[Hilo Oficial] The Walking Dead

Tharck escribió:Buenas !!LLevo mucho tiempo detrás de este juego pero al estar en ingles no lo he comprado .He leído algo de que ahora se puede jugar en subs .Si me compro el juego de la store estará en español? o solo es para edición física ,gracias !!

Si, en ambas versiones tienes Subs. en español Googletranslator ratataaaa [uzi]
Jony Montana escribió:
Tharck escribió:Buenas !!LLevo mucho tiempo detrás de este juego pero al estar en ingles no lo he comprado .He leído algo de que ahora se puede jugar en subs .Si me compro el juego de la store estará en español? o solo es para edición física ,gracias !!

Si, en ambas versiones tienes Subs. en español Googletranslator ratataaaa [uzi]


Tampoco te pases, está en latino que ya es bastante.
korchopan escribió:
Jony Montana escribió:
Tharck escribió:Buenas !!LLevo mucho tiempo detrás de este juego pero al estar en ingles no lo he comprado .He leído algo de que ahora se puede jugar en subs .Si me compro el juego de la store estará en español? o solo es para edición física ,gracias !!

Si, en ambas versiones tienes Subs. en español Googletranslator ratataaaa [uzi]


Tampoco te pases, está en latino que ya es bastante.


Yo lo estoy jugando ahora.
Voy por el comienzo del tercer capítulo, y la traducción está "perfecta".
Alguna vez hay algún texto que falla.... digamos que está en spanglish [tomaaa]
Solo de vez en cuando dicen carajo [carcajad] , o alguna expresión poco usual en españa.
Para descargarme la version blu ray del DLC, compro el q pone digital version, y ya salen las dos para descargar? es que solo me sale ese en la store
Cobo23, la traduccion deja mucho que desear en cuanto a que está perfecta compi.
Es mas alla de un carajo o un JUeputa (fuck en el juego). No llega a un googletranslator que ponen ahi atrás pero es muy poco ortodoxa para los standards de español castellano
nigel67 escribió:Cobo23, la traduccion deja mucho que desear en cuanto a que está perfecta compi.
Es mas alla de un carajo o un JUeputa (fuck en el juego). No llega a un googletranslator que ponen ahi atrás pero es muy poco ortodoxa para los standards de español castellano


Ya lo sé, por eso lo he entrecomillado "perfecta" [carcajad] .

Lo que quiero decir, es que la trama del juego se sigue perfectamente, a pesar de esos fallos.

La verdad es que el juego en general (voy por el tercer capítulo), no me está pareciendo tan bueno como para haber sido tan premiado.
Supongo que después de haberme pasado TLOU y Deadly Premonition, esto me sabe a poco.
Pero vamos, que eso poco tiene que ver con la traducción, que cumple bien su cometido.

Un saludo.
Nuevas ofertas en PSN

The Walking Dead
Antes por 19,99 €, ahora por 9,99 €

¿Alguien puede confirmar si es la versión en inglés o la de subs en español?

Es un chollo a ese precio!
aprobecha y descargalo que hoy han puesto la saga junta a 9.9€!!!! a este precio merce mucho la pena jugar los 5 capitulos!! CORRED A BAJARLO!!!los k sean de psn plus tendran un 10% de descuento
Sobre la traducción, sinceramente a partir de un rato uno ya se abstrae. Oía en inglés, mi cerebro traducía y el texto era un simple "apoyo"
Se hace mucho hincapié en que son spanglish, mexicanos o google traductor (hay una remezcla rara de eso, junto a un 60% que está decente, todo sea dicho) El mayor problema es cuando el texto dice una cosa y el juego otra, aunque sean contadas ocasiones. También hay un texto, metido por algún "hijueputa" en la versión PC amateur en la que se basa estos subs que te mete un destripaco sin venir a cuenta. Por suerte pasa muy rápido y si no le prestas atención no importa mucho. pero al rejugarlo me di cuenta y vaya cabronazo XD
(mensaje borrado)
¿Se confirma que la versión de la Store tiene alguna actualización con el parche de traducción? Es para pillarlo...
Si, está traducido. MUY MAL TRADUCIDO, pero está. A mi me da rabia que me lo hayan cambiado, prefería jugar en inglés y no hay forma de darle para atrás.

