Halo 2, el doblaje y la madre del cordero -hilo recopilatorio-

119, 20, 21, 22, 23
Lo siguiente no lo he podido comprobar personalmente, pero la fuente de donde proviene es de total confianza para mí:
Adso escribió:Frases del juego en inglés y la traducción al "Español NEUTRO":
“I love you, guy” = “Te quiero, mano”
“Oh, shit, maybe not” = “Oh, chin, talvez no”

Tambien se puede escuchar: “¡Rayos! Es padrísimo...” o “Me acaban de asesinar, güey”

Y joer, esta ya es surrealista: “Awesome, guy” = “Vientos, Güey!” ¡¡¡ vientos !!!

awesome = fantastico, maravilloso, extraordinario, pero vientos...


En fin... sin comentarios, me preguntaba ayer como hay gente que aun sabiendo la Chapuza se compra el juego, personalmente no lo pienso hacer.
jfm77 escribió:En fin... sin comentarios, me preguntaba ayer como hay gente que aun sabiendo la Chapuza se compra el juego, personalmente no lo pienso hacer.


No jodas tio, como eres capaz de no comprar el JUEGO INSIGNIA de xbox, si tiene ese pedazo de doblaje del cual Microsoft se siente tan orgulloso, y más cuando es porque a los pobrecitos no les llegaba el dinero para más (o era el cerebro) y tubieron que adaptarse al presupuesto [+furioso] . Con esa sincronización perfecta entre voces y personajes, por no hablar del equilibrio perfecto que han condeguido entren el volumen de la banda sonora (que para mí es lo mejor) y el de las voces de los personajes [uzi] .
A mí esta tarde me han contestado a un mail diciendo una vez más que están "orgullosos de la calidad del doblaje de Halo2 y de su acogida entre los medios especializados y la comunidad de jugadores", para a continuación decirme que "tendremos muy en cuenta sus comentarios a partir de ahora".

Si tan orgullosos estuvieran, deberían decirme que soy un descerebrado y un tocapelotas, o un rarito, ya que "todo el mundo" está encantadisísisisisimo con Chavo2.


Les he contestado diciéndoles que hasta la Revista Oficial Xbox de España pone más que serios reparos al doblaje de Halo 2. Vamos, que no lo alaba ni mucho menos.

Y que busquen "español (neutro)" en la lista de configuraciones de idioma de Windows, y que cuando lo encuentren, que nos avisen.

Ya sé que deben estar hartos de tanto mensaje, que es un puto robot el que responde (probablemente), pero es que es indignante.
cita de Adso:
--------------------------------------------------------------------------------

Frases del juego en inglés y la traducción al "Español NEUTRO":
“I love you, guy” = “Te quiero, mano”
“Oh, shit, maybe not” = “Oh, chin, talvez no”

Tambien se puede escuchar: “¡Rayos! Es padrísimo...” o “Me acaban de asesinar, güey”

Y joer, esta ya es surrealista: “Awesome, guy” = “Vientos, Güey!” ¡¡¡ vientos !!!

awesome = fantastico, maravilloso, extraordinario, pero vientos...
--------------------------------------------------------------------------------


Mano = tio, chico, tipo, viejo, etc.

Chin se usa como expresión de una situación de mala suerte, podría ser una abreviación de chingar, chingados. Es como ir en el carro a devolver las peliculas a blockboster y de pronto te acuerdas que olvidaste las peliculas en la casa y dices Chin olvidé las películas.

Rayos la usamos como expresión de asombro, padrisimo = guapisimo. No sé si ustedes han oído la palabra caracoles como expresión de asombro, es igual a decir "caracoles es guapisimo".

En México usamos la palabra vientos como si fuera igual que genial, fantastico, maravilloso, extraordinario.

Vientos güey = fantastico güey.

Lamentablemente el español no es neutro, se le fueron las patas (cometió un error) al que dobló el juego.

Ustedes también emplean palabras no neutras en sus traducciones como pillar, la leche, la caña, etc, pero por fortuna las traducciones que ustedes hacen es sólo para ustedes, en cambio a nosotros nos la meten en ingles.

Tendrá pocos meses que acaba de venir Halo 1 doblado al español.

Es un error que seguramente no volverán a cometer en el futuro, estoy seguro que contratarán a una empresa de mejor calidad y usaran un doblaje neutro y de las voces no habló porque seguramente se van a seguir quejando de la "C" y del acento.

