Hablemos De Lo Que Queramos (version Manganime)

@sanray
Gracias are eso, si nadie me da más opiniones, buscaré para leer online antes de comprarlo
Ya había leído casos de Planeta pero se ve que Ivrea también lo hace.

Había pedido 3 tomos, que no tenían en ese momento, en mi librería de confianza y han venido con pegatinas de esas antirrobo asquerosas que ponen en la Fnac.

Lo que devuelve Fnac lo vuelven a enviar, qué lamentable.
Galfos escribió:Buenas a todos!
Me he terminado unas series de manga Seinen y me gustaría empezarme algún shonen, dudo entre estas 3, cuál me recomendariais??
- Naruto (la edición de siempre)
- Bleach (ahora están sacando una edición maximum, como la de Berserk)
- El puño de la estrella del norte (la edición extreme de planeta)
Qué me decís??
Pd: ya tengo one piece y full metal


Son 3 buenos shonen (Bleach el más discreto para mi), aunque El puño de la estrella del norte roza el seinen en muchas ocasiones y seguramente sería una obra dirigida a un público más adulto si se publicara hoy en día (por lo violenta y explícita que resulta en muchas ocasiones)

Yo te recomendaría El puño, leerás algo ligeramente distinto a One Piece y Full Metal, y la edición está bastante bien excepto algunas meteduras de pata en la traducción, pero que tampoco son motivo cómo para no comprarla en mi opinión.

Naruto y Bleach (edición en tankoubons) también serían buena opción si las encontraras completas de segunda mano, son series no demasiado difíciles de encontrar en éste mercado por aproximadamente la mitad de su precio original.
@Harumichi @sanray @Mena_vk muchas gracias por vuestras recomendaciones, finalmente me iré por el puño que además llevan 8 números sólo me parece, aunque más adelante seguro acabo picando en las otras
Galfos escribió:@Harumichi @sanray @Mena_vk muchas gracias por vuestras recomendaciones, finalmente me iré por el puño que además llevan 8 números sólo me parece, aunque más adelante seguro acabo picando en las otras


Eso si, cuando leas "El Puño de la estrella del norte" y leas cosas como "¡No tenéis lo que hay que tener para vivir el hoy!" que no te extrañe. Esa es la "Marca de la Casa" de las traducciones actuales de "Marc Bernabé" nuestro traductor más "Progre" [qmparto] [qmparto]
OmegaProyect escribió:
Galfos escribió:@Harumichi @sanray @Mena_vk muchas gracias por vuestras recomendaciones, finalmente me iré por el puño que además llevan 8 números sólo me parece, aunque más adelante seguro acabo picando en las otras


Eso si, cuando leas "El Puño de la estrella del norte" y leas cosas como "¡No tenéis lo que hay que tener para vivir el hoy!" que no te extrañe. Esa es la "Marca de la Casa" de las traducciones actuales de "Marc Bernabé" nuestro traductor más "Progre" [qmparto] [qmparto]

[carcajad] tomo nota, estaré preparado para leer frases innovadoras y adelantadas a su época de más [carcajad]
Me gustaría preguntaros también qué os parecen los manga de Gantz y la espada del inmortal? Consideráis que valen la pena? Cuál elegiríais en caso de escoger sólo uno??
Galfos escribió:[carcajad] tomo nota, estaré preparado para leer frases innovadoras y adelantadas a su época de más [carcajad]Me gustaría preguntaros también qué os parecen los manga de Gantz y la espada del inmortal? Consideráis que valen la pena? Cuál elegiríais en caso de escoger sólo uno??


A mi Gantz me gustó en su día[lo que leí vaya, que luego no me hice la colección, solo la leía por la Biblioteca] aunque ya para el final a Oku se le va un poco[más] la cabeza y... [+risas] pero no es mal manga. De La Espada del Inmortal no opino porque nunca lo he leído. Ahora, si te va la acción y las tetas muy grandes, Gantz es tu manga [+risas] [aún no sé porque Oku Hiroya no se ha metido en el Hentai con esas tetas que dibuja desde siempre [qmparto]]
Galfos escribió:
OmegaProyect escribió:
Galfos escribió:@Harumichi @sanray @Mena_vk muchas gracias por vuestras recomendaciones, finalmente me iré por el puño que además llevan 8 números sólo me parece, aunque más adelante seguro acabo picando en las otras


