no tenes que esquivar la luz para que no te toque en ningun momento, lo que tenes que hacer una vez que es inevitable que te toque la luz, quedarte quieto hasta que pase y listo, solo detectan el movimiento, no el cuerpo
zoofilia escribió:bueno bueno no os quejeis tanto que tiene un doblaje sublime en ingles y tampoco hay tanto texto y no es que sean muy complicados, se entiende bien la historia.
Metroido escribió:FX traduce y dobla juegos con toneladas de texto y los vende por 10-20€
La unica excusa para no traducir un juego,es que solo quieren beneficios sin invertir 1€
solbadguy0308 escribió:zoofilia escribió:bueno bueno no os quejeis tanto que tiene un doblaje sublime en ingles y tampoco hay tanto texto y no es que sean muy complicados, se entiende bien la historia.
Ahí, ahí, pasando por el aro, con dos cojones.
Así nos seguirán timando por los siglos de los siglos, esperad que traigan el primer FF en inglés con subs en inglés, y se venda como rosquillas, veréis qué bien.
Si queremos que se traduzca un producto, lo que hay que hacer es sabotearlo, a ver si se enteran.
solbadguy0308 escribió:zoofilia escribió:bueno bueno no os quejeis tanto que tiene un doblaje sublime en ingles y tampoco hay tanto texto y no es que sean muy complicados, se entiende bien la historia.
Ahí, ahí, pasando por el aro, con dos cojones.
Así nos seguirán timando por los siglos de los siglos, esperad que traigan el primer FF en inglés con subs en inglés, y se venda como rosquillas, veréis qué bien.
Si queremos que se traduzca un producto, lo que hay que hacer es sabotearlo, a ver si se enteran.
Blue escribió:solbadguy0308 escribió:zoofilia escribió:bueno bueno no os quejeis tanto que tiene un doblaje sublime en ingles y tampoco hay tanto texto y no es que sean muy complicados, se entiende bien la historia.
Ahí, ahí, pasando por el aro, con dos cojones.
Así nos seguirán timando por los siglos de los siglos, esperad que traigan el primer FF en inglés con subs en inglés, y se venda como rosquillas, veréis qué bien.
Si queremos que se traduzca un producto, lo que hay que hacer es sabotearlo, a ver si se enteran.
Como que pasar por el aro?
España, estado capitalista, año 2010. Se ofrece un producto y a quien le salga de la punta del nabo se lo compra y punto. A ver quien eres tu para decir que puedo o que no puedo comprar con mi dinero.
Metroido escribió:Blue escribió:solbadguy0308 escribió:
Ahí, ahí, pasando por el aro, con dos cojones.
Así nos seguirán timando por los siglos de los siglos, esperad que traigan el primer FF en inglés con subs en inglés, y se venda como rosquillas, veréis qué bien.
Si queremos que se traduzca un producto, lo que hay que hacer es sabotearlo, a ver si se enteran.
Como que pasar por el aro?
España, estado capitalista, año 2010. Se ofrece un producto y a quien le salga de la punta del nabo se lo compra y punto. A ver quien eres tu para decir que puedo o que no puedo comprar con mi dinero.
Una cosa es ser un pais capitalista,y otra muy diferente es ser un pais de borregos.
Pero como bien dices,eres libre de comprarte el juego en ingles por la simple razon de que no quieren gastarse 4 duros en traducirlo.
Blue escribió:Borregos, no, borricos, por no saber inglés básico como para entender un juego. Que no estamos tratando literatura poética del siglo XVII, estamos hablando de un juego.
Pero ahora resulta que el que tiene los conocimientos suficientes es el malo. Es como si mi abuelo se llama borrega a la gente por comprarse reproductores de dvd de esos que no entiende nadie con mandos de muchos botones que solo manejan los nietos.
No sabes inglés? Te jodes. Pero yo no voy a dejar de disfrutar de un juego ni dejar de premiar a la desarrolladora y distribuidora por hacerlo y traerlo porque a terceras personas que ni conozco no tengan ni idea de un idioma que con el nivel de bachillerato sobra para entenderse con cualquier angloparlante.
Borrego aquel que compre un billete de avión al extranjero, porque aquí el señor no sabe inglés y como el no sabe inglés, los demás nos tendríamos que quedar en españa hasta que pongan traductores personales en cada país para que el que no entienda inglés pueda viajar también, no vaya a ser que el viaje no lo disfrute tanto como otro que si sepa.