Que puta verguenza debería darles poner juegos con traducciones como "hideputa" y demás frases como dichas en algún país sudamericano, que aquí suenan fatal.
¿Para cuándo la segunda temporada?

Si, está traducido. MUY MAL TRADUCIDO, pero está. A mi me da rabia que me lo hayan cambiado, prefería jugar en inglés y no hay forma de darle para atrás.

Que puta verguenza debería darles poner juegos con traducciones como "hideputa" y demás frases como dichas en algún país sudamericano, que aquí suenan fatal.


Al menos lo han traducido al final, no os quejéis tanto que el juego en inglés lo podéis disfrutar, porque suena en inglés básicamente y la traducción aunque no sea la mejor hace que al menos se entienda lo que ocurre, y con eso a mí me basta.
La traducción es una basura, asi de claro... me e vuelto a pasar el juego y casi que me daba vergüenza mirar la pantalla, de verdad, no se que clase de "Español" hablan algunos en América latina, por que es bochornoso... "hijoeputa"? sin comentarios... ¬_¬ Entre las expresiones latinas que no se entienden, las faltas de ortografía y los fallos en la traducción... menuda porquería... [lapota] Se les tendría que caer la cara de vergüenza por meternos semejante mierda...

Pero bueno, para los que como yo tenemos un nivel de ingles bastante limitado, pues hombre, algo mas te enteras desde luego... ein?

Esperemos de verdad, que con la 2ª parte no nos la vuelvan a jugar y traduzcan el juego como dios manda.

Por cierto, es la 3ª vez que me paso el juego y siempre me pasa lo mismo. Que demonios hay que hacer para que...?

Kenny te acompañe al final para buscar a Clementine? es el único que no acepta... no se, siempre intento apoyarle y ayudarle pero nada, el tío me deja siempre tirado... [+risas]
OscarKun escribió:La traducción es una basura, asi de claro... me e vuelto a pasar el juego y casi que me daba vergüenza mirar la pantalla, de verdad, no se que clase de "Español" hablan algunos en América latina, por que es bochornoso... "hijoeputa"? sin comentarios... ¬_¬ Entre las expresiones latinas que no se entienden, las faltas de ortografía y los fallos en la traducción... menuda porquería... [lapota] Se les tendría que caer la cara de vergüenza por meternos semejante mierda...

Pero bueno, para los que como yo tenemos un nivel de ingles bastante limitado, pues hombre, algo mas te enteras desde luego... ein?

Esperemos de verdad, que con la 2ª parte no nos la vuelvan a jugar y traduzcan el juego como dios manda.

Por cierto, es la 3ª vez que me paso el juego y siempre me pasa lo mismo. Que demonios hay que hacer para que...?

Kenny te acompañe al final para buscar a Clementine? es el único que no acepta... no se, siempre intento apoyarle y ayudarle pero nada, el tío me deja siempre tirado... [+risas]


yo solo me lo he pasado una vez, pero a mi si me acompaño a por clemantine, y me dijo que me apoyaba, junto a la pareja que ahora no recuerdo los nombres
Gunblade escribió:
OscarKun escribió:La traducción es una basura, asi de claro... me e vuelto a pasar el juego y casi que me daba vergüenza mirar la pantalla, de verdad, no se que clase de "Español" hablan algunos en América latina, por que es bochornoso... "hijoeputa"? sin comentarios... ¬_¬ Entre las expresiones latinas que no se entienden, las faltas de ortografía y los fallos en la traducción... menuda porquería... [lapota] Se les tendría que caer la cara de vergüenza por meternos semejante mierda...