Eso si, cuando leas "El Puño de la estrella del norte" y leas cosas como "¡No tenéis lo que hay que tener para vivir el hoy!" que no te extrañe. Esa es la "Marca de la Casa" de las traducciones actuales de "Marc Bernabé" nuestro traductor más "Progre" [qmparto] [qmparto]

[carcajad] tomo nota, estaré preparado para leer frases innovadoras y adelantadas a su época de más [carcajad]
Me gustaría preguntaros también qué os parecen los manga de Gantz y la espada del inmortal? Consideráis que valen la pena? Cuál elegiríais en caso de escoger sólo uno??

La espada inmortal de largo.

HH
@Galfos yo la Espada del Inmortal he visto el anime y el manga un poco y no me acaba de enganchar.

En cambio Gantz es una brutalidad. Desde el comienzo sabes si te gustará o no, para mi es una obra muy recomendable si te gusta el gore y la acción, engancha muchísimo.
gokufly escribió:para mi es una obra muy recomendable si te gusta el gore y la acción, engancha muchísimo.


El Gore, la acción y las tetas que dibuja Oku, no te olvides [+risas]
A mí las obras de Oku me parecen un poco cutres en contenido y toscas narrativa y gráficamente. No están nada pero nada mal como serie B, y para aficionados a ese rollo es ultrarecomendable, pero me sorprende que a menudo se sitúe a Gantz como una obra maestra del manga.
SevenForce escribió:A mí las obras de Oku me parecen un poco cutres en contenido y toscas narrativa y gráficamente. No están nada pero nada mal como serie B, y para aficionados a ese rollo es ultrarecomendable, pero me sorprende que a menudo se sitúe a Gantz como una obra maestra del manga.

Me imagino que lo será pero en eso que comentas. Como manga que emula una serie B con todas sus características.

HH!!!
La espada del inmortal de primeras, a parte de que tiene un buen final a diferencia de Gantz.

Gantz está bien pero al principio, luego ya ves que tiras de ella por inercia de acabarla, porque tiene un bajón serio.
Yo no he leído hasta el final ninguna, aunque tengo el manga completo de la espada, y la verdad es que como manga de samuráis está medianamente bien valorado. Gantz es mítico, pero el dibujo, al menos por lo que llevo leído, es normal, los primeros 4-5 tomos, aunque apunta maneras. Aún así me acabe comprando los kanzenban de la espada antes que los máximum de Gantz, me mola más el universo de samuráis que el futurista tecnológico y de tetas que Gantz.
O sea, no soy objetivo, no he leído al completo ninguno de los 2 [+risas]
Weno, una vez más lo pongo también por aquí porque veo que hay más gente que también ve animación occidental.

Estos días me he visto las 2 Temporadas de Hilda y esta es otra de las series que tengo que recomendar. Si bien tiene sus altibajos de calidad entre episodios, incluso los flojos están bastante bien y lo cierto es que tiene algunos que son una genialidad. Añadir también que tiene un estilo de dibujo y una banda sonora de nivel muy alto.

Para mi una obra de notable.
Zorronoxo escribió:Weno, una vez más lo pongo también por aquí porque veo que hay más gente que también ve animación occidental.

Estos días me he visto las 2 Temporadas de Hilda y esta es otra de las series que tengo que recomendar. Si bien tiene sus altibajos de calidad entre episodios, incluso los flojos están bastante bien y lo cierto es que tiene algunos que son una genialidad. Añadir también que tiene un estilo de dibujo y una banda sonora de nivel muy alto.

Para mi una obra de notable.

Buena serie. Recomendé en su momento la primera temporada y no dudo de la calidad de la segunda. También te recomiendo el cómic que está muy bien.

