Hilo de malas traducciones (mcanime inside)

Kenkami escribió:
Nuku nuku escribió:
Suicune escribió:Se quejan de las versiones ligeras pero mas de uno ve las series en youtube "con calidad hache dé"



¿Quien?.


Posiblemente los mismos insensatos que bajan las versiones de 50Mb. Youtube es para ver trailer y videos chorra, no para ver series.

Discrepo, ya que se hace más llevadero dropear una serie online que borrar capítulos HD (un tiempo se me dio por conseguir Queen's Blade a 720p con una media de 300mb el capítulo y me dolió mucho perder tanto tiempo descargando una serie tan mala, que si, que yo me lo busqué pero da igual)
Suicune escribió:
Nuku nuku escribió:
Suicune escribió:Se quejan de las versiones ligeras pero mas de uno ve las series en youtube "con calidad hache dé"



¿Quien?.

Danieru_sama XD


Recordemos de todas maneras que en youtube se pueden subir videos a 720p o 1080p, como es el caso de fullmetal alchemist http://www.youtube.com/watch?v=yTdTBl_Ry-o& que se puede ver a 720p con subtítulos oficiales y gratix.
Nerazim escribió:
Suicune escribió:[quote="Nuku nuku]

¿Quien?.[/quote]
Danieru_sama XD[/quote]

Recordemos de todas maneras que en youtube se pueden subir videos a 720p o 1080p, como es el caso de fullmetal alchemist http://www.youtube.com/watch?v=yTdTBl_Ry-o& que se puede ver a 720p con subtítulos oficiales y gratix.[/quote]


Anda!, ni idea de que habian subido la serie de forma oficial :O
Nerazim escribió:Recordemos de todas maneras que en youtube se pueden subir videos a 720p o 1080p, como es el caso de fullmetal alchemist http://www.youtube.com/watch?v=yTdTBl_Ry-o& que se puede ver a 720p con subtítulos oficiales y gratix.


Igual que las versiones ligeras de mcanime hoygan
Suicune escribió:
Nuku nuku escribió:
Suicune escribió:Se quejan de las versiones ligeras pero mas de uno ve las series en youtube "con calidad hache dé"



¿Quien?.

La novia de Danieru_sama XD

Fixed xDDD

Y mira que le tengo dicho "pideme las series y te las dejo en HD del bueno y tal" y dice que no, que el youtube se ve muy bien ¬¬.
No sabe el gustazo que da engancharlo a un LCD/LED/Plasma de los grandes, tumbarse en el sofa y ver anime en calidad (ahora si) EXCELENTE xDD
Bueno,parece que las troleadas han empezado y uno de los moderadores ha decidido quejarse.No tiene pierde,varios usuarios le dijeron que su propuesta se la van a pasar por el ojal puesto que la gente que descarga de ahi no le importa,como si es "esselente calidá" les dá igual.

http://www.mcanime.net/foro/viewtopic.php?t=274549

Lo peor es que se lleva unas vapuleadas enormes por parte de algunos y encima les llama cínicos. [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]
Solieyu escribió:Bueno,parece que las troleadas han empezado y uno de los moderadores ha decidido quejarse.No tiene pierde,varios usuarios le dijeron que su propuesta se la van a pasar por el ojal puesto que la gente que descarga de ahi no le importa,como si es "esselente calidá" les dá igual.

http://www.mcanime.net/foro/viewtopic.php?t=274549

Lo peor es que se lleva unas vapuleadas enormes por parte de algunos y encima les llama cínicos. [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]


Lo peor es que cada vez cuesta más encontrar versiones decentes ya no de traducción si no de calidad de video, que es eso de hd 60 mb calida esselente por dios? no hace falta que un video sea hd para verse decente que los avi a 160 mb se dejan ver y creo que cualquier pc lo reproduce..
He empezado a mirar el post y creo que va a ser bastante gracioso.
[Barcha] escribió: Lo peor es que cada vez cuesta más encontrar versiones decentes ya no de traducción si no de calidad de video, que es eso de hd 60 mb calida esselente por dios? no hace falta que un video sea hd para verse decente que los avi a 160 mb se dejan ver y creo que cualquier pc lo reproduce..