Pero bueno, para los que como yo tenemos un nivel de ingles bastante limitado, pues hombre, algo mas te enteras desde luego... ein?

Esperemos de verdad, que con la 2ª parte no nos la vuelvan a jugar y traduzcan el juego como dios manda.

Por cierto, es la 3ª vez que me paso el juego y siempre me pasa lo mismo. Que demonios hay que hacer para que...?

Kenny te acompañe al final para buscar a Clementine? es el único que no acepta... no se, siempre intento apoyarle y ayudarle pero nada, el tío me deja siempre tirado... [+risas]


yo solo me lo he pasado una vez, pero a mi si me acompaño a por clemantine, y me dijo que me apoyaba, junto a la pareja que ahora no recuerdo los nombres

A ver,
en teoría, si te has portado bien con Kenny durante la partido, dice que te acompañará, es decir, si has actuado bien con él y su familia y te has puesto de su parte en los momentos más complicados del juego él se pondrá de tu parte en el último capítulo. Omid y Christa solo te acompañan si les dices que te ha mordido el zombi.
No si...

Con Kenny siempre me porto bien, le apoyo a el y a su familia... en lo único donde no lo apoyo es cuando mata al padre de Lilly, que se lo echo en cara y cuando descubren el coche con suministros, que decido quedarme con Clementine y no chorizar nada... es por eso que el muy mamón no me ayuda luego a ir a buscar a Clem?
Bueno gente, ayer me terminé este juegazo. Y la traducción es de juzgado de guardia, que eso parece salido de Google Translate!! Hay veces, como en el capítulo 4 que dicen la hora, que NO TIENE SENTIDO LO QUE PONE, y si no es por las voces no sé de qué me están hablando.

Manda huevos...

EDIT: Para los que dicen que el juego no ha salido de GTranslate...¿cómo le llamáis a esto?

Episodio 1, capítulo 4. El trofeo, en inglés, Rock and a hard place.

Nos vamos al inglés para descubrir que no es más que una frase hecha para un dilema, entre una cosa mala y otra menos mala. Vamos, ENTRE LA ESPADA Y LA PARED.

Traducción del juego: Roca y lugar difícil. Venga ya...
OscarKun escribió:No si...

Con Kenny siempre me porto bien, le apoyo a el y a su familia... en lo único donde no lo apoyo es cuando mata al padre de Lilly, que se lo echo en cara y cuando descubren el coche con suministros, que decido quedarme con Clementine y no chorizar nada... es por eso que el muy mamón no me ayuda luego a ir a buscar a Clem?


Para que Kenny no te ayude, realmente hay que ser muy capullo con él. La decisión sobre el padre de Lilly es muy determinante, pero si te portas bien con su familia, como llevando agua a Duck, disparando tú y esas cosas, te ayuda pero con reservas. Dice que no le has apoyado pero has sido bueno con su familia. Si no recuerdo mal, tení as que insistir un poco.
Kerouac escribió:
OscarKun escribió:No si...

Con Kenny siempre me porto bien, le apoyo a el y a su familia... en lo único donde no lo apoyo es cuando mata al padre de Lilly, que se lo echo en cara y cuando descubren el coche con suministros, que decido quedarme con Clementine y no chorizar nada... es por eso que el muy mamón no me ayuda luego a ir a buscar a Clem?


Para que Kenny no te ayude, realmente hay que ser muy capullo con él. La decisión sobre el padre de Lilly es muy determinante, pero si te portas bien con su familia, como llevando agua a Duck, disparando tú y esas cosas, te ayuda pero con reservas. Dice que no le has apoyado pero has sido bueno con su familia. Si no recuerdo mal, tení as que insistir un poco.


