SamxFisher escribió:Yo he vuelto a empezar el juego pero en español con la armadura abisal, y k desastre de voces en español comparadas con las inglesas, madre mia en ingles parece k estes dentro de la historia de lo bien k lo hacen, aparte de k la vocalizacion de los labios y boca esta a la perfeccion en ingles, pero en español primero k hay voces k no pegan en este juego, pegarian en un juego no tan serio, pero en darksiders esas voces y aparte de k actuan muy mal, escepto la voz del protagonista War k lo hace muy bien, es el k dobla en uncharted 2 a Harry Flynn si no me ekivoco de nombre, pero eske no le pega esa voz a War, War es un tanke, al puro estilo gears of war, todo enorme menos la cabeza, una bestia y le ponen la voz k me recuerda al enclenke de Harry Flynn del uncharted 2.
Aparte k hay cinematicas en las k los españoles hablan cuando el personaje tiene la boca cerrada o esta terminando ya la vocalizacion y kuando empieza a vocalizar termina la frase.
Cada dia los españoles se curran menos en videojuegos y nos cobran mas...
Por eso os aconsejo k vayais a opciones de la ps3, pongais el idioma en ingles, luego en opciones del juego activais los subtitulos y goceis de unas voces como dios manda, como las k se merece este juegazo.
Ahora entiendo pk el SABIO Hideo Kojima no kiso k se volviera a doblar a snake en español ni en ningun otro idioma, despues de oir las voces del metal gear 1 de psx en español se debio caer de la silla...
Como estudiante de Doblaje me veo en la obligacion de decirte el porque de esto...
La cinematica que nosotros vemos si nos fijamos en los labios o la vemos en su vesion original va cuadradisima, es casi perfecta, esto pasa porque primero va el actor de doblaje y sobre unas pautas y esbozos de como será el personaje pone la voz al mismo sin imagen, sin tener el video echo, por lo tanto no hay sincronia, ellos lo hacen dentro de unos tiempos pero con total libertad, ademas de tener un presupusto mucho mayor que el de aqui seguro que no hay actores que hacen varios papeles.
Luego el video llega aqui en VO, y hay que traducirlo, ajustarlo, y por ultimo doblarlo, y pasa como con todo lo que se dobla al castellano, que una frase en nuestro idioma ocupa muchas mas labiales que el ingles, asi que en un sitio donde el actor americano dice, 3 vocales es decir que abre y cierra la boca 3 veces nosotros los tenemos que hacer 7 veces... ademas de tener que cuadrarlo en sincronia, actuarlo, y rapidito, quiza lo puedes ver en V.O 2 veces, practicas una sin sonido, y ale a grabar... va a este ritmo, a todo trapo, el trabajo de un actor de doblaje no es nada facil y tampoco se lo ponen facil... si hiciesen el video o la animacion a partir de nuestras voces, joder ! iria la sincronia perfecta xD
Toda la animacion extrangera se hace asi, un esbozo del personaje, unos tiempos pautados pero con bastante margen, y el actor lo dobla para mas tarde hacer la animacion, luego viene aqui y todo son prisas, actores que hace 4 voces... normal que las cosas no salgan tan tan bien como alli... pero a mi el doblaje de este juego me gusta mucho
Saludos