Es mas, estoy seguro que en el futuro habrán dos versiones en castellano, una para España y la otra para América.

En lo personal el doblaje esta de pelos.

Está de pelos = está genial.
Estoy contigo Burt y con que el doblaje te gusta pues bien para gustos los colores, pero vamos que a lo que iba es que, me vas a decir que eso es "Español Neutro" porque no se donde se han dejado el neutro porque tú lo entiendes perfectamente pero muchos de los de aqui además de no entenderlo, nos parece cómico (iba a decir divertido pero no es exactamente la palabra).
"En México usamos la palabra vientos.."

Ahí esta el meollo del asunto, amigo Burt, en Mexico, y no en España.

El enfado de muchos de nosotros no es porque el juego se doble al gusto de los latinoamericanos, sino porque eso no es español neutro, ya que NO existe tal idioma neutro (el mismo enfado que vosotros teneis con los doblajes castellanos lo tenemos nosotros ahora con éste).

Lo único que decimos es: estupendo el doblaje latinoamericano, para Latinoamérica. Y para España, que lo hagan en español de aquí, o si no, que nos envíen la versión original (caso de doblar el primer Metal Gear y sólo subtitular el segundo, por ejemplo).

Es decir, tanto vosotros como nosotros, dentro de lo malo, preferiríamos un juego en inglés con subtítulos en castellano y latinoamericano respectivamente.

Y lo más grave de todo es la mentira, el silencio, la publicidad engañosa y el decir que "estamos orgullosos del resultado" (que puede ser así de cara a hispanoamérica, pero no de cara a España).

Esto no es ninguna guerra entre hispanohablantes, en fin, sobra decirlo.

Cada uno que exija sus derechos como consumidor. Nosotros, lo estamos haciendo con Halo2, y allí, al otro lado del Atlántico, deberíais hacer lo mismo cuando algo no os gusta (y eso no significa que vayais contra los usuarios españoles).
Hola:
me podríais confirmar si en la versión inglesa (de Inglaterra) se puede subtitular en español??
En centro mail me han comentado que me lo cambian si pago los portes, que son unos 4 €, y la verdad es q los pago a gusto, paso de oir más "epas" y "chavo"
Gracias
En vez de gastarte el dinero en el centro leim pillla en link sag que por lo visto viene igual pero al precio de 34 lerus, (no te cobran envio)
a ver, lo que no voy a hacer es comprarme otro, eso lo tengo claro, y en centro mail me lo cambian sólo pago los gastos de envio, pero antes quiero asegurarme de que la versión en inglés viene subtitulada
Solo en las escenas intermedias.
Hola, una duda que es eso de que te cambian el Halo 2 en centro mail, me puedes explicar el caso, a lo mejor también me interesa...
Saludos.
pues nada que hablando con el padre de un compañero que ha sido catedratico y profesor de filologia española ( ya jubilado)
me decia que el problema esque se esta transmitiendo una forma de hablar, pronunciar y expresar el español castellano de una manera "incorrecta" , lo correcto en un español neutro hubiera sido , palabras textuales de él, una correcta pronunciacion de los fonemas caracteristicos careciento de tonalidades y acentos, usar un vocabulario común , dandome a entender que linguisticamente no es un español neutro, cosa ya sabemos pero corroborada con datos de un perito, que hubiera sido mas neutro hacerlo en catellano de españa sin adaptacion de ningun tipo , es decir traduccion literal.
me hizo una reflexion sobre que es verdad que hay muchas maneras de hablar el castellano, pero la correcta solo es una y por eso existen los grandes diccionarios de la lengua española con la pronunciacion fonetica , que es universal, y su correcto uso.
Un andaluz un gallego y un mexicano pueden pronunciar como quieran pero la forma correcta solo es una, la del diccionario que tanto tiempo h acostado hacer y modificar, y eso no hay abogado de microsoft que lo pueda negar, pero ms tiene dinero suficenta para apelar este caso hasta que el chavo 2 sea solo un recuerdo para abandoware.