Yo puedo decir que:

Apoyándolo en el Episodio 1
Intentando reanimar al padre de Lilly en el 2.
Dando agua a Duck y haciendo que él dispare en el momento de la verdad (previamente dije de hacerlo yo) en el 3.
Y pidiendo a Omid y Christa que adopten a Clem en el 5,

Kenny me acompañó. De hecho, lo hizo todo el grupo que llevaba vivo, que eran todos excepto Ben.
Yo tenía bastantes ganas al capullo de Larry asi que apoyé a Kenny al tirarle la piedra, y bien a gusto me quedé... XD XD. Por ello no tuve problemas para que me acompañara al final. Además le ayudé siempre con su familia.
largeroliker escribió:
Kerouac escribió:
OscarKun escribió:No si...

Con Kenny siempre me porto bien, le apoyo a el y a su familia... en lo único donde no lo apoyo es cuando mata al padre de Lilly, que se lo echo en cara y cuando descubren el coche con suministros, que decido quedarme con Clementine y no chorizar nada... es por eso que el muy mamón no me ayuda luego a ir a buscar a Clem?


Para que Kenny no te ayude, realmente hay que ser muy capullo con él. La decisión sobre el padre de Lilly es muy determinante, pero si te portas bien con su familia, como llevando agua a Duck, disparando tú y esas cosas, te ayuda pero con reservas. Dice que no le has apoyado pero has sido bueno con su familia. Si no recuerdo mal, tení as que insistir un poco.


Yo puedo decir que:

Apoyándolo en el Episodio 1
Intentando reanimar al padre de Lilly en el 2.
Dando agua a Duck y haciendo que él dispare en el momento de la verdad (previamente dije de hacerlo yo) en el 3.
Y pidiendo a Omid y Christa que adopten a Clem en el 5,

Kenny me acompañó. De hecho, lo hizo todo el grupo que llevaba vivo, que eran todos excepto Ben.


Pero...

A ver si lo entiendo... cuando Duck esta agonizando siempre e sido yo (Lee) el que le pega el disparo final, ya que considero que es lo correcto, no se, que un padre tenga que matar a su hijo... me parece un poco fuerte...
Entonces tienes que dejar que Kenny lo haga? seguro? Oooh

A mi Larry me caía fatal, pero de hay a dejar que le tire un predusco y matarlo a sangre fría...
Yo te digo como lo he hecho [carcajad] a ver si me lo rejuego en Vita o en 360 y pruebo cosas distintas [sonrisa]
Pues yo
apoye a kenny en el capitulo 1,reanime a larry y cuándo abre la boca kenny lo mata ,le di comida a su familia,deje que su hijo que me ayudara con el caso de la medicina,le dispare al hijo,me pelee con kenny en el tren salve a ben y aun asi kenny me acompaño a por clem


por esta escena se a hecho uno de los personajes que me gustan
Imagen
jak300 escribió:Pues yo
apoye a kenny en el capitulo 1,reanime a larry y cuándo abre la boca kenny lo mata ,le di comida a su familia,deje que su hijo que me ayudara con el caso de la medicina,le dispare al hijo,me pelee con kenny en el tren salve a ben y aun asi kenny me acompaño a por clem


por esta escena se a hecho uno de los personajes que me gustan
Imagen


Pues no lo entiendo, es lo mismo que hago yo... :-? Me e pasado el juego 3 veces y siempre me pasa lo mismo...

La parte donde...

Se encuentran el coche abandonado con los suministros, hay que haceis vosotros?, apoyáis a Kenny y lo robáis o os quedais con Clementine y no haceis nada? haber si va a ser eso... ein?
ostias yo he pillado el juego fisico para regalarlo a mi hermano (que sabe ingles y fisico porque le gusta tenerlos en fisico xd) y al pillarlo he visto que ponia "con textos español" y pense, a bueno mola, esta bien que ahora los lleve y ahora resulta que son cutres jejejeje (y a el le da igual que este en ingles). El fisico no se puede configurar para que salgan en ingles?
Pon el idioma de la consola en inglés, es la única forma.
Iba por el capítulo 2 cuando comenté que la traducción no estaba tan mal..........pero es que la cosa va a peor por momentos [+risas] .

