mejor de qué va la cosa.


Pues léete el manga, en España Panini va por el 6, y está muy bien.
Nuku nuku escribió:
Slaguna escribió:
Nuku nuku escribió:A ver si me bajo la de Kill me Baby, ya que decis que es tan buena.


¿Alguien esta jugando el Erogame/Visual novel de Katawa Shoujo?, es aquel erogame que se estaba haciendo en 4chan de 5 chicas "minusvalidas" como posibles rutas. Yo me la he bajado (que es gratuito el juego), y me esta sorprendiendo muchísimo, parece un juego 100% comercial, todo tiene una gran calidad, diseños, historia, música, lo único que no me mola es que los fondos son fotos retocadas en lugar de dibujos, pero bueno, apenas llevo una hora y media y me esta encantando, sinceramente si lo hubieran vendido por 10 dolares o algo así seguro que se hubiera vendido. Es cierto que el tema de que todas tengan... digamos a bestia "taras" puede echar para atrás, pero por la verdad es que es lo que menos llama la atención, y el transfondo es bastante curioso (la chica sordomuda es super mona)



Interesante el juego me lo apunto para cuando termine con el Starless. [oki]


Llevo dos horas y me esta encantando en serio, la chica sordomuda y su amiga con deficit de atencion son la leche, y la chica ciega también.

Es la leche. Yo ya me lo he pasado con las rutas de Emi y Hanako (y tengo la de Shizune a medias) y he de decir que hacía tiempo que no veía algo tan bonito. Y ojalá saquen la banda sonora con buena calidad pronto, que más de una canción me tiene enamorado.
A mi ese eroge me parece un aborto. Nunca mejor dicho. Vale si, es casero, se han esforzado mucho, blablabl. Pero joder, ponerte a lisiadas para conmoverte es... es lo más previsible que me he echado en cara desde que pillé a Shota Arkangel escondido detrás del tobogán de un parque infantil.
chibisake escribió:A mi ese eroge me parece un aborto. Nunca mejor dicho. Vale si, es casero, se han esforzado mucho, blablabl. Pero joder, ponerte a lisiadas para conmoverte es... es lo más previsible que me he echado en cara desde que pillé a Shota Arkangel escondido detrás del tobogán de un parque infantil.


Para conmover?, lo has jugado chibi? por que no es mas que una ambientación, un trasfondo, igual que el hecho de que sean lisiadas podrían haber sido chicas mágicas, o androides, o cualquier otro tipo de personajes mil veces usados. El hecho de que estén lisiadas viene de que el proyecto se baso en unos dibujos que hizo uno de los diseñadores de personajes del Valkyrie Cronicles en un Doujinshi, donde dibujo a las 5 protagonistas lisiadas supongo que a modo de "broma" criticando la perfeccion de las protas de los juegos y de que no hay huevos por parte de la industria de hacer un juego con unas protagonistas que en principio y por estar lisiadas no solo no van a calar si no que van a echar para atrás. Pero como el propio prota llega a decir "¿son las minusvalías las que nos definen?". No se usa precisamente el hecho de que estén lisiadas para conmover, dar pena o lo que sea, al contrario, pena no dan ninguna simplemente son personajes que tienen esa característica, el ser ciega, o el no poder hablar, pero eso no definen ni como son ni como actúan, de hecho de eso va un poco el tema.

La historia esta ambientada en esas condiciones, pero si juegas ves que todo esta muy bien estructurado y montado, que ademas da una nota original al presentar escenas absurdas jugando con las características de las chicas (Como pueden picarse dos chicas entre ellas cuando una es ciega y la otra sordomuda???) etc, vamos que no es un recurso morboso facil para que la gente se lo baje ni nada por el estilo, y lo dicho por ahora los personajes y la propia historia están muy bien, ademas del mensaje que tiene dentro.
manologod2 escribió:Yo ya lo he dicho muchas veces, si me encanta Umineko es por la historia y por la BGM, aunque siempre habrá gente como el mariquita de Dark que solo sepan trollear siempre con el tema de los sprites [+risas]

Si en el fondo te gusta, juapo [inlove] ... y menos quejarse, que mucho troleo y lo que quieras, pero bien que me e tragado todo Umineko (1-4) y encima el cap 1 y 2 dos veces seguidas cada uno por ti [rtfm]

Sobre Katawa, me esta picando una barbaridad... como ya e dicho mas de una vez, quiero evitar reengancharme a las VN y tal, últimamente lo único que e tocado a sido el susodicho Umipaintshit... digooo Umineko y Steins, pero cualquiera se resiste viendo que la comentan en tooooodos los foros y webs por donde paso...

