Morkar escribió:en españa el indice de pirateria ronda el 12% en RUSIA en torno al 60% solo superada por china y pocos mas
asi k lo vuelvo a decir la pirateria NO ES UNA EXCUSA
PD: y tampoco me creo que sean 400 actores de doblaje para francia 400 para alemania 400 para polonia ETC ETC ETC seran 400 en TOTAL o acaso os pensais que se van a molestar en poner 1 actor de doblaje para cada personaje y para cada idioma aunque diga solo 3 frases ? yo lo dudo muchisimo
a por cierto Adgalo konami solo pone la pasta y Kojima ideas el Castlevamia es totalmente 100% creado en españa guiones argumento TODO
Fuente¿?Tambien estaria bien comentar,que fuera de españa y italia,la mayoria de juegos pirateados son para probar un juego muy esperado antes que nadie y que luego se compran la version original,pero claro cuando interesa nos guardamos esos datos no?
A parte que la cantidad de gente que vive en rusia no es la misma que en españa,tal vez ese 40% de gente que no piratea sea mayor que el 88% de gente española.
Vamos a dejar las cosas claras con el tema de doblaje, que no nos enteramos de nada,o mejor dicho,no nos queremos enterar.
En españa tenemos a la vez de los mejores equipos de dobladores del mundo,pero tambien una gran cantidad de patanes,esto hace que los mejores son bastante caros y luego tenemos los baratos que hacen un trabajo bastante malo,como han explicado a veces un doblaje puede salir realmente caro,y cuando hablamos de RPG pues mas aun.
Igualmente es injusto que con la cantidad de dinero que nos dejamos en el produto,este no venga en nuesto idioma,es como si las peliculas no viniesen en español,vamos algo bastante vergonzoso,pero es que en españa el tema de doblaje de videojuegos no se ve igual que en el cine,mientras que en otros paises si que se ve un negocio fluctuoso,asi que en parte por la empresa que no quiere pagar mas(en este caso EA,pero ni de coña es la unica) y que el tema de doblaje en videojuegos no esta muy bien establecido,pues tenemos que algunso juegos excelentes no lo tenemos en español.
Esto ha generado la oleada de importaciones,logicamente si tenemos el mismo producto,mejor lo pedimos al extranjero que nos sale mas barato,pero esto hace que se vendan menos copias de juegos aqui y por lo tanto gastan menos en este pais,vamos el pez que se muerde la cola.
Y por cierto,fallout 3 esta todo doblado si,pero lo que se gastaron en los dobladores se lo ahorraron en los traductores por que vaya patadas en los cojones que tiene el juego respecto su version original,por no hablar de la cantidad de juegos de palabras que directamente no estan reflejados.
Yo personalmente,siempre lo juego en VO,por que si,los juegos tienen VO,se hace una primera version y luego se hacen los doblajes de esa,es bastante facil de entener y pongo subtitulos,costumbre de ver el anime y las series asi.
Enga un saludo.