Ya empiezo a leer cosas demasiado "google-translation"..........

En las primeras partes del juego, los diálogos son mas sencillos, pero ahora ya se va complicando la cosa, y empieza a cantar mucho la traducción [mad] .

De todas formas, mas o menos, vas interpretando algunas frases raras, y les vas sacando el sentido [carcajad] .
Cuando acabes el juego empezaras a postear al estilo:

El juego estava chingon, recomyendo jugarlo a todos los güeys ande para el auto a la tienda mas cercana y enpiesen ya a jugarlo compadres.
Lo que yo aun sigo sin entender es porque no han puesto español neutro. :-?

Si lo hubieran puesto neutro no se hubiera enfadado nadie o en lugar de iodeputa nose otra palabra asi como otras expresiones.

La traducción yo creo que la ha echo algún indigente que pillaron por la calle o algo y le pagaron con 2 bocadillos. [+risas]

Sea como fuese deseoso toy de que salga la temporada 2 y por mi como si es en chino mandarin ya que prefiero subtitulos megapanchito guachis y enterarme de todo y darme tiempo a que elegir que quedarme pensando que quieren decir y no darme tiempo a darle a mi elección.

Juegzos si gracias, panchito subs no, pero se agradece igualmente. [buenazo]
Pizzo escribió:Lo que yo aun sigo sin entender es porque no han puesto español neutro. :-?

Si lo hubieran puesto neutro no se hubiera enfadado nadie o en lugar de iodeputa nose otra palabra asi como otras expresiones.

La traducción yo creo que la ha echo algún indigente que pillaron por la calle o algo y le pagaron con 2 bocadillos. [+risas]

Sea como fuese deseoso toy de que salga la temporada 2 y por mi como si es en chino mandarin ya que prefiero subtitulos megapanchito guachis y enterarme de todo y darme tiempo a que elegir que quedarme pensando que quieren decir y no darme tiempo a darle a mi elección.

Juegzos si gracias, panchito subs no, pero se agradece igualmente. [buenazo]


Exacto, si no lo traducen en español neutro, habrá que conformarse con "panchito subs", porque si no tienes un nivel muy alto de inglés, vas a disfrutar menos aún que con los "panchito subs".

exitido escribió:Cuando acabes el juego empezaras a postear al estilo:

El juego estava chingon, recomyendo jugarlo a todos los güeys ande para el auto a la tienda mas cercana y enpiesen ya a jugarlo compadres.


Si joeputa, deja de chingar güey [carcajad]
Os recuerdo a todos que en EOL hay muchos usuarios hispanoamericanos. A mi tampoco me agrada el doblaje pero otra cosa es hacer comentarios que rayan en lo despectivo
Pero si los subtitulos son asi... :-?
Imagenes de la calidad de los subtitulos.
Imagen
Imagen


Okay makey, hoy hemos aprendido a no llenar de lagos o charcos una consola.
nigel67 escribió:Os recuerdo a todos que en EOL hay muchos usuarios hispanoamericanos. A mi tampoco me agrada el doblaje pero otra cosa es hacer comentarios que rayan en lo despectivo

Pues lo único que pedíamos es un español neutro, ni tan siquiera peninsular [+risas] pero vamos, es que ni eso, el juego está traducido como el culo, sin ánimo de ser soberbio, seguramente yo lo traduciría mejor [+risas]
A mi tras haberme pasado el juego ya un montón de veces, me la suda la traducción sinceramente.
¿Qué es una mierda? Sí. ¿Qué parece sacada del traductor de Google? Sí. ¿Qué me gustaría que los vagazos de Telltale hcieran una traducción como dios manda para el Episodio 2 (que estoy ansioso porque salga)? Por supuesto.
Pero aún así, yo se lo perdono, porque el juego me parece un juegazo, y de lo mejor que ha salido en PS3. Otra cosa es que encima de la traducción, el juego fuera una mierda... Sinceramente, ningún juego (quizás Heavy Rain) en esta generación me había emocionado tanto y hecho sentir tanta empatía por los personajes como éste.
Órale Clementin apúrese que vienen los pinches zombis chingones webones y nos meriendan!
Con todos los respetos para un NO hispano latino, este doblaje es simplemente infumable, es una falta de respeto brutal por parte de esta compañía poner este doblaje para España, que lo pongan para latino américa, y aquí nos pongan el peninsular o el neutral al menos.
hibaridelanube escribió:Con todos los respetos para un NO hispano latino, este doblaje es simplemente infumable, es una falta de respeto brutal por parte de esta compañía poner este doblaje para España, que lo pongan para latino américa, y aquí nos pongan el peninsular o el neutral al menos.