PD. no se si es un poco offtopic pero me gusto tanto hablar con este hombre que me parecia que tenia que ponerlo.por cierto una maravilla tomar cafe con un tio tan culto y elocuente.
Burt Lancaster escribió: cita de Adso:
--------------------------------------------------------------------------------

Frases del juego en inglés y la traducción al "Español NEUTRO":
“I love you, guy” = “Te quiero, mano”
“Oh, shit, maybe not” = “Oh, chin, talvez no”

Tambien se puede escuchar: “¡Rayos! Es padrísimo...” o “Me acaban de asesinar, güey”

Y joer, esta ya es surrealista: “Awesome, guy” = “Vientos, Güey!” ¡¡¡ vientos !!!

awesome = fantastico, maravilloso, extraordinario, pero vientos...
--------------------------------------------------------------------------------


Mano = tio, chico, tipo, viejo, etc.

Chin se usa como expresión de una situación de mala suerte, podría ser una abreviación de chingar, chingados. Es como ir en el carro a devolver las peliculas a blockboster y de pronto te acuerdas que olvidaste las peliculas en la casa y dices Chin olvidé las películas.

Rayos la usamos como expresión de asombro, padrisimo = guapisimo. No sé si ustedes han oído la palabra caracoles como expresión de asombro, es igual a decir "caracoles es guapisimo".

En México usamos la palabra vientos como si fuera igual que genial, fantastico, maravilloso, extraordinario.

Vientos güey = fantastico güey.

Lamentablemente el español no es neutro, se le fueron las patas (cometió un error) al que dobló el juego.

Ustedes también emplean palabras no neutras en sus traducciones como pillar, la leche, la caña, etc, pero por fortuna las traducciones que ustedes hacen es sólo para ustedes, en cambio a nosotros nos la meten en ingles.

Tendrá pocos meses que acaba de venir Halo 1 doblado al español.

Es un error que seguramente no volverán a cometer en el futuro, estoy seguro que contratarán a una empresa de mejor calidad y usaran un doblaje neutro y de las voces no habló porque seguramente se van a seguir quejando de la "C" y del acento.

Es mas, estoy seguro que en el futuro habrán dos versiones en castellano, una para España y la otra para América.

En lo personal el doblaje esta de pelos.

Está de pelos = está genial.



Gracias por las explicaciones, de verdad, ahora cobra todo más sentido.

A mí me gusta conocer otras expresiones de NUESTRA LENGUA, después de todo, no hay que ser cerrado´.


Particularmente, los acentos de otras variantes del español a mí no me molestan en absoluto, aunque justo es reconocer que por la falta de costumbre al principio suenan algo extraños.


En el caso del HALO2, que Microsoft hiciera un doblaje en ESPAÑOL NEUTRO, no me hubiera molestado para nada.... la cuestión es que no han usado español neutro, y sí modismos tan sin sentido para los españoles como quizás para otros países hispanohablantes que no los usen.

Además con el agravante en el caso de España de haber usado un anuncio doblado al español de aquí, que no se correspondía con cómo hablaban en el juego.

El engaño de Microsoft ( tanto por el anuncio, como por decir que es español neutro ) es lo que a mí más me ha disgustado.


Me alegro de que te guste el doblaje, aunque su calidad interpretativa está lejos de la versión inglesa ( y eso, no es por tema de idioma, sino por tema del equipo de doblaje elegido, etc. ).


Espero que todos los juegos de Microsoft de ahora en adelante, vengan por lo menos doblados en un español neutro de verdad que todos podamos entender y comprender si problemas, y que ni a nosotros nos "castiguen" con modismos incomprensibles, ni que a ustedes les hagan lo mismo.

¿ El inglés ?

Más que exigir que cualquier juego venga doblado en inglés, yo lo que exigiría es que se ponga el mismo esfuerzo y mimo en el doblaje al español.


Un saludo, estimado profesor Burt Lancaster.
jfm77 escribió:Estoy contigo Burt y con que el doblaje te gusta pues bien para gustos los colores, pero vamos que a lo que iba es que, me vas a decir que eso es "Español Neutro" porque no se donde se han dejado el neutro porque tú lo entiendes perfectamente pero muchos de los de aqui además de no entenderlo, nos parece cómico (iba a decir divertido pero no es exactamente la palabra).


Desgraciadamente para muchos usuarios de otros países el español no es neutro.

Tiene muchas palabras mexicanizadas, WaltDisney hace sus doblajes en México y busca a los actores adecuados, pero hace dos versiones en español, una para hispanoamérica y la otra esepcialmente para México, las dos versiones siempre quedan muy bien, como mexicano te entretienes muy bien con la versión neutral, pero es mucho más divertido escuchar la versión en español mexicano.

Para el español mexicano se emplean palabras mexicanas y acentos o tonos de regiones mexicanas, es muy divertida ver una película de Waltdisney en español mexicano, pareciera como si fue hecha por nosotros y para nosotros.