Eso si, hay algo que me tiene mosca... recuerdo hará sobre un par de añitos que Katawa Shoujo era centro de atención absoluta y cachondeo en el foro de Demotivational Posters de Crunchy, y la verdad es que las imágenes hablaban por si solas: LULZ y sobradas everywhere, cosa que me parecía normal viniendo de esa madriguera de trolasos que es 4chan... pero ahora me veo que todos comentáis algo completamente distinto: que es muy bonita, sentimental, que intenta dar una imagen de igualdad... WUT? han remodelado la historia o que??? Y... siguen Lelouch y Kyon infiltrados en la clase del prota? XD

Bye
¿Cuánto tardan en enviarte las funda del Kindle de Geckocovers... más o menos?
¿Alguno conoce alguna web donde aparezcan listados todos los animes editados por Manga Video?
alguien se atreve a traducir Katawa Shoujo?

si yo supiera ingles lo haria más que encantado
sL1pKn07 escribió:alguien se atreve a traducir Katawa Shoujo?

si yo supiera ingles lo haria más que encantado


La idea es buena, curioso, es lo primero que se me pasó por la cabeza cuando vi que no estaba en español. Yo lo haría pero no creo que tenga tiempo y tampoco creo que mi inglés sea adecuado para ello (me estoy sacando ahora el intermediate de la EOI)
A mi también se me pasó ayer por la cabeza traducirla antes de que aparezcan las hordas de googlefans, creo además que no debe ser excesivamente larga.

Yo lo haría en los ratos libres pero de conocimientos técnicos para editar los archivos de texto, compilar y esas cosas ando MUY perdido.
Como he tenido un ratejo, he traducido los 2 primeros parrafos del manual. No espereis gran cosa, (creo que me he comido algun false-friend) de todas formas he dejado alguna anotación por ahi
Mi traducción

Gracias por descargar la version de prueba de Katawa Shoujo de Four Leaf Studios
(Aqui, no me hagais mucho caso)el camino hasta aqui ha sido épico para todos los involucrados, incluso aunque esto sea un logro significante para nosotros, hay muchas cosas que hacer hasta que alcancemos la version final de Katawa Shoujo

El concepto original de Katawa Shoujo no era nada más que una página bonus al final del doujin de Raita's Schuppen Harnische; una única pagina con 5 chicas solitarias con sus personalidades anotadas justo a su lado. En el centro de la página habia una pequeña nota "Si hubiese un juego como este, Raita would be all over it" (ayuda con esta última expresión)


Original
Thank you for downloading the trial version of Katawa Shoujo from Four Leaf Studios.
The road to this point has been nothing short of epic for all involved, and even though this is a significant milestone for us, there are still many more to go before we reach the final goal of a full release for Katawa Shoujo.
The original concept for Katawa Shoujo was nothing more than a “bonus” page at the end of Raita’s doujin Schuppen Harnische; a lonely page with five lonely girls hastily sketched with their personalities jotted down next to them. In the centre of the page was a little note: “If there was a game like this, Raita would be all over it...”
jolu escribió:Yo lo haría en los ratos libres pero de conocimientos técnicos para editar los archivos de texto, compilar y esas cosas ando MUY perdido.

Lo mismo digo, considero que podria defenderme bastante bien traduciendo (tranquilidad, se me da mejor el ingles que el ejpanish [poraki] ), pero del resto (edicion) ni idea de como ira el asunto...

BTW, hablando del tema...

Imagen

Hay que ser trolaso [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]

Bye
A mi me parece un acierto que hayan puesto la opción de hacer el juego "all ages".

Ayuda a que no se lo encasille de "material para gordos granudos". Las historias son preciosas y sería una lástima que la gente sólo se fijara en la 4chanada de "sexo con discapacitadas".


P.D Echad una visita al blog de Nuku Nuku, ha terminado la maqueta y es BRUTAL
vaya currada si, hachiko se parece al milú de Tintin [ginyo]



pd. jolu, ya esta tu querida Another
ZeusII escribió:pd. jolu, ya esta tu querida Another


Imagen
Seguramente ya se haya dicho y redicho, pero yo lo pregunto de vuelta que no me apetece buscar.

Los BD de Paprika UK y Summer Wars Alemania se ven sin problemas en una PS3, ¿no? Y ambos tienen subs en castellano, ¿verdad?