En serio, no soltáis más que falacias que no son más que excusas para no soltar un duro por el jeugo.
pagantipaco escribió:Blue escribió:Borregos, no, borricos, por no saber inglés básico como para entender un juego. Que no estamos tratando literatura poética del siglo XVII, estamos hablando de un juego.
Pero ahora resulta que el que tiene los conocimientos suficientes es el malo. Es como si mi abuelo se llama borrega a la gente por comprarse reproductores de dvd de esos que no entiende nadie con mandos de muchos botones que solo manejan los nietos.
No sabes inglés? Te jodes. Pero yo no voy a dejar de disfrutar de un juego ni dejar de premiar a la desarrolladora y distribuidora por hacerlo y traerlo porque a terceras personas que ni conozco no tengan ni idea de un idioma que con el nivel de bachillerato sobra para entenderse con cualquier angloparlante.
Borrego aquel que compre un billete de avión al extranjero, porque aquí el señor no sabe inglés y como el no sabe inglés, los demás nos tendríamos que quedar en españa hasta que pongan traductores personales en cada país para que el que no entienda inglés pueda viajar también, no vaya a ser que el viaje no lo disfrute tanto como otro que si sepa.
En serio, no soltáis más que falacias que no son más que excusas para no soltar un duro por el jeugo.
Creo que te has pasado 3 pueblos o más. Estás extendiendo el problema y no es así. El problema es un juego y no comprar un billete ni viajar al extranjero.
Muchos jugamos a lo que sea en inglés o español, aunque preferimos infinito más que venga en español.
Yo viajo al extranjero aunque mi inglés sea de Vallecas porque lo primero que intento es hablar español y ¡oh, vaya! me encuentro a mucha gente que es capaz de comunicarse conmigo en español ¿lo habéis probado? a lo mejor no lo habéis notado porque si empiezas con inglés sigues con inglés, es lo que tiene.
Preferir el español al inglés parece pecado, no lo entiendo. Es muy distinto "preferir" a "descartar", porque no "descarto" el contenido en inglés, de ninguna manera, pero lo "prefiero" en español. ¿Es tan difícil de entender?
Fragile viene en inglés y se jugará en inglés, no hay otro remedio (sí, japonés, alemán o francés, creo). Rechazo la negación del producto por esta circunstancia, pero protesto por no venir en español. Y creo que es el sentir general. No protestar es conformismo y es una posición tan extremista como el que clama que no se compre.
Finalmente, no permito que alguien que no abre interrogaciones ni exclamaciones llame borrico a nadie. Esto es español, no inglés.
Blue escribió:pagantipaco escribió:Blue escribió:Borregos, no, borricos, por no saber inglés básico como para entender un juego. Que no estamos tratando literatura poética del siglo XVII, estamos hablando de un juego.
Pero ahora resulta que el que tiene los conocimientos suficientes es el malo. Es como si mi abuelo se llama borrega a la gente por comprarse reproductores de dvd de esos que no entiende nadie con mandos de muchos botones que solo manejan los nietos.
No sabes inglés? Te jodes. Pero yo no voy a dejar de disfrutar de un juego ni dejar de premiar a la desarrolladora y distribuidora por hacerlo y traerlo porque a terceras personas que ni conozco no tengan ni idea de un idioma que con el nivel de bachillerato sobra para entenderse con cualquier angloparlante.
Borrego aquel que compre un billete de avión al extranjero, porque aquí el señor no sabe inglés y como el no sabe inglés, los demás nos tendríamos que quedar en españa hasta que pongan traductores personales en cada país para que el que no entienda inglés pueda viajar también, no vaya a ser que el viaje no lo disfrute tanto como otro que si sepa.
En serio, no soltáis más que falacias que no son más que excusas para no soltar un duro por el jeugo.
Creo que te has pasado 3 pueblos o más. Estás extendiendo el problema y no es así. El problema es un juego y no comprar un billete ni viajar al extranjero.
Muchos jugamos a lo que sea en inglés o español, aunque preferimos infinito más que venga en español.
