este es un analisis de los pecados capitales que muchos de los seudodichos fansub cometen , talvez no sea el mejor para criticar pero si van presentar un producto aunque sea gratuito deverian evitar esos horrores.
aqui un documento que me parece muy interezante del usuario Rohcodom de la pagina fansub.org que me a permitido copiarlo ademas un documental en ingles (con subtitulos pero entendible) de los fansub por OtaKing77077 al final de post
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Una de las cosas que realmente me echan a perder el goce de ver una serie "fansubtitulada" es sin lugar a dudas, los diálogos sin sentido originados en una mala traducción o adaptación, sobre todo, cuando tengo que pausar y pensar un par de segundos más para intentar dilucidar lo que la traducción original (en inglés) trató de decir.
Para dar una idea de cómo termino odiando a algún grupo de fansubtitulaje debo aclarar que normalmente "aguanto" 2 capítulos antes de decidir que debo buscar otra versión de la serie de marras. He tenido la suerte de que algunos grupos mejoran en el segundo episodio, pero la gran mayoría de los que tienen una mala traducción o adaptación en el primer episodio, rara vez mejoran para el segundo.
En general, eso no es tan malo, es decir, es del todo normal que en el mundo haya cosas de mayor calidad que otras, pero las cosas se trastocan un poco cuando tienes que descargar episodios de más de 200 Mb tan solo para ver si la calidad de la traducción se ajusta a lo que deseas o de plano, tendrás que decantarte por el “menos malo”.
Es un hecho que he llegado a hacer mi lista de pecados capitales en grupos de fansub y que tiene como puntos a destacar los siguientes:
● Incapacidad de distinguir los falsos cognados.
● Flojera a la hora de crear oraciones con una estructura lógica.
● Desidia a la hora de poner los símbolos de admiración y de interrogación.
● Nulo o mal uso de las tildes ortográficas.
● Desprecio hacia la ortografía en palabras básicas.
● Pésima capacidad de adaptación por contexto.
● Abuso del uso de honoríficos japoneses.
● Efectos, estilos y colores de fuentes tipográficas que son un insulto para la vista.
● Uso indiscriminado de carteles o notas de traducción.
● Líneas excesivamente largas.
● Vídeos con un peso superior a 175 Mb por cada episodio de ~25 minutos en capítulos cuyo origen es la TV.
● Vídeos con una resolución groseramente elevados para equipos de súper última generación.
● Creerse dueños de su versión evitando que otros usuarios creen versiones derivadas de menor peso.
Probablemente podría fusionar algunos puntos anteriores y crear una especie de decálogo para crear un mal fansubtitulaje, pero por el momento será mi "triscaidecálogo".
Desde mi punto de vista, creo que el problema de estos grupos de fansubtitulaje deriva de la mala educación que reciben actualmente. Y es que si hay algo de lo que cojean las "nuevas generaciones" es de escribir todo como si fueran mensajes de texto: están tan acostumbrados a escribir con seudoabreviaturas, acrónimos, siglas y dibujos, que olvidan que no todos pueden entender ese estilo.
Quiero creer que inocentemente piensan que su labor sólo la disfrutarán personas del mismo rango de edad que ellos, sin detenerse a pensar que en un futuro, alguien más o ellos mismos querrán compartir ese anime con unos subtítulos de pena. Incluso, es probable que ni siquiera se atrevan a usar su versión para alguna proyección en su escuela, porque son concientes de que no reúnen la calidad necesaria.
Otra de mis teorías tiene que ver con que los adolescentes leen cada vez menos, ya ni el periódico suelen hojear de vez en cuando. Y con la llegada de Internet rara vez leen los libros de texto y todo se resume al "copiar y pegar". Es muy difícil escribir bien cuando lees muy de vez en cuando. La lectura no sólo te permite distinguir los yerros que cometes al escribir, también nos permite adquirir cultura y mejorar nuestro estilo a la hora de expresar las ideas. No es necesario que devores libros de ortografía, sino que leas algo que te atraiga, quizá una novela ligera o al menos las editoriales de los periódicos.
Es por eso que a partir de ahora me iré explayando en cada uno de los puntos anteriores en sucesivas entregas, procurando exponer lo que considero, serían técnicas adecuadas para superar esas "prácticas no adecuadas" y que lamentablemente abundan en el "fandom" de habla española. De nuevo, esto es sólo por desahogarme y sentir que no me quedé callado ante esta situación. Sí, podría llevar mi discusión a los foros de esos grupos de fansub y hacerla de “troll”, pero es mejor hacer el escándalo en casa y ya. Hasta la próxima entonces.
fuente:http://www.fansub.org/drupal/node/8
documental sobre los fansub por OtaKing77077
http://www.youtube.com/watch?v=IUYlqLlbix0http://www.youtube.com/watch?v=yoJ_BWQ9Kowhttp://www.youtube.com/watch?v=PFu9lh37X34http://www.youtube.com/watch?v=E8oYz1dP0-khttp://www.youtube.com/watch?v=ED3HAEjKUl0