Es que estando por 8 y 10€ pues...
El que venden a 10€ no es el alemán, es el UK (única versión sin castellano, pero con extras).

Los paprika eran edición única, y confirmo de primera mano que el UK lleva español (tengo esa versión)
Pues en Amazon.es pone clarito que es versión Alemana, ¿es una cagada suya?

No sé si se pueden poner enlaces, pero me arriesgo: http://www.amazon.es/Summer-Wars-Aleman ... 167&sr=8-7
Es un error común que ya pasaba cuando abrieron en Italia.

Alemania y Francia también tienen ediciones de otros países listadas, y lo que hicieron es que las fichas de productos importados que había en el .de al pasarlas al .es o .it aparecían como parte del catálogo alemán, cuando en realidad eran enlaces del UK.


Para asegurarse lo mejor es cambiar la extensión .es por .de y ver la ficha original

http://www.amazon.de/Summer-Wars-Aleman ... 167&sr=8-7


Vemos que es el de UK


Y para rematar la faena cambiamos a .co.uk

http://www.amazon.co.uk/Summer-Wars-Ale ... 167&sr=8-7


Tachán
jolu escribió:A mi me parece un acierto que hayan puesto la opción de hacer el juego "all ages".

Ayuda a que no se lo encasille de "material para gordos granudos". Las historias son preciosas y sería una lástima que la gente sólo se fijara en la 4chanada de "sexo con discapacitadas".


P.D Echad una visita al blog de Nuku Nuku, ha terminado la maqueta y es BRUTAL


Me alegro de que te haya molado la maqueta, os dejo el link por si alguien mas quiere verla.

http://fanzinesteelheart.blogspot.com/2012/01/proyecto-shibuya-finalizado.html

Fue una matada, y uno de los proyectos mas grandes y ambiciosos en los que he participado, pero mola XD.
jolu escribió:Es un error común que ya pasaba cuando abrieron en Italia.
Alemania y Francia también tienen ediciones de otros países listadas, y lo que hicieron es que las fichas de productos importados que había en el .de al pasarlas al .es o .it aparecían como parte del catálogo alemán, cuando en realidad eran enlaces del UK.
Para asegurarse lo mejor es cambiar la extensión .es por .de y ver la ficha original
http://www.amazon.de/Summer-Wars-Aleman ... 167&sr=8-7
Vemos que es el de UK
Y para rematar la faena cambiamos a .co.uk
http://www.amazon.co.uk/Summer-Wars-Ale ... 167&sr=8-7

Tachán


Vale, entonces creo que voy a pasa... Supongo que esperaré a que salga la Española, si sale algún día xD

De todas formas, gracias por la explicación.
Me ha llamado bastante la atención lo de la traducción de Kawata Shoujo.

Por lo que he visto en los foros oficiales, hubo un par de intentos (bastante antiguos) pero todos han sido finalmente abandonados (el más avanzado me parece que fue hecho por Pato2747 que tradujo la mitad del primer capítulo y en otros casos ni se llegó a consolidar un grupo, lo cual es requerido por lo que leí para evitar fallos y etc...).
Yo he pensado en abrir un tema pidiendo (amablemente) los scripts e intentar a partir de ahí buscarse la vida como se pueda, o bien contactar con algún usuario entendido del tema o con Pato2747 (el problema es ver si se sigue pasando...) y pedirle la información que nos pueda resultar útil.

La verdad es que me gustaría que se llevase a cabo; ya no sólo por la novela en sí, sino también porque este tipo de proyectos me parecen, a su modo, "bonitos". XD
Aquí lo primordial sería ver la extensión de los textos de la novela.

Porque para la traducción debería hacerse un equipo pequeño, al menos de traductores/correctores. Así se mantiene cierta coherencia en la traducción, lo de partir en 7 trozos y que cada cual aplicando su nivel de conocimientos y estilo saque un trozo para luego juntarlo suele acabar en cosas raras.


En cualquier caso empecemos por ver lo que pasa con los archivos para editar (como dije, de estos temas ni idea).
Nuku nuku escribió:
jolu escribió:A mi me parece un acierto que hayan puesto la opción de hacer el juego "all ages".

Ayuda a que no se lo encasille de "material para gordos granudos". Las historias son preciosas y sería una lástima que la gente sólo se fijara en la 4chanada de "sexo con discapacitadas".


P.D Echad una visita al blog de Nuku Nuku, ha terminado la maqueta y es BRUTAL


Me alegro de que te haya molado la maqueta, os dejo el link por si alguien mas quiere verla.

http://fanzinesteelheart.blogspot.com/2012/01/proyecto-shibuya-finalizado.html

Fue una matada, y uno de los proyectos mas grandes y ambiciosos en los que he participado, pero mola XD.