HH!!!
@javitherapper @yakumo_fujii @gokufly @sanray @OmegaProyect Genial! Muchas gracias por vuestros comentarios, os diré cuando elija y me compre los primeros mis impresiones
Edito
Que pensáis del manga de Gunnm Alita ángel de combate? Y de su continuación Last order? Tengo ganas de meterme también en uno cyberpunk , que Akira me encantó
Galfos escribió:@javitherapper @yakumo_fujii @gokufly @sanray @OmegaProyect Genial! Muchas gracias por vuestros comentarios, os diré cuando elija y me compre los primeros mis impresiones
Edito
Que pensáis del manga de Gunnm Alita ángel de combate? Y de su continuación Last order? Tengo ganas de meterme también en uno cyberpunk , que Akira me encantó


Imagen
philadelphia!
Galfos escribió:@javitherapper @yakumo_fujii @gokufly @sanray @OmegaProyect Genial! Muchas gracias por vuestros comentarios, os diré cuando elija y me compre los primeros mis impresiones
Edito
Que pensáis del manga de Gunnm Alita ángel de combate? Y de su continuación Last order? Tengo ganas de meterme también en uno cyberpunk , que Akira me encantó


Pues nada, cuando tengas alguno, nos cuentas por aquí :cool:

De Alita no opino, que no lo he leído todavia [+risas]
Sobre el último de black clover...
Después del op, nerf al canto al prota. Y op a Yami un poco de gratis, pero bueeeeno.

La escena del "te mataré" que ve asta en su interior se supone que representa su diablo? No estaba representado con la silueta habitual y no parece querer matarlo precisamente.

Está claro que en algún momento una de dos:
A) le posee cuando vaya todo OP y pasa a ser el enemigo temporalmente
B) es un diablo que no busca el mal because potato
Me pille la semana pasada la coleccion completa de Slam Dunk. Me he leido los dos primeros tomos y... Que coñazo. Seguire un par de tomos mas, pero si no se pone la cosa mas entretenida sale de la estanteria.


PD: En su momento vi el anime en TV3 y la pille por nostalgia, pero recordaba "otra cosa".
@Galfos Gunmm (También conocido como Alita) me parece una gran serie, con mucha aventura, mucho cyberpunk, acción, movidas existenciales y un arte espectacular.

La edición de Ivrea incluye los dos finales de la serie (el autor le dió un final inicialmente, pero luego la retomó para conectarla con Last Order, su secuela). Después de esta vendría Mars Chronicle que personalmente no he leído aún, pero he oído que tiene un gran nivel.
Me he leido hoy 9 tomos de Slam Dunk, voy por el 11, primer tercio de la historia superado. La historia tiene momentos que se leen absurdamente rapidos y otros muuuuy lentos... La terminare de leer, pero desde luego este manga no es para mi.
@_-H-_ Pues si que pinta bien, la empezaré. Gracias [sonrisa]
Visto el 164 de Black Clover. Bastante bien animado el capítulo y siempre es bueno ver a Leopold y Charmy luciendose.

 

Sobre lo de Yami:


Estoy teniendo un deja vu a Yu Yu Hakusho. Me da que Yami tiene que cortar con su Corte de Oscuridad y rasgar las Dimensiones, mientras Vangeance conecta los dos Mundos con el Arbol del Mundo. Me recuerda a lo de Kuwabara y Sensui en la Saga de la Apertura de la Puerta al Mundo del Mal.


Aunque claro sólo es una teoría, quizas estoy equivocado.


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Visto el capítulo 18 de Jujutsu Kaisen. Excelente capítulo,sobretodo en la segunda mitad con la invasión.

Vuelve el Plan
"Cero Humanos". He tenido un deja vu de Black Goku y Zamasu en DB Super.




https://twitter.com/marcbernabe/status/ ... 32897?s=19

Decidido a partir de ahora antes de comprar un manga miro quien lo traduce
bikooo2 escribió:https://twitter.com/marcbernabe/status/1362678055425232897?s=19

Decidido a partir de ahora antes de comprar un manga miro quien lo traduce


Bienvenido al club [oki]

Desde que me pille una tablet y le puse el tachiyomi estoy redescubriendo los scans...

PD. Aparte de marc bernabe, cuidado con Daruma que son sus cachorros.
Wampiro escribió:
bikooo2 escribió:https://twitter.com/marcbernabe/status/1362678055425232897?s=19

Decidido a partir de ahora antes de comprar un manga miro quien lo traduce


Bienvenido al club [oki]

Desde que me pille una tablet y le puse el tachiyomi estoy redescubriendo los scans...

PD. Aparte de marc bernabe, cuidado con Daruma que son sus cachorros.