Esto es lo que esperaba de la traducción de Halo 2, esperaba una empresa de dobleja de calidad que buscara a los actores adecuados y que emplearan un español neutro, por desgracia para muchos eso no sucedió.

Y para Luis26m y Caren103, gracias, la verdad esperaba pedradas por haber explicado algunas palabras, creí que más de alguno se iba a cabrear al ver que hay muchas palabras mexicanas.

Oajalá y todo esto de la traducción se hubiera tomado en la forma que están respondiendo ustedes.

Entiendo que el problema no es contra nosotros (mexicanos e hispanos), pero muchos españoles no se supieron expresar y otros sí insultaron a los hispanos, y fue que así se conviertió en guerra de insultos.

Bueno, dejemos ese tema al olvido y de ahroa en adelante vamos a pedir traducciones 100% neutras para que todos estemos contentos y una versión para los hispanos y la otra para ustedes.


Por cierto Caren (mujer?), a mi también me gusta conocer los modismos de otros países, en Guatemala por ejemplo, a pesar de que somos vecinos emplean un vocabulario muy diferente y muchas cosas no se pronuncian igual, en Guatemala si pides un agua no te van a dar agua pura, agua se refiere a un refresco embotellado (gaseosa), y así existen muchas.

Salu2.

PD: Sigo opinando que el doblaje está de pelos.
La verdad es que con el tema este del doblaje, tanto salen perdiendo unos(los latinoamericanos cuando tienen que "tragarse" los juegos doblados al castellano de Castilla) como otros (los españoles). El caso es que el otro día, revolviendo entre mis juegos viejos, encontré uno que sí tiene el mejor doblaje al español "de España"que existe, y es el...Metal Gear Solid de la Psx. Eso es un doblaje y el resto...son coñas... }:/
El Jack 2 de PS2 también tiene un doblaje soberbio [ok]

P.D: otro mensaje para el hilo... ¿Será éste el record de mensajes en un hilo en EOL?
mi novio (crimson) y yo, estábamos tré chéveres de contentos con la continuidad de mi platónico el jefe maestro. luego nos rallamos en montón con los primeros vídeos que vimos...
y el primer dia de salida del juego, mi novio me llamó emocionado... yo sabia que se lo iba a pillar y la verdad es que en el live nos lo pasamos genial... juego con su misma cuenta en su kelly. Bravo x halo
Vaya mierda de doblaje pero qué mejoras ...
IridiumArkangel escribió:La verdad es que con el tema este del doblaje, tanto salen perdiendo unos(los latinoamericanos cuando tienen que "tragarse" los juegos doblados al castellano de Castilla) como otros (los españoles). El caso es que el otro día, revolviendo entre mis juegos viejos, encontré uno que sí tiene el mejor doblaje al español "de España"que existe, y es el...Metal Gear Solid de la Psx. Eso es un doblaje y el resto...son coñas... }:/

Pues ami como doblaje me encanta el del Soul Reaver 1 y tb el del 2 si no fuera por el sincronismo
comentan que KILLZONE también tiene un doblaje CASTELLANO cojonudo, ni NEUTRO NI MIERDAS.

Ale Microxoft Espain, unos que aprenden de vuestros errores.
MELENSPORT escribió:comentan que KILLZONE también tiene un doblaje CASTELLANO cojonudo, ni NEUTRO NI MIERDAS.

Ale Microxoft Espain, unos que aprenden de vuestros errores.


Que va Melen, pero si de sus errores han aprendido CIENTOS.
Lo que más me jode esq ahora mis amigos me lo van a restregar por la cara por ser tan viciado al halo, jeje. Ojalá el kill zone fuera bueno... [decaio]
Sí, puedo corroborar eso. El otro día estuve viendo el Kill Zone (que tampoco es un mal juego, ojo aunque obviamente Halo 2 está a años luz) y tiene un doblaje castellano bastante decente... como la mayoría de productos de Sony.