Primero, aprende el significado de la palabra doblaje, y segundo, hubieras preferido que se hubiera quedado en inglés?

Sois unos quejicas, yo lo jugué con esta panchito traducción y bueh, por muchos jueputa, o chingado o pendejo que leyera, lo importante es que me enteré de la historia y me enteré del juego y pude disfrutar de uno de los mejores juegos de la generación, algo que no hubiera podido hacer de haberse dejado en inglés. Así que callaos la puta boca, dejad de quejaros y disfrutad del juego, COÑO.
alfon1995 escribió:
hibaridelanube escribió:Con todos los respetos para un NO hispano latino, este doblaje es simplemente infumable, es una falta de respeto brutal por parte de esta compañía poner este doblaje para España, que lo pongan para latino américa, y aquí nos pongan el peninsular o el neutral al menos.


Primero, aprende el significado de la palabra doblaje, y segundo, hubieras preferido que se hubiera quedado en inglés?

Sois unos quejicas, yo lo jugué con esta panchito traducción y bueh, por muchos jueputa, o chingado o pendejo que leyera, lo importante es que me enteré de la historia y me enteré del juego y pude disfrutar de uno de los mejores juegos de la generación, algo que no hubiera podido hacer de haberse dejado en inglés. Así que callaos la puta boca, dejad de quejaros y disfrutad del juego, COÑO.


Aprende tu el significado de la palabra "respeto" que veo que de eso no te han enseñado mucho, segundo yo lo jugué en ingles y SI me entere de la historia, se llama "aprender" cosa que veo que tampoco dominas, y tercero y ultimo, tu mismo has faltado al respeto a dicha traducción usando términos como "panchito" y realmente esto si es falta de respeto al dialecto de un pais.
Así que callaos la puta boca, dejad de quejaros y disfrutad del juego, COÑO.


Cállate anda, que con gente como tu normal que no nos tomen en serio, si nos conformamos con subs mierderos mal vamos.

Lo triste es que nos tengamos que quejar a estas alturas para que nos llegue un juego traducido decentemente, algo que ya tendría que ser lo normal.

Esto en los tiempos de las 16/32 bits hubieramos tragado, pero ahora... Estoy deseando que salga la 2ª parte pero como Telltale nos vuelva a tratar de esa manera, y no se digne a hacer una traducción como dios manda no me pillaré el juego hasta que no este casi regalado... El DLC que acaba de salir ya es que ni me planteo comprarlo.
alfon1995 escribió:
hibaridelanube escribió:Con todos los respetos para un NO hispano latino, este doblaje es simplemente infumable, es una falta de respeto brutal por parte de esta compañía poner este doblaje para España, que lo pongan para latino américa, y aquí nos pongan el peninsular o el neutral al menos.

hubieras preferido que se hubiera quedado en inglés?

SÍ. Por favor. En inglés vas a disfrutar más del título por que podrás ENTERARTE de lo que te quieren decir.

Hay veces que tenía que deducir el mensaje que me querían mandar a medias entre la cutretraducción y las voces en inglés.
largeroliker escribió:
alfon1995 escribió:
hibaridelanube escribió:Con todos los respetos para un NO hispano latino, este doblaje es simplemente infumable, es una falta de respeto brutal por parte de esta compañía poner este doblaje para España, que lo pongan para latino américa, y aquí nos pongan el peninsular o el neutral al menos.

hubieras preferido que se hubiera quedado en inglés?