Lo peor de todo que he entrado al hilo de la tía y encima casi la gente diciendo que muy bien y tal y es ufff que me entra una mala leche del copón y despues aunque me he salido me sigue dando rabia por que pienso como alguien puede pensar que su trabajo es censurar y no traducir lo más fielmente posible y tambien quiero compartir mi frustracion en twitter pero paso de que se me pueda liar un debate en mi TL que se me escape de las manos aunque bueno tampoco tengo tanta influencia y dudo que siquiera comentasen pero... uff lo dicho cuanto más lo pienso más me enardezco
bikooo2 escribió:https://twitter.com/marcbernabe/status/1362678055425232897?s=19

Decidido a partir de ahora antes de comprar un manga miro quien lo traduce


Que ha pasado? Alguien me pone en contexto?
xaos_ichigo escribió:
bikooo2 escribió:https://twitter.com/marcbernabe/status/1362678055425232897?s=19

Decidido a partir de ahora antes de comprar un manga miro quien lo traduce


Que ha pasado? Alguien me pone en contexto?

Pues basicamente que le parece interesante este hilo https://twitter.com/katrinaltrnsl8r/sta ... 4657857536 y si lo vas leyendo es un poco de justificación de censuro por que no estoy de acuerdo con lo que tengo que traducir eso sumado a declaraciones como lo de Lupin y desastres en la nueva tradu de Dragon Ball y otras decisiones de otras traducciones pues te hace pensar que es mejor mirar quien traduce algo antes de arriesgarte a comprarlo
bikooo2 escribió:
xaos_ichigo escribió:
bikooo2 escribió:https://twitter.com/marcbernabe/status/1362678055425232897?s=19

Decidido a partir de ahora antes de comprar un manga miro quien lo traduce


Que ha pasado? Alguien me pone en contexto?

Pues basicamente que le parece interesante este hilo https://twitter.com/katrinaltrnsl8r/sta ... 4657857536 y si lo vas leyendo es un poco de justificación de censuro por que no estoy de acuerdo con lo que tengo que traducir eso sumado a declaraciones como lo de Lupin y desastres en la nueva tradu de Dragon Ball y otras decisiones de otras traducciones pues te hace pensar que es mejor mirar quien traduce algo antes de arriesgarte a comprarlo


Pero eso no pasa hasta en los videojuegos y libros? Vamos yo ya lo tenía asumido, es una pena, pero nadie traduce fielmente todo a día de hoy
xaos_ichigo escribió:Pero eso no pasa hasta en los videojuegos y libros? Vamos yo ya lo tenía asumido, es una pena, pero nadie traduce fielmente todo a día de hoy

Lo peor de todo es que es como tendría que ser pero... y eso que al menos aquí en el manga hemos tenido en las últimas decadas de que nos trajeron traduciones traducidas de otros idiomas en vez de a japones a hacerlas directamente de japones siendo más fieles y ahora parece que pasamos si las traducimos de japones pero como no nos mole lo que dicen lo adaptamos para que nos mole
Alguien sabe quien se encargo de traducir gantz en España? Porque imagino que la version maximun de panini la habran dejado tal cual estaria de Glenat, por saber si hay marcbernabeadas.

A parte de eso, alguien sabe de casualidad, si corrigieron una viñeta donde un personaje decia que era del Barcelona cuando en la version original ponia que era del Real Madrid? Parece una chorrada, pero me toca los cojones estas tonterias, como el estudio estaria en Cataluña pues ala, nos lo pasamos por el forro y ponemos esto.

En general si alguien tiene Gantz maximun y me comenta que tal esta traducida y demas se lo agradeceria
@VL4D No tengo la obra pero recuerdo un tweet de Marc hablando sobre Gantz. Que Panini habia reutilizado su traducción (la de Glenat) y que aunque el les habia avisado no habian cambiado lo del Barça.

En resumen. La traducción es de Marc y sin corregir ese asunto futbolístico. Que de hecho no es culpa de Marc sino de la gente de Glenat que eran demasiado culés para permitir que en un manga suyo apareciese el Real Madrid.

Al ser Gantz una obra traducids hace mucho dudo que tenga Marc Bernabeadas. Esa vena le viene de hace menos años. O eso creo...

EDITO:

He encontrado el tweet de Marc sobre el tema Real Madrid.

https://twitter.com/marcbernabe/status/ ... 11232?s=21
AALLEEXX escribió:@VL4D No tengo la obra pero recuerdo un tweet de Marc hablando sobre Gantz. Que Panini habia reutilizado su traducción (la de Glenat) y que aunque el les habia avisado no habian cambiado lo del Barça.