Y tener que aguantar que la empresa más poderosa del mundo nos haya hecho esto con su JUEGO ESTRELLA. Que triste y patético. [enfado1] [enfado1] [enfado1]

ratataaaa Microsoft
joder.. lo que no hay mercado en España es una tonteria. Solo hay que ver el numero de PS2 que hay en España (unos 2 millones). Joder si eso no es mercado que venga dios y lo vea!!.
pufff ke putada...un año esperando el halo2!!! mientras esperaba toos mis amigos ke tienen la ps2 yo iba y les vacilaba conke la xbox era mejor y ke esperasen a la salida del halo2 y aora PAN mierda al kanto y toos esos amigos me vacilan aora a mi...pufff ke putadon me a exo el MOCOSOFT...jejeje

salu2 [decaio]
Burt Lancaster escribió:


Y para Luis26m y Caren103, gracias, la verdad esperaba pedradas por haber explicado algunas palabras, creí que más de alguno se iba a cabrear al ver que hay muchas palabras mexicanas.

Oajalá y todo esto de la traducción se hubiera tomado en la forma que están respondiendo ustedes.




No hay de qué, hermano. Lo cierto es que esto es como el huevo y la gallina, no sabemos quién fue primero (si los insultos de xenófobo-racista-ignorantes de uno y otro lado del atlántico comenzaron por parte de unos o de otros, que en definitiva, nos da lo mismo).

El cabreo, como bien decía alguien por ahí, no es ya tanto por el doblaje, su presunta "neutralidad" y su calidad de sonido e interpretación, sino por el engaño, la mentira y la cara dura de Microsoft Ibérica (publicidad engañosa, silencio, burla e insulto a los usuarios españoles, diciéndonos que "eso" es español neutro).
Algunos compañeros eolianos del otro lado del charco parecen que han comprendido de que va el tema aqui en españa, será por que miran otros posts y comparan información, gracias a esto tienen una visión más abierta y plural que otro que son más cerrados de miras.

Hace tiempo lei lo que decian de los españoles en foros latinos (de mejico) la cosa es....seguirán pensando lo mismo o se habrán dado cuenta de que es lo que perseguimos.

Pd- ya no me acuerdo de la direccion de los otros foros, de todos modos si alguien me confirma que siguen igual se confirmaran mis sospechas........poca vida inteligente queda en el planeta. (menos mal que dios creo a los perros, ellos si que son inteligentes)
PAYOMALO escribió:Algunos compañeros eolianos del otro lado del charco parecen que han comprendido de que va el tema aqui en españa, será por que miran otros posts y comparan información, gracias a esto tienen una visión más abierta y plural que otro que son más cerrados de miras.

Hace tiempo lei lo que decian de los españoles en foros latinos (de mejico) la cosa es....seguirán pensando lo mismo o se habrán dado cuenta de que es lo que perseguimos.

Pd- ya no me acuerdo de la direccion de los otros foros, de todos modos si alguien me confirma que siguen igual se confirmaran mis sospechas........poca vida inteligente queda en el planeta. (menos mal que dios creo a los perros, ellos si que son inteligentes)



Les seré franco, hubo gente que en verdad nos aventó mierda y hubieron otros que no supieron expresarse e inconcientemente ofendieron a Méxicanos e hispanos. Bueno, todo esto ya ha quedado en el pasado.

Ahh, se me pasaba, también hubo gente que supo responder muy bien.

Todo esto está en el olvido.

Salu2 y hasta luego.
Bueno tios. Aquí mi contribuición con un post de relleno que no sirve para nada. Total de firmas de la petición online para halo 2: 1946 (en realidad las 2 últimas cifras me las he inventado, pero esq no me acuerdo jejeje) A mi opinión un rotundo fracaso y una muestra acojonante de que la gente traga mierda con gusto. A todos los que han votado, gracias tios [buenazo]
El problema de las firmas es que la gente que no tiene internet y que si tiene el juego a lo mejor no tien ni idea de lo de la firma. Una pena.
Pos eso, que pregunté en Centro mail qué se podía hacer y me comentaron que la empresa lo cambia pero que me tenía que hacer cargo de los gastos de envio, que visitara la web para ver cuanto era:
http://shop.game.net/
si ves la web son 3 libras, unos 6 € + o -, asi q se lo llevare esta semana, a ver sino se ponen tontos, ya te contare....
bixop escribió:Pos eso, que pregunté en Centro mail qué se podía hacer y me comentaron que la empresa lo cambia pero que me tenía que hacer cargo de los gastos de envio, que visitara la web para ver cuanto era:
http://shop.game.net/
si ves la web son 3 libras, unos 6 € + o -, asi q se lo llevare esta semana, a ver sino se ponen tontos, ya te contare....