Con 60-70 MB se puede conseguir una calidad aceptable utilizando resolución SD, dependiendo del tipo de animación a veces es necesario mayor bitrate, pero con esa calidad es suficiente para "probar" una serie, y si vale la pena, conseguir una versión de mayor calidad.
T1100 escribió:
[Barcha] escribió: Lo peor es que cada vez cuesta más encontrar versiones decentes ya no de traducción si no de calidad de video, que es eso de hd 60 mb calida esselente por dios? no hace falta que un video sea hd para verse decente que los avi a 160 mb se dejan ver y creo que cualquier pc lo reproduce..


Con 60-70 MB se puede conseguir una calidad aceptable utilizando resolución SD, dependiendo del tipo de animación a veces es necesario mayor bitrate, pero con esa calidad es suficiente para "probar" una serie, y si vale la pena, conseguir una versión de mayor calidad.

Yo tengo capis de 50 o 60 DVD rip que oye, se deja ver, pero no es calidad "ecselenete" ni "jai definision"
Y sobre el post de mcanime lo veo cojonudo, pero en 3 paginas ya se han ido por la parra.... La verdad es que a veces pienso y el mundo del anime no era así... Cuando empecé a mirar series de anime por internet el mayor problema que te podias encontrar era un fansub latino que hablase de usted y donde usasen "selulares". Ojo, que no lo veo nada malo que haya fansubs latinos eh! Precisamente por eso digo que era lo peor que te podia pasar, encontrar un fansub con un dialecto que no es el tuyo.
Ahora, si encuentras un fansub latino que escriba bien (ya no hablo de fansubs españoles x que creo que se han extinguido) tienes que dar las gracias.
Suicune esas capturas que has puesto hacen llorar al niño Jesús T_________________T

[qmparto] [qmparto] [qmparto]

PD: A mi me matan las versiones ligeras HD, no puedo con ellas... y es cierto lo que dicen algunos foreros que cada vez es mas complicado encontrar series con calidad HD real con capítulos que sean de +300 megas y unos subtítulos buenos T___T hay mucho 50 megas hache de últimamente.
Yo ya paso de ver anime con subtitulos en castellano por culpa de estas paridas y sinsentidos, siempre busco en ingles. Y nada de versiones ligeras, que dan mas asco que otra cosa.
Ejemplifico con tres imágenes lo que me está pareciendo la versión de Umineko que saca 7th Inquisition. No son casos aislados, sino ejemplos de tendencias que se repiten a lo largo de toda la traducción.

http://xs.to/media/106998

Se tragan TODOS los falsos amigos que se os ocurran. To pretend por pretender, billions por billones, suelen traducir las questions tag tal cual... Porque esa es otra "Sois horriblemente literales, ¿lo sois?"

http://xs.to/media/106999

¿Seguro que Oh my god se traduce así, seguro? xD

La ortografía por el contrario casi siempre está impecable, aunque como a todo hijo de vecino de vez en cuando se le escapan cagadas. A pesar de todo, si sus traductores fuesen la mitad de buenos que sus correctores yo ya me daba con un canto en los dientes.

Y ya no sé si seguir el episodio 3 de su versión o leer de Witch Hunt directamente, porque por mucho que tengan bastante que mejorar tampoco está tan mal y la paja de la Novel se hace doblemente pesada en inglés.
[img]http://images.wikia.com/friends/es/images/a/ac/Janice2.jpg
[/img]
"¡Oh, dios mio!" ¡He tenido un argumento!
GaoGaiGar escribió:Ejemplifico con tres imágenes lo que me está pareciendo la versión de Umineko que saca 7th Inquisition. No son casos aislados, sino ejemplos de tendencias que se repiten a lo largo de toda la traducción.

http://xs.to/media/106998

Se tragan TODOS los falsos amigos que se os ocurran. To pretend por pretender, billions por billones, suelen traducir las questions tag tal cual... Porque esa es otra "Sois horriblemente literales, ¿lo sois?"

http://xs.to/media/106999

¿Seguro que Oh my god se traduce así, seguro? xD

La ortografía por el contrario casi siempre está impecable, aunque como a todo hijo de vecino de vez en cuando se le escapan cagadas. A pesar de todo, si sus traductores fuesen la mitad de buenos que sus correctores yo ya me daba con un canto en los dientes.

Y ya no sé si seguir el episodio 3 de su versión o leer de Witch Hunt directamente, porque por mucho que tengan bastante que mejorar tampoco está tan mal y la paja de la Novel se hace doblemente pesada en inglés.