Yo viajo al extranjero aunque mi inglés sea de Vallecas porque lo primero que intento es hablar español y ¡oh, vaya! me encuentro a mucha gente que es capaz de comunicarse conmigo en español ¿lo habéis probado? a lo mejor no lo habéis notado porque si empiezas con inglés sigues con inglés, es lo que tiene.
Preferir el español al inglés parece pecado, no lo entiendo. Es muy distinto "preferir" a "descartar", porque no "descarto" el contenido en inglés, de ninguna manera, pero lo "prefiero" en español. ¿Es tan difícil de entender?
Fragile viene en inglés y se jugará en inglés, no hay otro remedio (sí, japonés, alemán o francés, creo). Rechazo la negación del producto por esta circunstancia, pero protesto por no venir en español. Y creo que es el sentir general. No protestar es conformismo y es una posición tan extremista como el que clama que no se compre.
Finalmente, no permito que alguien que no abre interrogaciones ni exclamaciones llame borrico a nadie. Esto es español, no inglés.
Siento si he sido duro, pero me fastidia que venga la gente a descalificar a los que hacemos algo proque nos da la gana. yo también lo prefiero en español, pero para mi el inglés no es ninguna barrera y como no lo es me compro el juego con toda la ilusión del mundo. No creo que nadie tenga derecho a venir a decirme borrego porque él no puede comprarselo.
El producto es el que es y punto, si quieres y puedes, lo compras, y si no, no. Es la base del mercado y precisamente lo que regula. También han dejado de hacer juegos en 2D para hacer juegos en 3D y yo no he tachado de borregos a los que compraban juegos en 3D. Al contrario, el mercado de videjouegos ha matado prácticamente los jeugos en 2D y yo me aguanto. Y si sale un juego, sea en 2D o en 3D, si me gusta y puedo, lo compro, si no no. No boicoteo los juegos en 3D por ser en 3D e insulto a quienes lo compran.
aje4naton escribió:Otros usuarios vais a exprimir la experiencia independientemente de la traducción: ¡perfecto para vosotros! pero lo que está claro es que el engaño es innegable: Los que compréis Fragile en nuestro territorio vais a pagar lo mismo (e incluso más) por un producto que les cuesta menos dinero que el coste de lanzarlo en otros territorios... no sé si eso es de borregos (o de borricos) pero me parece que la única solución lógica a este problema es reducir el precio de manera proporcional al "tremendo" ahorro que supone no traducirlo. De lo contrario, al pasar por caja, tengo la sensación de que me están ofreciendo menos por más y yo particularmente si que me siento (sentiría) algo borrico; aunque esta claro que cada usuario a de juzgar de manera individual sus sensaciones. En fin, que no sé porque lo traen así ya que, a fin de cuentas, para lo que me ofrecen si quisiera comprarlo lo haría vía importación.
Masamune81 escribió:aje4naton escribió:Otros usuarios vais a exprimir la experiencia independientemente de la traducción: ¡perfecto para vosotros! pero lo que está claro es que el engaño es innegable: Los que compréis Fragile en nuestro territorio vais a pagar lo mismo (e incluso más) por un producto que les cuesta menos dinero que el coste de lanzarlo en otros territorios... no sé si eso es de borregos (o de borricos) pero me parece que la única solución lógica a este problema es reducir el precio de manera proporcional al "tremendo" ahorro que supone no traducirlo. De lo contrario, al pasar por caja, tengo la sensación de que me están ofreciendo menos por más y yo particularmente si que me siento (sentiría) algo borrico; aunque esta claro que cada usuario a de juzgar de manera individual sus sensaciones. En fin, que no sé porque lo traen así ya que, a fin de cuentas, para lo que me ofrecen si quisiera comprarlo lo haría vía importación.
Parece que a veces hacer una traducción de un juego es una cosa facilísima, "unos cuantos aficcionados lo pueden hacer sin problemas, qué le costaría a la compañía?", pero cuando conviene ese valor es lo que hace que te sientas borrego o no comprándolo por la diferencia de dinero con el mismo juego traducido al italiano...
Yo compro juegos traducidos a un idioma que entiendo, me da igual si es el mío materno o no. Comprendo al que no sepa ni una palabra de inglés, lo siento por él, el resto, en mi opinión, deberíais ser más flexibles si sois capaces de entender el juego. Vamos, en los años 90 no habríais jugado ni a un juego con esa actitud. Al fin y al cabo, si el juego no vende, no nos van a traer el 2 traducido, eso seguro. Así que lo único que ganas es no jugarlo...