En resumen. La traducción es de Marc y sin corregir ese asunto futbolístico. Que de hecho no es culpa de Marc sino de la gente de Glenat que eran demasiado culés para permitir que en un manga suyo apareciese el Real Madrid.

Al ser Gantz una obra traducids hace mucho dudo que tenga Marc Bernabeadas. Esa vena le viene de hace menos años. O eso creo...

EDITO:

He encontrado el tweet de Marc sobre el tema Real Madrid.

https://twitter.com/marcbernabe/status/ ... 11232?s=21


O sea que todavia despues de las reediciones no lo han cambiado? joder macho, es que qué gentuza coño, lo del madrid lo tengo localizado, esta en el tomo 11, por si en alguna libreria lo veo y miro si por casualidad lo han cambiado.

Si alguien tiene los tomos actuales y nos cuenta que tal los textos se lo agradezco, porque mala pinta a priori
sanray escribió:
Zorronoxo escribió:Weno, una vez más lo pongo también por aquí porque veo que hay más gente que también ve animación occidental.

Estos días me he visto las 2 Temporadas de Hilda y esta es otra de las series que tengo que recomendar. Si bien tiene sus altibajos de calidad entre episodios, incluso los flojos están bastante bien y lo cierto es que tiene algunos que son una genialidad. Añadir también que tiene un estilo de dibujo y una banda sonora de nivel muy alto.

Para mi una obra de notable.

Buena serie. Recomendé en su momento la primera temporada y no dudo de la calidad de la segunda. También te recomiendo el cómic que está muy bien.

HH!!!


Pues si necesitas un empujón para ver la 2ª temporada, a mi personalmente me ha parecido mejor que la primera, que ya es bastante decir.
bikooo2 escribió:https://twitter.com/marcbernabe/status/1362678055425232897?s=19

Decidido a partir de ahora antes de comprar un manga miro quien lo traduce


Pues me parece bastante lógico lo que dice esta muchacha.
Parece lógico en un mercado como el de USA, donde su sociedad, paradójicamente a su visión ultraliberal en muchos otros aspectos, sí tiene objeciones sobre lo que otras personas pueden o no pueden consumir. Desde mi punto de vista me parece demencial, pero es con lo que tienen que jugar y se puede comprender.

El problema que veo a que Bernabé lo comparta es que aquí (en España y en Europa, vaya) no deberían haber razones para justificar la censura, puesto que nuestro mercado lleva ya muchos años publicando del japonés y sin alterar el contenido de las obras, y nuestro público no es tan obtuso como para pedir que se censuren obras al gusto, pues mucha gente entiende que si determinado contenido estaba ahí era porque el autor así lo deseaba. Así solía ser, vaya.

Sin embargo, Bernabé ha explorado abiertamente una forma de trabajar con mentalidad más progresista, tratando de dar solución a problemas más propios de USA que de España.
orioloriol escribió:
bikooo2 escribió:https://twitter.com/marcbernabe/status/1362678055425232897?s=19

Decidido a partir de ahora antes de comprar un manga miro quien lo traduce


Pues me parece bastante lógico lo que dice esta muchacha.


¿Ves lógico que alguien que en la obra original se caga en cristo y en toda la corte celestial tras que le corten un brazo, venga un traductor y diga: "uf, esto es demasiado fuerte, vamos a poner: "cuidado hombre, ¿no ves que esto que me haces me causa una molestia profunda?""?

Pero vamos, el que le parezca bien que se censuren y suavicen obras en Occidente, entiendo que le parecerá bien que en China por ejemplo, se eliminen referencias sobre que un personaje es transexual, porque claro, eso 'ofende a la población'. O que algo tan inocente como es Doraemon, la serie mas actual, en el doblaje en árabe a Shizuka le hayan puesto pantalones bajo la falda.

Por no hablar que a lo mejor el autor esta usando términos ofensivos de forma expresa, haciendo que un personaje sea un gilipollas, un anormal y den ganas de ostiarlo, para luego en el transcurso de la misma, en un numero posterior, darle su merecido.
Nigury escribió:
orioloriol escribió:
bikooo2 escribió:https://twitter.com/marcbernabe/status/1362678055425232897?s=19

Decidido a partir de ahora antes de comprar un manga miro quien lo traduce


Pues me parece bastante lógico lo que dice esta muchacha.