¿Conservas los archivos para imprimir los edificios? Sería interesante echarles un vistazo ^^ Por cierto, ¿cuánto cuesta aprox. imprimir a DINA-0, cartulina todo color? Saludos.
Creo que tengo todos los archivos, en cuanto a dejarlos al alcance de todos... tendria que preguntar primero a mis compañeros a ver que opinan, por que se llego a comentar de ponerlo de pago o algo asi y no se si pasaran del tema o siguen con la idea.

Imprimir en Dina0, con un papel un poquito decente para hacer estas cosas... creo que nos salio a 18 euros por hojas o algo asi, y erasn 6 hojas creo, mas carton piedra, y sprays.
jolu escribió:Aquí lo primordial sería ver la extensión de los textos de la novela.

Porque para la traducción debería hacerse un equipo pequeño, al menos de traductores/correctores. Así se mantiene cierta coherencia en la traducción, lo de partir en 7 trozos y que cada cual aplicando su nivel de conocimientos y estilo saque un trozo para luego juntarlo suele acabar en cosas raras.


En cualquier caso empecemos por ver lo que pasa con los archivos para editar (como dije, de estos temas ni idea).


se necesitan las fuente (los archivos del juego ya están compilados). pero eso hay que pedirselas a los devels de KS. he estado buscando por siacaso tenian un GIT o SVN del proyecto. y no he encontrado nada

habrá que pedir en su foro reabrir el grupo de traduccion española (de españa)
We're starting to receive a lot of requests for translators, so instead of PMing each and everyone one of you I'm going to save my typing for Hanako and write this little guide once.

If you are a translator or translators group, I require the following from you to be sent to me directly by Private Message:
- A Translator (Must be a native speaker of the target language)
- An Editor (Must be a native speaker of the target language)
- A Proofreader

This is the bare minimum. Preferably, I'd like to see similar experience in English -> X translations, such as fansubbing.

As we cannot confirum the quality of a translation we'll be putting the onus on you.

Once you have a team assembled, contact me and I will add you to our translators group. In the coming days I'll be posting the names of the team members for various languages. If you see a translation in progress in your language, then I ask that you speak to that person to co-ordinate your efforts.

If there are any questions on this process, please reply to this thread or PM me.




Necesitamos tres personas. Tres nombres antes de ir a molestarlos, en cuanto tengamos los tres me pongo en contacto con ellos para el grupo "castilian spanish".


Me puedo encargar de la paliza de la traducción, otro simplemente tendría que leerse el juego para comprobar que no hay errores.


¿voluntarios en firme?
yo me apunto, porque no.
A mí también me gustaría apuntarme si se puede. :P
Aunque ejercer como editor creo que sería de muy poca ayuda, en los otros dos no tengo preferencia alguna.
Madre mía jolu_pantsu y el trollmod (aka Mr. trenecitos), lo que puede salir de ahí [mad] [mad]
Solo falta el lolicon para revisar y es la hecatombe XD
yo me apuntaría pero últamente de tiempo voy algo pillado, aunque siempre puedo rascar algun ratejo (como estoy haciendo ahora) aunque como en época de clases no salgo mucho tendría fines de semana para hacerlo
carmelero escribió:Madre mía jolu_pantsu y el trollmod (aka Mr. trenecitos), lo que puede salir de ahí [mad] [mad]
Solo falta el lolicon para revisar y es la hecatombe XD


Y dirigidos por Hazu (aka traductor oficial de Boku no Pico). Combinación explosiva.
Yo me apuntaría, pero me es imposible, ya con mi aportación en forma de fanzines al mundo del hentai voy pilladisimo de tiempo.
Vangas escribió:
carmelero escribió:Madre mía jolu_pantsu y el trollmod (aka Mr. trenecitos), lo que puede salir de ahí [mad] [mad]
Solo falta el lolicon para revisar y es la hecatombe XD


Y dirigidos por Hazu (aka traductor oficial de Boku no Pico). Combinación explosiva.