Masamune81 escribió:aje4naton escribió:Otros usuarios vais a exprimir la experiencia independientemente de la traducción: ¡perfecto para vosotros! pero lo que está claro es que el engaño es innegable: Los que compréis Fragile en nuestro territorio vais a pagar lo mismo (e incluso más) por un producto que les cuesta menos dinero que el coste de lanzarlo en otros territorios... no sé si eso es de borregos (o de borricos) pero me parece que la única solución lógica a este problema es reducir el precio de manera proporcional al "tremendo" ahorro que supone no traducirlo. De lo contrario, al pasar por caja, tengo la sensación de que me están ofreciendo menos por más y yo particularmente si que me siento (sentiría) algo borrico; aunque esta claro que cada usuario a de juzgar de manera individual sus sensaciones. En fin, que no sé porque lo traen así ya que, a fin de cuentas, para lo que me ofrecen si quisiera comprarlo lo haría vía importación.
Parece que a veces hacer una traducción de un juego es una cosa facilísima, "unos cuantos aficcionados lo pueden hacer sin problemas, qué le costaría a la compañía?", pero cuando conviene ese valor es lo que hace que te sientas borrego o no comprándolo por la diferencia de dinero con el mismo juego traducido al italiano...
Yo compro juegos traducidos a un idioma que entiendo, me da igual si es el mío materno o no. Comprendo al que no sepa ni una palabra de inglés, lo siento por él, el resto, en mi opinión, deberíais ser más flexibles si sois capaces de entender el juego. Vamos, en los años 90 no habríais jugado ni a un juego con esa actitud. Al fin y al cabo, si el juego no vende, no nos van a traer el 2 traducido, eso seguro. Así que lo único que ganas es no jugarlo...
Masamune81 escribió:aje4naton escribió:
Otros usuarios vais a exprimir la experiencia independientemente de la traducción: ¡perfecto para vosotros! pero lo que está claro es que el engaño es innegable: Los que compréis Fragile en nuestro territorio vais a pagar lo mismo (e incluso más) por un producto que les cuesta menos dinero que el coste de lanzarlo en otros territorios... no sé si eso es de borregos (o de borricos) pero me parece que la única solución lógica a este problema es reducir el precio de manera proporcional al "tremendo" ahorro que supone no traducirlo. De lo contrario, al pasar por caja, tengo la sensación de que me están ofreciendo menos por más y yo particularmente si que me siento (sentiría) algo borrico; aunque esta claro que cada usuario a de juzgar de manera individual sus sensaciones. En fin, que no sé porque lo traen así ya que, a fin de cuentas, para lo que me ofrecen si quisiera comprarlo lo haría vía importación.
Parece que a veces hacer una traducción de un juego es una cosa facilísima, "unos cuantos aficcionados lo pueden hacer sin problemas, qué le costaría a la compañía?", pero cuando conviene ese valor es lo que hace que te sientas borrego o no comprándolo por la diferencia de dinero con el mismo juego traducido al italiano...
Yo compro juegos traducidos a un idioma que entiendo, me da igual si es el mío materno o no. Comprendo al que no sepa ni una palabra de inglés, lo siento por él, el resto, en mi opinión, deberíais ser más flexibles si sois capaces de entender el juego. Vamos, en los años 90 no habríais jugado ni a un juego con esa actitud. Al fin y al cabo, si el juego no vende, no nos van a traer el 2 traducido, eso seguro. Así que lo único que ganas es no jugarlo...
Nalgisa escribió:Macho, lo de los Game es lamentable. Voy a uno de mi ciudad a reservar el juego y me dicen que de ese título no hacen reserva. Que para juegos tipo Monster Hunter 3 sí, pero para este no. Sin más.
Borregos, no, borricos, por no saber inglés básico como para entender un juego.
No sabes inglés? Te jodes.
No crei posible que alguien pudiera ofenderse por lo de "pais de borregos" en el contexto en el que lo dije,en fin...el que se ofende sera por algo...
¿Quien te ha dicho a ti que no se ingles? Tio,deja de alucinar solo.