Lo "bueno" es que si aprenden de esos errores sus siguientes trabajos serán un poco mejor
T1100 escribió:
[Barcha] escribió: Lo peor es que cada vez cuesta más encontrar versiones decentes ya no de traducción si no de calidad de video, que es eso de hd 60 mb calida esselente por dios? no hace falta que un video sea hd para verse decente que los avi a 160 mb se dejan ver y creo que cualquier pc lo reproduce..


Con 60-70 MB se puede conseguir una calidad aceptable utilizando resolución SD, dependiendo del tipo de animación a veces es necesario mayor bitrate, pero con esa calidad es suficiente para "probar" una serie, y si vale la pena, conseguir una versión de mayor calidad.


El problema es que yo cuando veo una serie me gusta verlas con una calidad de imagen decente no te hablo ya en mkv si no bien, pero es que esa calidad ni es excelente ni es HD es una bazofia, yo recuerdo hace 6,7 años cuando empece en internet y vi mis primeros animes fansubeados(AU calidad) estaban en AVI y ocupaban en torno a 150-160 MB y se veian bien y era hace años no entiendo como han pasado los años y los fansubs han ido a peor no solo en calidad de traducción si no de video, tampoco logro entender porque a muchos usuarios latinos les cuesta bajar 150-160 mbs??? no hablamos de capitulos de 1gb que podria entenderlo que esos archivos cuanto pueden tardar en descargarse? 1 hora con una conexión lenta?
Submanga no se queda corto, últimamente me ha dado por leer muchos mangas allí y la mayor parte de las veces te quedas ciego, entre que no saben maquetar, usan tipos de letras a cual mas fea y complicada de leer y sobre todo que juegan al fútbol con el diccionario y el libro de ortografía... dios. Si no sabes escribir NO TRADUZCAS, o al menos ten a alguien que haga de corrector de estilo.
Nuku nuku escribió:Submanga no se queda corto, últimamente me ha dado por leer muchos mangas allí y la mayor parte de las veces te quedas ciego, entre que no saben maquetar, usan tipos de letras a cual mas fea y complicada de leer y sobre todo que juegan al fútbol con el diccionario y el libro de ortografía... dios. Si no sabes escribir NO TRADUZCAS, o al menos ten a alguien que haga de corrector de estilo.


Idem, muchas veces hay fuentes de letras que simplemente no se pueden leer, yo me suelo pasar por mangareader para evitarme dolores de cabeza.
la cosa es... de verdad pensais que si no estuvieran esas cutre traducciones, tendriamos solo traducciones buenas y bien hechas? Porque vamos, yo hay muchas series que no empiezo porque no encuentro un maldito fansub decente
Para algo está el hilo de Fansubs Recomendados que el trollaso de D-ArkAngel hizo xD
Sník escribió:Para algo está el hilo de Fansubs Recomendados que el trollaso de D-ArkAngel hizo xD

si pero las hay que estan licenciadas y no se facilita tal informacion
Si algo está licenciado y quieres verlo, siempre puedes comprarlo ;D
Sník escribió:Si algo está licenciado y quieres verlo, siempre puedes comprarlo ;D


Casi siempre mas bien, yo por ejemplo no encuentro las temporadas 2 y 3 de kenshin ni fruits basket, que en su dia no pude comprar.
Ya bueno, casi siempre.
Imagen

Gracias, no tenia la mas minima idea de que significaba, pero gracias a vosotros, he conseguido comprender esa frase.


(Digimon savers, cap 32)
Eso no es nada
Imagen
Esas sí son notas del traductor XD
sigo diciendo que para nota del traductor esta:
Imagen
Namco69 escribió:sigo diciendo que para nota del traductor esta:
Imagen


Esto es real ? [qmparto] BRUTAL [qmparto] [qmparto] [qmparto]
fantastico guiño al mismo anuncio en un capi de one piece XD
sL1pKn07 escribió:fantastico guiño al mismo anuncio en un capi de one piece XD

no pics, no real.
El opel sigue en venta, eh :P

Y no, obviamente en el capítulo no sale xD
Buff, cuanta razón... Me revientan algunos fansub, y el peor que conozco es uno de mangas:

http://fbd-fenix.blogspot.com/

Meten cada cosa...