A mí los de CM no hacen nada más que decirme que me devuelven el dinero, que esa es la mejor forma de protestar según ellos (no comprar el juego) ya que he ido un par de veces a quejarme con hoja de reclamaciones incluida y es que lo que nos han vendido no se corresponde con lo anunciado, por lo que exijo que me lo cambien por uno "como el del anuncio"(tened claro que prefieren mil veces devolver el dinero a que les pongas una queja por escrito).

Trás 15 días me tienen que contestar y si no me lo cambian ya sí que aceptaré el dinero y lo pediré en CD-NOW.COM que cuesta 32,99 Libras que son unos 49,90€ y no te cobran gastos de envio, así asta me sobra dinero y es que la mia es una Edición Limitada.

- CM con tu cambio se gana 10€ y encima te quieren cobrar los portes. ¡¡No seais tontos y que os devuelvan los € y si no quieren cawento Hoja de Reclamaciones que así si que entienden y los comprais en cd-now.com ahorrandoos una pasta!!

P.D: Cada vez tengo menos esperanzas, esta vez puede ser que ellos se salgan con la suya pero puede que en la siguiente generación Microsoft recuerde a Halo 2 en España con mucha amargura [poraki] [bad] [poraki] .
Pues yo os hablo desde la voz del vendedor de videoconsolas y videojuegos. El Halo 2 se ha vendido INCREIBLEMENTE y agotado en mi centro carrefour. Incluso ahora se están vendiendo montones de consolas del pack Halo 2 (pero estas todavía no se han agotado). Mucha gente no tiene ni puñetera idea de que es lo de la firma online, lo se porque a más de 10 personas se lo comenté el sábado pasado. Y me parece a mi que aunke les remití a la firma poco han hecho.

En fin que le vamos a hacer. Para mi es la segunda mayor decepción que me he llevado en el mundo de los videojuegos referente al doblaje. La primera decepción me la llevé con Metal Gear Solid 2 y la segunda con esta. Esperemos que al menos los votos de la firma sirvan para que esto no vuelva a suceder en algún futuro proximo o lejano, y al menos si esto ocurriera, nos dejaran un modo de cambio de idioma o algo así.
Hay cosas peores en la vida que un juego venga doblado en un idioma o no venga, yo al principio reconozco que estaba muy amargado, pero luego me he dado cuenta que bueno, para dos dias que vamos a estar aquí, tampoco merece la pena estar angustiado por algo que, básicamente y aunque algunos me vayan a tirar piedras a montones, es un videojuego, y por mucha importancia que podamos darle a nuestra colección de videojuegos y por muchísimo que nos guste estar las horas muertas jugando a la consola, o gastandonos dinero en el mejor retroproyector y tal, al final, sólo es un juego y sólo eso.
Peores cosas hay en la vida diaria de cada uno para preocuparse y seguro que muchos están de acuerdo conmigo.

Pero bueno, ahí queda eso, que si no conseguimos nada para esta, seguro que los de arriba de MS nos han escuchado y ahora saben que tenemos voz, y que esta no se la perdonamos facilmente, y que la vida de la xbox como consola de mercado, tendrá un final y luego tendremos varias alternativas más de otras compañias aparte de la microsoft, y que si no estamos satisfechos con el resultado final, quizás nos movamos a otras marcas y consolas... que en el mundo de los videojuegos no se perdonan los errores facilmente, los videoadictos somos muy rencorosos.
SuperLopez escribió:la vida de la xbox como consola de mercado, tendrá un final y luego tendremos varias alternativas más de otras compañias aparte de la microsoft, y que si no estamos satisfechos con el resultado final, quizás nos movamos a otras marcas y consolas... que en el mundo de los videojuegos no se perdonan los errores facilmente, los videoadictos somos muy rencorosos.


Y si no que se lo pregunten a SEGA, que ellos ni se acercaron a la cabronada que nos han hecho los de Microsoft [+furioso] .

Yo era Segero asta la medula y SEGA se fué al traste, tras esto me pasé a Microsoft y ahora lo único que deseo es que en lo que a videojuegos se refiere se fueran ha hacer compañia a SEGA [pos eso] !!
MorfeoNR escribió:
Y si no que se lo pregunten a SEGA, que ellos ni se acercaron a la cabronada que nos han hecho los de Microsoft [+furioso] .

Yo era Segero asta la medula y SEGA se fué al traste, tras esto me pasé a Microsoft y hora lo único que deseo es que en lo que a videojuegos se refiere se fueran ha hacer compañia a SEGA [pos eso] !!