No,mas bien te jodes tu,como te digo,se ingles mas que suficiente para manejarme con un juego,pero es que aqui no estamos hablando de si sabemos o no sabemos hablar ingles,es que no te enteras borrico.
aje4naton escribió:Yo me voy a sentir plenamente satisfecho sabiendo que, con mi actitud, colaboro a que los juegos no traducidos no cuajen en nuestro territorio: Así que todos contentos! Mi pregunta, Blue, es ¿realmente te vas a comprar Fragile en su edición de aquí o te vas a decantar por comprarlo en otro territorio? Y no me malinterpretes ya que nada más lejos de mi intención que criticar la actitud de nadie; pero es que me sigue pareciendo que la opción más sensata es comprarlo por vía importación. Ese es el motivo de mi queja: los que están supeditados a la traducción no lo quieren así, y los que no están supeditados a la misma no creo que necesitaran de una distribución en nuestro territorio para poderlo disfrutar. Bueno, cierto es que el manual de instrucciones vendrá en castellano pero ¿es ese motivo suficiente para el usuario que lo entiendo todo perfectamente en inglés?
Yo no creo que la "no traducción" de un juego posibilite que nos llegue a nuestro territorio por más que me quieran hacer entender eso...De hecho ya veo como en el resto de territorios (donde la traducción es obligatoria) la editora ha optado por no lanzarlo...
Blue escribió:Sinceramente, yo creo que el comprarlo aquí ayudará a que en un futuro se piense más en este tipo de juegos. Nunca llegará a vender un millón de copias, pero creo que haciendo notar el interes en este tipo de juegos aumentará las posibilidades de que en un futuro traigan más juegos de este estilo y piensen seriamente en traducirlos.
solbadguy0308 escribió:
Sinceramente, si un producto se vende bien sin traducir, ¿para qué traducirlo?
Blue escribió:solbadguy0308, AAI ha salido en inglés porque ha sido otra distribuidora la que lo ha distribuido. Ellos han tomado la decisión de no hacerlo.
De todas maneras, te remito: si se dan un batacazo, es bastante poco probable que sepan por qué. Lo más que pasará es que si sacan otro, lo saquen en edición limitada y si vende poco, el de después que lo saque otra, si quiere.
Con gente como nosotros dejarán de traer juegos en castellano al igual que con gente como vosotros dejarán de traer juegos. No creo que tengas derecho a decir nada.
Si no sabes inglés, te jodes. De la misma manera que si no sabes que para conducir se necesita licencia y te compras un coche, te jodes. En la cajita dice el idioma del juego. Si no sabes inglés, no lo compres. Prohibimos que saquen coches porque hay gente que no tiene licencia para conducir? Permitimos solo bicicletas y monopatines? Nos quejamos de que vendan alcohol porque los menores no pueden beber? EStas conclusiones tan absurdas son sacadas bajo tu forma de pensar. Si no sabes inglés, te jodes y no juegas a juegos inglés. Si no tienes licencia de conducir, te jodes y no conduces.
Así que no te empeñes en exigir un producto que no existe. No existe AAI en castellano. Lo que hay es el inglés, y si quieres lo compras y si no lo dejas.
Me da igual que hablemos de supuestos marios en inglés o de lo que quieras poner. En la cajita pone explícitamente y por ley el idioma en el que está el juego. En las librerías venden libros en inglés. Si te compras un libro en inglés, alemán o tailandés, y no conoces el idioma, te jodes. Haberte informado de lo que estás comprando.
Y yo no estoy despreciando a los usuarios que quieren su lengua materna. Desprecio a los usuarios que critican a otros por hacer lo que a ellos no les gusta. Y yo no estoy despreciando la traducción ni el doblaje de fragile.. porque no existe. No hay nada que despreciar. Crees realmente que si hubiese salido subtitulado al castellano me hubiese quejado por no salir en inglés? Anda, no digas tonterías.