Que buenas las screens del argumento. XD
Namco69 escribió:
sL1pKn07 escribió:fantastico guiño al mismo anuncio en un capi de one piece XD

no pics, no real.


ppero si esta en este hilo, ambas imagenes xD
Loud escribió:
Namco69 escribió:
sL1pKn07 escribió:fantastico guiño al mismo anuncio en un capi de one piece XD

no pics, no real.


ppero si esta en este hilo, ambas imagenes xD

ostia, pues no me acordaba ya XD:
Imagen
no pics, no real.[/quote]

ppero si esta en este hilo, ambas imagenes xD[/quote]
ostia, pues no me acordaba ya XD:
Imagen[/quote]

Face palm
Imagen

gracias dios no me encontrado ese tipo de traduciones con comercial incluido
Esto es lo que pasa cuando bajas de un fansub con logo parecido a naruto
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
La verdad es que no XD
Si cambias la "e" de ANES FANSUB por una "o" queda mejor xD
El Seppuku debería ser una opción válida entre los fansubs. Que al menos, si no lo hacen por ellos, que lo hagan por nuestros hogos.
Suicune escribió:Esto es lo que pasa cuando bajas de un fansub con logo parecido a naruto
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
La verdad es que no XD

Desde luego mcanime tendría que echar de la web este tipo de fansubs ya que solo sirven para que cueste mas encontrar algo decente.
Y la opción "no se quejen que es gratis" no me vale. Yo eso no lo quiero ni regalao.
Dios que bueno lo de las cantidades [qmparto] [qmparto]
Si la conversión fuera correcta (o a una moneda minimamente normal y no el dolar de vete a saber tu donde) seria incluso útil
A proposito que opinan de subtitulado directo de fate/zero? al español , me a parecido parecio bastante pasable e aunque tienen sus errores [mad]
http://ch.nicovideo.jp/channel/fate-zero
Es bastante desastroso, siendo oficiales cabía esperar más.
jam007 escribió:A proposito que opinan de subtitulado directo de fate/zero? al español , me a parecido parecio bastante pasable e aunque tienen sus errores [mad]
http://ch.nicovideo.jp/channel/fate-zero

Y también alguna que otra falta ortográfica... Me quedo con la versión de AU-Inshuheki, que además está en HDTV.
Kei00 escribió:
jam007 escribió:A proposito que opinan de subtitulado directo de fate/zero? al español , me a parecido parecio bastante pasable e aunque tienen sus errores [mad]
http://ch.nicovideo.jp/channel/fate-zero

Y también alguna que otra falta ortográfica... Me quedo con la versión de AU-Inshuheki, que además está en HDTV.


ein? seguro? XD
sL1pKn07 escribió:
Kei00 escribió:
jam007 escribió:A proposito que opinan de subtitulado directo de fate/zero? al español , me a parecido parecio bastante pasable e aunque tienen sus errores [mad]
http://ch.nicovideo.jp/channel/fate-zero

Y también alguna que otra falta ortográfica... Me quedo con la versión de AU-Inshuheki, que además está en HDTV.


ein? seguro? XD


No entiendo la pregunta. ¿Preguntas si ellos sacarán la serie, o dudas de la calidad de su traducción?
Si es lo primero, ya han dicho en los foros de AU que la harán. Y si crees que la traducción del señor mrm no será mejor que la oficial, yo sí creo que lo será, eres libre de pensar lo que quieras. Tu opinión es tan respetable como la mía, y ahí no me meto.

Seguramente los subtítulos oficiales de Fate/Zero estén traducidos del inglés, no del japonés, como ocurrió con los DVDs de Black Rock Shooter (cuyos subs en español eran un desastre). Con esto quiero decir, y a tenor del hilo, que una traducción oficial no implica profesionalidad, y hay multitud de ejemplos en el mundo del anime (mirad los DVDs de las ediciones españolas) en los que la calidad de la traducción de un fansub (amateur) supera a la de la editora (¿profesional?). Es MUY triste, en serio, pero es cierto... Y máxime cuando por la profesional pagamos, por lo que debería ser poco menos que perfecta. Por el Final Fantasy VII de PSX pagué 7.500 Ptas, y me sangraron los ojos tela marinera.
Aunque las traducciones oficiales son excelentes hay excepciones, y la mayoría de estas están en el marco del anime y los videojuegos, del mismo modo hay traducciones no oficiales de gran nivel, y en muchos casos mejores que las profesionales.
En fin, ved la versión que queráis. Un saludo.
1571 respuestas