¿Ves lógico que alguien que en la obra original se caga en cristo y en toda la corte celestial tras que le corten un brazo, venga un traductor y diga: "uf, esto es demasiado fuerte, vamos a poner: "cuidado hombre, ¿no ves que esto que me haces me causa una molestia profunda?""?


Evidentemente si te vas al extremo, no estoy de acuerdo. Pero no es lo que dice este hilo de Twitter.

Pero vamos, el que le parezca bien que se censuren y suavicen obras en Occidente, entiendo que le parecerá bien que en China por ejemplo, se eliminen referencias sobre que un personaje es transexual, porque claro, eso 'ofende a la población'. O que algo tan inocente como es Doraemon, la serie mas actual, en el doblaje en árabe a Shizuka le hayan puesto pantalones bajo la falda.


La verdad, me la suda lo que hagan en China o en los países árabes, creo que allí no tienen un problema de no saber traducir o adaptar, sino de libertades. No me parece relevante con lo que expone el hilo de Twitter, que habla del punto de vista occidental.

Por no hablar que a lo mejor el autor esta usando términos ofensivos de forma expresa, haciendo que un personaje sea un gilipollas, un anormal y den ganas de ostiarlo, para luego en el transcurso de la misma, en un numero posterior, darle su merecido.


Literalmente en el hilo de Twitter dice que si la intención del autor es ser ofensivo, se debería respetar.
Nigury escribió:
orioloriol escribió:
bikooo2 escribió:https://twitter.com/marcbernabe/status/1362678055425232897?s=19

Decidido a partir de ahora antes de comprar un manga miro quien lo traduce


Pues me parece bastante lógico lo que dice esta muchacha.


¿Ves lógico que alguien que en la obra original se caga en cristo y en toda la corte celestial tras que le corten un brazo, venga un traductor y diga: "uf, esto es demasiado fuerte, vamos a poner: "cuidado hombre, ¿no ves que esto que me haces me causa una molestia profunda?""?

Pero vamos, el que le parezca bien que se censuren y suavicen obras en Occidente, entiendo que le parecerá bien que en China por ejemplo, se eliminen referencias sobre que un personaje es transexual, porque claro, eso 'ofende a la población'. O que algo tan inocente como es Doraemon, la serie mas actual, en el doblaje en árabe a Shizuka le hayan puesto pantalones bajo la falda.

Por no hablar que a lo mejor el autor esta usando términos ofensivos de forma expresa, haciendo que un personaje sea un gilipollas, un anormal y den ganas de ostiarlo, para luego en el transcurso de la misma, en un numero posterior, darle su merecido.

A mi todo este tema me es algo indiferente y es buscarse lío porque sí, pero a Shizuka había que ponerle un freno que entre que todo el barrio la ha visto desnuda y anda con una falta que no cubre nada... XD

HH!!
No estoy seguro si todavia no ha llegado, tan fuerte desde luego que no, pero tenemos ya a varios en la industria que son felices con esa idea, traductores, como Bernabe coqueteando con esa censura, editoriales, Norma queria eliminar las clasificaciones por demografias shonen, shojo y demas por teorias absurdas de que un hombre no va a querer esas joya oculta por ser clasificada shojo o que que clasifica para ser una demografia porque en una hay peleas y no solo romances y demas paranoias y que quitarlo no solo favoreceria para la igualdad y avanzar a una sociedad sin complejos, ignorando o siendo super obtusos a que hay una mayoria muy grande de obras que si son shonen van a tener muchas mas semejanzas que una obra shojo rara que se le pueda parecer por no ser una copia 1 a 1 de otras obras shojos de su genero. Y por ultimo periodismo, ramen para dos lleva demostrando mucho tiempo que si pueden cambiar periodismo por ideologia lo hacen sin ningun complejo, obras ecchi, o como Youjo Senki que la califican de nazi, son candidatos perfectos para ello.