En la época de los cartuchos nadie boicoteaba nada por venir en inglés
con respecto a tu último comentario me callo porque no quiero que me banéen.
solbadguy0308 escribió:quién te dice que en la época de las 16 bits la gente no se quejaba?
solbadguy0308 escribió:Al igual que se quejaron en Japón por la no salida de Secret of Evermore allí (fue desarrollado en USA) o el Sonic 3D que salió en Europa y en USA pero no en Japón
solbadguy0308 escribió:en España, ya hubieron quejas con el Landstalker de Megadrive, que fue traducido al inglés, francés y alemán pero no al castellano
solbadguy0308 escribió:Por otro lado, repito, si importando voy a pagar mucho menos que comprando en España por un producto igual, sin traducción, lo haré, y perjudicaré más a la industria local que jugándolo pirata, porque jugar a una copia pirata no es una venta perdida, pero comprar de segunda mano o comprar de importación sí lo es.
solbadguy0308 escribió:Por otro lado, vista de tu iluminación, el hecho que el juego no se haya traducido, ha sido porque Capcom no quiso, y como no iba a salir traducido y Nintendo no quería llevarse palos, le pasó el testigo a Koch Media, alias la distribuidora más odiada de España ahora mismo (no es el primer juego sin traducir que les toca distribuir).
solbadguy0308 escribió:Por otro lado, te contradices: exiges que la gente sepa inglés para jugar a los videojuegos, ya que estamos, ¿no deberías exigir japonés, ya que de ahí vienen la gran mayoría de juegos RPG y dónde hay mayor variedad?
solbadguy0308 escribió:Ah, claro, que no, que el japonés es díficil, pues hay gente que el inglés también lo es y muchos RPG se han quedado en Japón, como MultiRaid para PSP por poner un ejemplo entre otros tantos, así que siguiendo tu línea, ¿qué perlita soltarás ahora? ¿Si no sabes japonés, te jodes?, porque se nota bien claro tu forma discriminatoria de pensar.
solbadguy0308 escribió:Imagino que irás al cine a ver las películas en inglés sin subtítulos y ni hablar de ver películas dobladas al castellano, porque sino, eres un poco hipócrita con tu forma de pensar.
solbadguy0308 escribió:En fin, seguiría argumentando, pero tú mismo te has puesto en entredicho en el hilo, no tengo más que añadir al respecto, allá con tus ideas.
aje4naton escribió:Si el juego vende bien en Francia, Alemania y USA pero no en España no creo que concluyan que el público de aquí es especialmente diferente al de otros territorios; más bien lo lógico sería pensar que si en nuestro territorio han vendido muy por debajo que en otras regiones de gustos similares será por no haberlo traducido. Si el juego vende mal en todas partes entonces da un poco igual lo que haga el mercado nacional. Por ello insisto en que no deseo unos malos resultados para la compañía ni para el juego, no, lo que sí que espero es que los resultados de aquí se correspondan al cuidado que han puesto en su edición.
aje4naton escribió:El juego estaría enterrado pero sin ir más lejos este hilo se ha visitado 26264 veces y posteado 632 mensajes así que cierta expectativa generaba. Ahora esa misma ilusión porque llegará muchos la han perdido y ha pasado de ser una posibilidad que, efectivamente, les demostrará que nuestro público aprecia estas propuestas a un fracaso de antemano; yo tengo claro de quien es la culpa y ni voy a hacer enmiendas samaritanas para con ninguna empresa ni voy a cargarme con un ápice de responsabilidad… si no tienen la capacidad de discernir los motivos de una mala comercialización es problema suyo y no mío.
aje4naton escribió:De veras que no sé, ni me importa, como analizan los mercados pero insisto en que con muy poco conocimiento uno puede atisbar el problema de ahorrarse una traducción. De hecho este juego contará, para ser exactos, con una traducción (mediante PDF) por las protestas y movilización de un sector de usuarios, así que no creo que sean muy inconscientes de un problema que puede irritar a muchos. Que no lo quieran ver: perfecto. Que piensen que con la guía vía internet se soluciona el problema: perfecto también… problema suyo.
aje4naton escribió:Insisto en que me parece bien tu postura (Blue) y además esta meditada y bien fundamentada así que me parece coherente; pero no la comparto aunque está claro que, seguramente, tu postura se sustenta en un manejo del inglés lo suficientemente alto como para disfrutar la experiencia. En tú caso entiendo que el problema es menor pero en el mío no y como las circunstancias difieren nuestras posturas también.