SÍ. Por favor. En inglés vas a disfrutar más del título por que podrás ENTERARTE de lo que te quieren decir.

Hay veces que tenía que deducir el mensaje que me querían mandar a medias entre la cutretraducción y las voces en inglés.


+1

De hecho, me pasé la primera temporada en inglés antes de que saliera el parche... y cuando me bajé el DLC hace poco y vi aquellos subtítulos... nada, tuve que poner el lenguaje de la consola en inglés. La traducción es a todas luces un despropósito, un intento de buena fé por algún fan pero un ultraje a la gramática española, y una mala jugada por parte de TellTale.
OscarKun escribió:
Así que callaos la puta boca, dejad de quejaros y disfrutad del juego, COÑO.


Cállate anda, que con gente como tu normal que no nos tomen en serio, si nos conformamos con subs mierderos mal vamos.

Lo triste es que nos tengamos que quejar a estas alturas para que nos llegue un juego traducido decentemente, algo que ya tendría que ser lo normal.

Esto en los tiempos de las 16/32 bits hubieramos tragado, pero ahora... Estoy deseando que salga la 2ª parte pero como Telltale nos vuelva a tratar de esa manera, y no se digne a hacer una traducción como dios manda no me pillaré el juego hasta que no este casi regalado... El DLC que acaba de salir ya es que ni me planteo comprarlo.


Yo estoy igual, he jugado al juego en panchi y es muy bueno, pero paso de sufrir otra vez leyendo subtitulos abortivos y por mi como si es el mejor DLC de toda la historia de los videojuegos que no lo pienso comprar.
Ademas, no es que este plagado de palabras que solo deben de existir por allí, es que ademas esta lleno de faltas de ortografía, que no es que yo escriba perfecto, pero joder, es que hay cada cosa que alucinas.

Lo raro es que luego si te pasas por Taringa todo el mundo escribe fatal al estilo de los subtítulos del juego, me lleva a pensar que tipo de clases imparten en los institutos o colegios de allí.
Sinceramente no entiendo a la gente que se queja porque un juego esta traducido en español latino y no en español de España.
En esta generacion (no recuerdo las anteriores) el 95% de los juegos o mas, vienen en español de España, y aca en latinoamerica no nos quejamos de que sea asi, aunque haya palabras que a nosotros nos parecen raras o ni siquiera entendemos.
Ahora, el juego sale en español latino, UN juego, y toda la gente quejandose de porque no salio en español peninsular...señores, lamento decirselos pero España no es el centro de la Tierra, hay muchos millones mas de personas que no hablamos el español de España, en latinoamerica somos 600 millones de habitantes que nos tenemos que acostumbrar a jugar a su español y nadie se queja por eso.
Creo que podrian tener un poco mas de comprension y jugar UN juego, y repito UN juego con subtitulos en un español al que uds no estan acostumbrados. Tampoco es que no se entiende nada y nadie se va a morir por eso.

Espero no molestar a nadie con mi comentario pero la verdad es que ya algunos cansan.

Saludos.
Rodriche escribió:Sinceramente no entiendo a la gente que se queja porque un juego esta traducido en español latino y no en español de España.
En esta generacion (no recuerdo las anteriores) el 95% de los juegos o mas, vienen en español de España, y aca en latinoamerica no nos quejamos de que sea asi, aunque haya palabras que a nosotros nos parecen raras o ni siquiera entendemos.
Ahora, el juego sale en español latino, UN juego, y toda la gente quejandose de porque no salio en español peninsular...señores, lamento decirselos pero España no es el centro de la Tierra, hay muchos millones mas de personas que no hablamos el español de España, en latinoamerica somos 600 millones de habitantes que nos tenemos que acostumbrar a jugar a su español y nadie se queja por eso.
Creo que podrian tener un poco mas de comprension y jugar UN juego, y repito UN juego con subtitulos en un español al que uds no estan acostumbrados. Tampoco es que no se entiende nada y nadie se va a morir por eso.

