sebaspotter escribió:me perdonaran de antemano, pero ¿que mas da si tiene el doblaje en ESPAÑOL con acento mexicano?? si son de las personas que defienden su idea hasta la muerte por favor no lean lo siguiente:
Procedo a contestarte... el acento NO me importa. Pero es que NO es sólo el acento.
sebaspotter escribió:-¿hay alguna diferencia en el contenido basico o estructural de una traduccion "mexicana" con una "castellana"?(obviando el acento)
La "traducción" mexicana es GRINGA en realidad... y es PENOSA, realmente mala. Yo, sin ser un filólogo inglés que se diga, he podido ya localizar 67 fallos ELEMENTALES de traducción después de jugar a ambas versiones, y eso sin acabar el juego en ninguna de las dos.
Puede estar uno seguro de que si la traducción hubiera estado realizada en España o incluso en México, tendría mucha más calidad.
Pero amos, como puedes deducir, SI la hay....
sebaspotter escribió:-¿alguna vez pensaron que sudamerica(y dejenme aclarales que mexico no es suramericano como arriba decian) podria estar vendiendo mas copias, y generando mas ganancias que españa?
¿Y eso se supone que es razón suficiente?, es decir, que el que una "zona" venda más que la otra significa automáticamente que se tenga que joder... mira el caso de Japón, allí la xbox no vende una mierda... y les tratan como oro en paño fino.
sebaspotter escribió:-¿dejarian de ver su serie de television favorita solo por que el canal las pasa subtituladas y no traducidas?(como la mayoria de canales hace actualmente?
Por supuesto que no, es más, ojalá hubiera sido el caso con ESTE mismo juego, donde por desgracia no hay posibilidad de ver subtítulos durante el juego.
sebaspotter escribió:-¿Tienen algun problema para leer los subtitulos que salen en la version inglesa y francesa (los subtitulos salen en las cinematicas, el resto del juego esta en español, incluidos los menus y todas las voces del multiplayer?
Problema ninguno, aún gozo de buena visión pese a mi avanzada edad
pero por desgracia durante el juego se da una serie de información que NO está subtitulada y que es VITAL para entender el desarrollo del mismo.
sebaspotter escribió:-¿Acaso tienen algun problema con que venga en "mexicano"? son racistas o algo asi?
Racista no soy, pero tampoco soy simplista para tener tan pocas miras. No tengo nada en contra del mexicano, y me parece estupendo que lo tengan, pero a MI, dado que soy ESPAÑOL se me hace DIFÍCIL de entender los modismos y las expresiones de allí. Si NO HUBIERAN USADO ESE TIPO DE COSAS NO SERÍA TAN GRAVE, pero desafortunadamente este NO es el caso.
Ahora bien, si el no poder entender los modismos y los giros de una variación del español que cae "un poco lejos" de donde yo vivo, es ser racista... lo soy.
sebaspotter escribió:-Por ultimo deberian preguntarse si dejaran de jugar esta obra maestra de los videojuegos solo por que no tradujeron algo, pero como no me canso de repetir, vienen subtitulado
Lo siento por aquellos que piensan que esa parte es TAN importante en un videojuego, si no tuviera ni siquiera subtitulos lo entenderia pero......
Lo volveré a decir, NO TIENE SUBTÍTULOS IN GAME, te puedo asegurar que si los tuviera, NADIE iba a comprar ESTA versión e iban a por la PAL UK DE CABEZA...
Infórmate un poco antes de empezar a decir cosas de este estilo... leñes.
Y contestando a la pregunta, en un juego como ESTE donde hay que ENTENDER lo que se está hablando, si YO no entendiera el juego y no hubiera subtítulos, SI, lo habría dejado de jugar...
sebaspotter escribió:Bueno en fin, respeto su descicion pero no la comparto, ¡para gustos los colores¡, en fin.
Opino igual, si toda américa latina está encantada con la asquerosa traducción que les han hecho y el pésimo doblaje... para gustos los colores, en fin....
He probado las CINCO versiones y traducciones que hay del juego, y créeme, el idioma SI IMPORTA, pero vamos, al mismo nivel que cuando le preguntan a una mujer si el tamaño del pene importa, si te dice que NO, es que la tienes corta
Salu2.