Luego entramos al hilo y como siempre buscan excusar su censura porque claro, es que la polemica y tal afectaria a las ventas, pero luego vemos que al final el unico criterio que siguen es que hay que eliminar todo lo que haga sentir incomodo al localizador y convencer al estudio para que lo haga, que al final a ellos les da igual porque solo quieren el dinero. Por ejemplo el fire emblem fates, que hicieron lo de acariciar cabezas? lo quitaron porque les salio de los cojones. O Kobayashi y Prison School cambiando sus dialogos, que espereban conseguir? pues que les aplaudiesen por sus cambios sensatos y progresitas que mejoran y arreglan la obra japonesa que no sabe ser moderna y tolerante como nosotros. Y que hacen cuando reciben criticas? convertirse en las personas mas mezquinas y enseñan su actitud de cultureta o escritor frustado que depende de una obra ajena para subsistir.

Muchas de estas obras al final triunfan porque el juego, el manga o el anime son buenos, no porque el localizador haya hecho su trabajo, que ni siquiera se para a pensar porque hay gente que no esta conforme con su trabajo, que piensan que el error es de ellos por no ser tan progresista como yo.
@orioloriol el problema es el mismo, de libertades y de que un sector de X ideología política se cree moralmente superior y manejador de la verdad para decidir lo que puede ver o dejar de ver la gente.

Es un tema que cuando lo hace la derecha se la acusa de nazi y fascista que te cagas, pero cuando resulta que es la izquierda o los retrógrados regímenes islámicos pues se callan la puta boca como perras los que acusaron a los primeros.

Es lo mismo, ya sea en China, Turkia o USA.
Lo de las clasificaciones, esto es, lo de que una editorial no quiera clasificar sus productos en shonen, shojo, etc, eso me da igual, a fin de cuentas solo afecta en como se visualizan sus catálogos, y quizás en que aparezca o no en alguna parte del exterior del tomo en cuestión. Mientras no toquen el contenido tanto da.
bikooo2 escribió:https://twitter.com/marcbernabe/status/1362678055425232897?s=19

Decidido a partir de ahora antes de comprar un manga miro quien lo traduce

Extensa explicación la que cita Bernabé de una traductora inglesa, que se podría resumir en la siguiente frase (sin exagerar):

Los traductores no buscamos censurar, pero en ocasiones hay que "adaptar" ciertas expresiones o frases porque vivimos en un mundo capitalista donde el mercado podría responder mal a según que cosas.

Básicamente está justificando que se alteren ciertas palabras o frases (con mucha paja antes de dicha revelación, aludiendo a lo difícil que es la labor del traductor, al tener en cuenta el contexto de la obra, el contexto cultural de los lectores, etc), bajo la excusa de que no hacerlo así, el mercado podría no responder positivamente a la obra y venderse mal, viéndose "obligadas" las empresas a tomar dicha decisión.

A mí, hablando mal y pronto, me parece una explicación de mierda. Vivimos en una sociedad lo suficientemente avanzada como para no permitir que ciertas cosas se alteren en pos de no herir supuestamente ciertas sensibilidades y perder ventas. Es más, comercialmente dudo que no "adaptar" ciertas palabras o frases implique un descenso en ventas, sino que se trata de una excusa barata para justificar esas acciones.

Me parecería ridículo, por ejemplo, que si un personaje racista dice: Shut up, fucking nigger! (Cállate, puto negrata), el traductor lo "adaptara" y pusiera Shut Up, dude! (Cállate, tío), porque se estaría cambiando todo el contexto de la escena y el personaje en cuestión, el cual en la traducción dejaría de tener ese componente racista que seguramente lo caracteriza como personaje y sirve como leitmotiv para sus acciones futuras. Pero gracias a esa "adaptación", no se entenderían las motivaciones de ese personaje ni sus acciones futuras...

Me parece terrible no sólo aceptar con pasmosa naturalidad esta velada censura, sino encima intentar justificarla. Acjonante...

Por ello, entiendo la preocupación de @bikooo2 , ya que si esto lo cita Bernabé, es que en cierto sentido estará de acuerdo con dicha visión... Lo que sumado a su polémica reflexión en su día sobre como abordar la traducción de Lupin... Genera muchas dudas en cuanto a su labor como traductor, estableciéndose más sombras de sospecha en cambios como en El puño de la estrella del norte, cuando se cambia un "mátalo Ken" por "derrótalo Ken".