¿Cúal es la cabronada que hizo Sega? Yo no me entere de eso... [reojillo]
KXT escribió:¿Cúal es la cabronada que hizo Sega? Yo no me entere de eso... [reojillo]


Dejar tirados a todos los usuarios de Dreamcast... :-|
SuperLopez escribió:Pues yo os hablo desde la voz del vendedor de videoconsolas y videojuegos. El Halo 2 se ha vendido INCREIBLEMENTE y agotado en mi centro carrefour. Incluso ahora se están vendiendo montones de consolas del pack Halo 2 (pero estas todavía no se han agotado). Mucha gente no tiene ni puñetera idea de que es lo de la firma online, lo se porque a más de 10 personas se lo comenté el sábado pasado. Y me parece a mi que aunke les remití a la firma poco han hecho.

En fin que le vamos a hacer. Para mi es la segunda mayor decepción que me he llevado en el mundo de los videojuegos referente al doblaje. La primera decepción me la llevé con Metal Gear Solid 2 y la segunda con esta. Esperemos que al menos los votos de la firma sirvan para que esto no vuelva a suceder en algún futuro proximo o lejano, y al menos si esto ocurriera, nos dejaran un modo de cambio de idioma o algo así.
Hay cosas peores en la vida que un juego venga doblado en un idioma o no venga, yo al principio reconozco que estaba muy amargado, pero luego me he dado cuenta que bueno, para dos dias que vamos a estar aquí, tampoco merece la pena estar angustiado por algo que, básicamente y aunque algunos me vayan a tirar piedras a montones, es un videojuego, y por mucha importancia que podamos darle a nuestra colección de videojuegos y por muchísimo que nos guste estar las horas muertas jugando a la consola, o gastandonos dinero en el mejor retroproyector y tal, al final, sólo es un juego y sólo eso.
Peores cosas hay en la vida diaria de cada uno para preocuparse y seguro que muchos están de acuerdo conmigo.

Pero bueno, ahí queda eso, que si no conseguimos nada para esta, seguro que los de arriba de MS nos han escuchado y ahora saben que tenemos voz, y que esta no se la perdonamos facilmente, y que la vida de la xbox como consola de mercado, tendrá un final y luego tendremos varias alternativas más de otras compañias aparte de la microsoft, y que si no estamos satisfechos con el resultado final, quizás nos movamos a otras marcas y consolas... que en el mundo de los videojuegos no se perdonan los errores facilmente, los videoadictos somos muy rencorosos.


Totalmente de acuerdo contigo, en el fondo, pero vamos, que por 70 euros que han llegado a pagar algunos por la edición coleccionista, lo mínimo que podemos exigir es poder entender el juego. Y según los comentarios de la gente, a veces ni siquiera eso llega a ser posible. Y los subtítulos del DVD de extras, por lo que he oído, también dan grima a ojos de un español de España.

Yo anulé inmediatamente mi reserva, lo pillé en inglés de Play.com (ay, si hubiera sabido antes lo de Lik-Sang) y encima más barato. Suerte que tengo de dominar ese idioma, aunque NUNCA disfrutaré el juego igual que lo hubiera disfrutado en mi lengua materna. Y esa se la voy a deber a Microsoft.

Por supuesto que todos tenemos problemas más importantes en la vida, como el trabajo, la vivienda, el bienestar y justicia social... Pero de ahí a permitir a una empresa el engaño, la burla y la mentira (publicidad engañosa, excusas baratas, tomadura de pelo de decir que es español neutro) con algo que no nos cuesta barato precisamente, pues tampoco.

Hay que tomárselo en su justa medida, no me cabe la menor duda. Pero creo que el enfado de muchos de nosotros está más que justificado. De ahí, tampoco es tirar piedras ni nada de eso, como tú bien dices.

Yo era reacio a chipear mi consola, pero Microsoft acaba de empujarme a hacerlo. De aquí a unas semanas, estaré disfrutando de juegos de importación, antes que nadie y encima más baratos que aquí, que ya manda cojones.

Tenemos unos sueldos de mierda y los precios más caros en videojuegos.
MorfeoNR escribió:

A mí los de CM no hacen nada más que decirme que me devuelven el dinero, que esa es la mejor forma de protestar según ellos (no comprar el juego) ya que he ido un par de veces a quejarme con hoja de reclamaciones incluida y es que lo que nos han vendido no se corresponde con lo anunciado, por lo que exijo que me lo cambien por uno "como el del anuncio"(tened claro que prefieren mil veces devolver el dinero a que les pongas una queja por escrito).