Espero no molestar a nadie con mi comentario pero la verdad es que ya algunos cansan.

Saludos.


El problema es cuando el parche está hecho por fans y contiene fallos ortográficos y gramaticales.

No creo que el problema absoluto sea la cuestión del hispano latino.

Saludos.
GyakuTenShi escribió:El problema es cuando el parche está hecho por fans y contiene fallos ortográficos y gramaticales.

No creo que el problema absoluto sea la cuestión del hispano latino.

Saludos.

¿Está hecho por fans? Porque si es así yo me presto voluntario a una traducción correcta :D
Sinceramente no entiendo a la gente que se queja porque un juego esta traducido en español latino y no en español de España.


No hay nada que entender, en España no nos gusta el "Español" que habláis allí, igual que allí no os gusta el que hablamos nosotros.

En esta generacion (no recuerdo las anteriores) el 95% de los juegos o mas, vienen en español de España, y aca en latinoamerica no nos quejamos de que sea asi, aunque haya palabras que a nosotros nos parecen raras o ni siquiera entendemos.


Y? por que vosotros tragáis te crees que nosotros tenemos que hacerlo? si tanto os jode que os lleguen los juegos en castellano ya sabéis lo que tenéis que hacer, quejaros a quien sea hasta que os hagan caso.

Por mucho que haya 600 millones de hispano parlantes el mercado de videojuegos en latino américa es de segunda fila, y le importa bien poco a las distribuidoras. Eso es lo que tenéis que intentar cambiar.

Creo que podrian tener un poco mas de comprensión y jugar UN juego, y repito UN juego con subtitulos en un español al que uds no estan acostumbrados. Tampoco es que no se entiende nada y nadie se va a morir por eso.


No se trata de que el juego este en latino, ya que un latino neutro se entiende perfectamente, lo que jode es que nos han metido unos subtítulos que están echos por fans, rollo amateur, y esta llenos de fallos garrafales en la traducción y gramaticales, por no hablar de palabras coloquiales incomprensibles para nosotros.

Es como si un andaluz tradujera el juego y pusiera cosas tipo... "Ozú mi alma, Clementina quilla vente pa ka anda...!!" [qmparto]

Entiendes?
En esta generacion (no recuerdo las anteriores) el 95% de los juegos o mas, vienen en español de España, y aca en latinoamerica no nos quejamos de que sea asi, aunque haya palabras que a nosotros nos parecen raras o ni siquiera entendemos.


Y? por que vosotros tragáis te crees que nosotros tenemos que hacerlo? si tanto os jode que os lleguen los juegos en castellano ya sabéis lo que tenéis que hacer, quejaros a quien sea hasta que os hagan caso.

No es cuestión de joderse o no, como decis, o te crees que las desarrolladoras van a doblar los juegos a todos los acentos de cada lengua?
Los juegos en ingles, vienen en ingles americano, no en ingles britanico, los que vienen en portugues, vienen en portugues de Portugal, no en portugues brasilero y con el español pasa lo mismo, los juegos vienen en español iberico y no en español latino, nadie se queja de eso, es obvio que no van a hacer un doblaje diferente para cada pais.
Lo que estoy diciendo es que aunque este en español de Mexico, de Cuba, de Argentina o de Peru, uds los españoles igual LO ENTIENDEN.
Ahora, en lugar de pedir que arreglen las palabras como guey o chingada y utilicen un español NEUTRO, muchos piden que se traduzca al español IBERICO. O sea que pretenden que los latinos que hacen la traduccion del juego, encima lo hagan para los españoles jajaja.

Por mas que me digas que latinoamerica es de "segunda linea" yo te puedo decir que España no es el ombligo del mundo amigo.

Sin acritud.
1488 respuestas