Espero que Bernabé no abrace con decisión ese camino, porque por el momento en las obras de las que no goza de "libertad creativa" (cómo Dragon Ball), sus traducciones son competentes (como Ajin, donde incluso hay presente alguna que otra palabra mal sonante que no figura en la traducción inglesa, remarcando así ciertos sentimientos de ira o impotencia).
Nigury escribió:Lo de las clasificaciones, esto es, lo de que una editorial no quiera clasificar sus productos en shonen, shojo, etc, eso me da igual, a fin de cuentas solo afecta en como se visualizan sus catálogos, y quizás en que aparezca o no en alguna parte del exterior del tomo en cuestión. Mientras no toquen el contenido tanto da.


Pues que quieres que te diga, solo falta que una editorial contrate a un personaje que diga que como el porcentaje de ventas internacionales ha aumentado deben de hacer mas caso a los americanos, y todos sabemos lo que piden esa gente en cuestion de obras. No te extrañe que nuestras editoriales acaben imitandolos.
@Serkenobi justamente lo que has comentado es lo que pienso ya en otro hilo comenté un caso parecido al que pones de ejemplo

@carl619 pues si tienes razón, que aquí gusta imitar a los americanos y ya tuvimos el caso de Ghost in the shell en que cambiaron páginas y tal, ya veremos si en fututo los japos se curan en salud y solo licencian lo que llamemos ediciones internacionales toda igual pars occidente para que no puedan decir en un lado que su edición es diferente y tal, pero claro si lo hacen tirarán de moral estadounidense.

En fin tienen la clasificación por edades y aún asi prefieren modificar para quedar ellos chachiguay ains... si allí cds vez que les hacen una de esas hiciesen que la editorial se comiese la obra maltrtada ya verías como se pensaban mejor estás cosas.
Por el momento nosotros estamos bien en ese aspecto, por que quiero creer que si saltase un caso de censura así parecido no le compraban nada a la editorial aunque algo me dice que como lo hiciese la editorial que trae manga con sensibilidad especial hasta la alababan comenzando con ello el principio del fin

---
Editado:

https://twitter.com/marcbernabe/status/ ... 06691?s=19

La verdad un poco feo lo que le han hecho al traductor, si no te gusta como traduce no lo comores o quejate a la editorial pero no vayas amenazando y demás.

La verdad no sabía si poner el tuit original o el de Marc, pero creo que dejo al final el de Marc por que no se si va con doble intención o al menos a mi me lo parece
bikooo2 escribió:@Serkenobi justamente lo que has comentado es lo que pienso ya en otro hilo comenté un caso parecido al que pones de ejemplo

No sabía que habías puesto un ejemplo similar, ¿real o inventado?

bikooo2 escribió:Editado:

https://twitter.com/marcbernabe/status/ ... 06691?s=19

La verdad un poco feo lo que le han hecho al traductor, si no te gusta como traduce no lo comores o quejate a la editorial pero no vayas amenazando y demás.

La verdad no sabía si poner el tuit original o el de Marc, pero creo que dejo al final el de Marc por que no se si va con doble intención o al menos a mi me lo parece

Yo creo que la intención de Bernabé es clara @bikooo2 (y más a tenor del contenido de ese tweet): resaltar la idea de que los traductores no buscan de manera deliberada trastocar una obra y que son personas que ponen mucha pasión y esfuerzo en su trabajo aunque la recompensa (monetaria) sea pequeña en comparación.

Básicamente veo un capote a un compañero de profesión, como diciendo: ser traductor no es fácil, implica un esfuerzo considerable y actuamos con la mayor profesionalidad posible.
@Serkenobi el ejemplo fue por que confundí lo que comentaban otros y ya cuando me di cuenta lo tache y lo dejé,.pero vamos lo que dices al cambiar un deje de un personaje puedes hacer que cambie todo lo que le rodea y despues lo que viene en la historia sin conocer previamente esas cosas que han cambiado por bienquedar te chocan.

En cuanto al tema del traductor que han acosado no se si ha hecho un buen trabajo o no, pero no es como aunque haya hecho mal trabajo acosarle, ya lo he dicho antes si no te gusta como lo hace quejate a la editorial y/o no lo compres.

La verdad he buscado info del tema pero tampoco he encontrado nada como para decir mira que capullos lo que hacen o le dicen así que no se cómo será de grave así que si alguien esta siguiendo mejor el tema que lo comente mejor por aquí
36685 respuestas