Trás 15 días me tienen que contestar y si no me lo cambian ya sí que aceptaré el dinero y lo pediré en CD-NOW.COM que cuesta 32,99 Libras que son unos 49,90€ y no te cobran gastos de envio, así asta me sobra dinero y es que la mia es una Edición Limitada.

- CM con tu cambio se gana 10€ y encima te quieren cobrar los portes. ¡¡No seais tontos y que os devuelvan los € y si no quieren cawento Hoja de Reclamaciones que así si que entienden y los comprais en cd-now.com ahorrandoos una pasta!!

P.D: Cada vez tengo menos esperanzas, esta vez puede ser que ellos se salgan con la suya pero puede que en la siguiente generación Microsoft recuerde a Halo 2 en España con mucha amargura [poraki] [bad] [poraki] .


La leshe, acabo de ver la web de lik-sang y la edicion limitada por 34 €, no lo pilles en CD-NOW, pero es la asiatica (pone q es la misma q la inglesa), alguien lo pillo alli¿?? tb se pueden subtitular los videos??
bixop escribió:
La leshe, acabo de ver la web de lik-sang y la edicion limitada por 34 €, no lo pilles en CD-NOW, pero es la asiatica (pone q es la misma q la inglesa), alguien lo pillo alli¿?? tb se pueden subtitular los videos??


Sea cuál sea la versión que te pilles, los menús y los subtitulos las traen todas en todos los idiomas ;) (lo unico que no está subtitulado son los dialogos en medio del propio juego, todo lo demás incluido videos lo está).

Así que habrá que pillarse la Asiática [babas] !!
mcklain escribió:
Dejar tirados a todos los usuarios de Dreamcast... :-|



Xacto !!!

Y nos hemos mudado otra "maravilla"........M$ :(
mcklain escribió:
Dejar tirados a todos los usuarios de Dreamcast... :-|

Ahhhhhhh... Te refieres a ESA cabronada... Pensé que no habían tenido más remedio, porque quebraban si seguian... [noop]
bixop escribió:
La leshe, acabo de ver la web de lik-sang y la edicion limitada por 34 €, no lo pilles en CD-NOW, pero es la asiatica (pone q es la misma q la inglesa), alguien lo pillo alli¿?? tb se pueden subtitular los videos??


Te dejo el hilo que hay en esta misma página de gente que lo ha pedido:

http://www.elotrolado.net/showthread.php?s=&threadid=359264

Te sale a 34,55 € la versión especial limitada (vale lo mismo que la normal) y te lo mandan gratis a casa. Yo pedí el mío hace 6 dias y todavía no ha llegado, a ver lo que tarda. Por cierto, que seguro que si lo pedís hoy os sale más barato aún porque el dólar está algo más bajo con respecto al Euro que cuando lo encargué (Lik-Sang te cobra en $).

Yo por mi parte pienso que ha sido bonita la pelea contra M$, que no se si se habrá querido enterar del tema. Por mi parte ya hice mi vendetta particular devolviéndoles un Chavo 2 del cual me quedé el cupón del Live. Lo siento señores, pero para listos vosotros, más listo yo XD
[sonrisa]
Bien!!!!, me han devuelto la pasta del juego en CM (los 69 € que lloré al oir el doblaje) y no tuve que ponerme borde ni nada, simplemente le dije que lo quería devolver por el doblaje y hala(weno, el dpendiente me comentaba que a él en los "mata-mata" le daba igual el sonido, que le quitara el volumen a la tele..... en fin, no comment, le dije que le pedia algo más a un juego) y acabo de pedir la edición de Asia en lik-sang
A ver si todo sale bien....
porfavorporfavorporfavorporfavorporfavorporfavorporfavorporfavorporfavorporfavorporfavorporfavorporfavorporfavor
[angelito]
bixop escribió:A ver si todo sale bien....
porfavorporfavorporfavorporfavorporfavorporfavorporfavorporfavorporfavorporfavorporfavorporfavorporfavorporfavor
[angelito]


Claro qué sí, no todo nos va ha salir mal [+risas] .
Y espero que no se les agoten las [tadoramo] Ediciones Limitadas [tadoramo] que yo espero pedirla pronto.
1142 respuestas
119, 20, 21, 22, 23