aje4naton escribió:Finalmente comentar que es evidente que el usuario sabe lo que se le va a vender (en inglés) y que actuará en consecuencia. Indudable es que la editora puede tomar las decisiones que le plazcan; pero no veo problema en criticar una decisión importante en su comercialización. Vamos, que es evidente que nadie me obliga a comprarlo (solo faltaría) pero puedo opinar sobre los aspectos de este título que me afectan. A partir de aquí que cada cual haga lo que quiera (que a fin de cuentas es lo que hacemos todos) y sin problema alguno. Así que insisto, para dejarlo meridianamente claro, en que respeto (solo faltaría) que cualquiera compre el juego pero sigo pensando que, en caso de quererlo, hay otras vías más económicas y que no por reivindicar nada a nadie hemos de perder dinero; pero es una mera opinión sin más.
Si te ves chungo para conseguirlo dimelo, porque en el caso de que no se quedara con la exclusividad de este juego los de game, tengo claro donde comprarlo y podria hacerme con mas de uno avisando con un poco mas de antelacion
Nalgisa escribió:Si te ves chungo para conseguirlo dimelo, porque en el caso de que no se quedara con la exclusividad de este juego los de game, tengo claro donde comprarlo y podria hacerme con mas de uno avisando con un poco mas de antelacion
Te lo agradezco, Camecube. Pero esa [E] que sale junto al título del juego en la web de Game me escama. Me da que al final nos va a tocar pedirlo a la web.
zoofilia escribió:off topic a riesgo de llevarme 1000 capones que cojones os pasa con game, parece que la gente solo sabe comprar alli y ahi estan levantando su pequeño emporio. Por dios comprad juegos a los pequeños comercios que no os engañen con la publicidad en estos centros saca pasta. Yo es que cada vez que entro a uno y veo que un juego nuevo vale 70 y de segunda mano 64 me entra de todo!!!!!
Si no lo encontrases el dia de lanzamiento mandame un privado y te dire trillones de sitios donde conseguirlo.
off topic a riesgo de llevarme 1000 capones que cojones os pasa con game, parece que la gente solo sabe comprar alli y ahi estan levantando su pequeño emporio.
zoofilia escribió:off topic a riesgo de llevarme 1000 capones que cojones os pasa con game, parece que la gente solo sabe comprar alli y ahi estan levantando su pequeño emporio. Por dios comprad juegos a los pequeños comercios que no os engañen con la publicidad en estos centros saca pasta. Yo es que cada vez que entro a uno y veo que un juego nuevo vale 70 y de segunda mano 64 me entra de todo!!!!!
Si no lo encontrases el dia de lanzamiento mandame un privado y te dire trillones de sitios donde conseguirlo.
VySe escribió:El juego ya está a la venta, por lo menos aqui en BCN, en SaiMaya les acaba de llegar.
pagantipaco escribió:VySe escribió:El juego ya está a la venta, por lo menos aqui en BCN, en SaiMaya les acaba de llegar.
¿Se sabe si hay alguna diferencia con la versión PAL UK?
Lotush escribió:pagantipaco escribió:VySe escribió:El juego ya está a la venta, por lo menos aqui en BCN, en SaiMaya les acaba de llegar.
¿Se sabe si hay alguna diferencia con la versión PAL UK?
Por lo que yo creo la diferencia en la versión PAL/ES es que la caratula estará en castellano y el juego al igual que en la versión UK alemán,ingles,frances.
Link_DaniRojo escribió:Tanto tiempo detrás de esta joya para que ni siquiera lo traduzcan al castellano. Malditos hijos de la gran puta que están hechos. He dicho.
PD: Hacer un estudio de mercado para ver si traducen o no el juego es más caro que traducirlo, ya que sólo se suele contratar a una persona por idioma. La potencialidad de venta disminuye de una forma increible, no digo ya las ventas...
pagantipaco escribió:Link_DaniRojo escribió:Tanto tiempo detrás de esta joya para que ni siquiera lo traduzcan al castellano. Malditos hijos de la gran puta que están hechos. He dicho.
PD: Hacer un estudio de mercado para ver si traducen o no el juego es más caro que traducirlo, ya que sólo se suele contratar a una persona por idioma. La potencialidad de venta disminuye de una forma increible, no digo ya las ventas...
Llegas tarde a la tanda de improperios
Esperando al día 16 y posteriores para que contéis qué trae de "distinto" (juas juas juas, que me parto) con respecto a la versión UK