-Esa técnica es de... ZeusII... +Te lo montaste con el? -No me acuerdo +No te acuerdas con quien te lo montas? Que guarrete eres Chibi!
+Claro, es normal, ya te acosan demasiado los shoteros. -¡Pero eso solo me pasa en EOL!
-Y esa ropa de trolaso? +Te la e comprado yo, queria sentirme menos mariquita.
-Vandark... tu Kyubey parece que quiere hacer un pacto conmigo +¡Vale, menos mal que llevo lápiz incorporado para firmar!
+Pareces Justin Bieber -¿Me vas a denunciar por shota? +Anunciemos nuestro amor en EOL

Seria una innegable obra maestra [qmparto] [qmparto] [qmparto]

Hablando seriamente, que sepáis que si puedo ayudar en lo que sea, aquí me tenéis, y por tiempo no sera... el lolicon de EOL a vuestro servicio XD

Bye
pues creo que ya tenemos el trio de ases montado:

- amazon
- tetsuko
- lolicon

acaso podiamos conseguir una combinacion mas explosiva que esta?
vale, he mirado y yo sí podria sobretodo estas primeras semanas. así que apuntadme, me ofrezco para traductor nivel 1 y corrector
ZeusII escribió:pues creo que ya tenemos el trio de ases montado:

- amazon
- tetsuko
- lolicon

acaso podiamos conseguir una combinacion mas explosiva que esta?


Exijo que a la hora de traducir os vendeis los ojos y escribais con el miembro viril.
Vangas escribió:
ZeusII escribió:pues creo que ya tenemos el trio de ases montado:

- amazon
- tetsuko
- lolicon

acaso podiamos conseguir una combinacion mas explosiva que esta?


Exijo que a la hora de traducir os vendeis los ojos y escribais con el miembro viril.


ok, pero yo usare mi pantografo
ZeusII escribió:ok, pero yo usare mi pantografo


Mientras le pongas condón por mi como si usas a tu perro.
De momento agrupemos en una lista a los miembros y miembras, luego ya veremos como se reparte y organiza el trabajo cuando lo tengamos todo encima de la mesa.

- Jolu
- Zeus II
- Jacqli
- SHADOW GUY

Dejo la inscripción abierta hasta el jueves por si alguien más se sube al barco, antes del fin de semana les escribimos para que nos den los archivos y constemos como "miembros ofisiales"

Igualmente recordad que esto no es ninguna obligación, cada uno puede ir a su ritmo sin presiones de ningún tipo. Si alguien no tiene tiempo para estarse traduciendo pero se ofrece para jugar a la beta y dar su opinión sobre fallos o errores también resultará de gran ayuda, tanto o más que la labor que desempeñe un traductor.





Os prometemos una traducción épica.


Imagen
Yo si me lo pagais en carnes o sucedaneos juego a cualquier cosa.
jolu escribió:
Os prometemos una traducción épica.


Imagen


No olvidéis Españolizar todos los nombres, Manuela, Josefa, Ramona, etc... xD
Por supuesto, y también cuando veamos un chiste lo cambiaremos por alguna coña relacionada con los mangas de Ivrea XD XD
Y el sushi serán croquetas de bacalao.




P.D

BROTAZO VERDE >>>>>>>>>>> Ivrea retoma World of Narue
a mi me gustaria entrar en el proyecto. pero mi ingles no es muy para allá... me dejais traducir los menus? XD
jolu escribió:- Jolu
- I Like Trains
- Jacqli
- SHADOW GUY

Tanto me odias que aun no a comenzado y ya me echas? Pues ya no te compro el Opel }:/

ZeusII escribió:- tetsuko

:-? ... http://www.google.es/search?q=%22tetsuk ... 84&bih=811 ... Oooh

Bye
Alistados los dos, pasad por intendencia para recoger el fusil y el casco.

- Jolu
- Zeus II
- Jacqli
- SHADOW GUY
- sL1pKn07
- D-ArkAngel

Cualquier ayuda vale, sea revisar ortografía, traducir los menús, opinar sobre lo que hacen otros, dar el punto de vista sobre la calidad de las traducciones o simplemente hacer de conejillo de indias antes de lanzar el juego es de gran ayuda.
joder vaya bicho xD


tienes que buscar asi 鉄子 para que salgan resultados relevantes XD
jolu escribió:Alistados los dos, pasad por intendencia para recoger el fusil y el casco.

- Jolu
- Zeus II
- Jacqli
- SHADOW GUY
- sL1pKn07
- D-ArkAngel

Cualquier ayuda vale, sea revisar ortografía, traducir los menús, opinar sobre lo que hacen otros, dar el punto de vista sobre la calidad de las traducciones o simplemente hacer de conejillo de indias antes de lanzar el juego es de gran ayuda.


Yo me apunto a lo de conejillo de indias, para traducir ya estoy muy liado con lo del fansú u_ú
36692 respuestas