sefirot947 escribió:@Pryda4ever y también hay que comprar el https://store.steampowered.com/app/1139 ... Trudograd/ ... que hay que financiar mi próximo ordenador...
está casi al mismo precio 10,99 y si sólo da la mitad de horas que el primero ya sale a cuenta.
Su intro es fantástica...mola muchisimo.
caf escribió:@Pryda4ever Me alegra saber que no sólo se centran en futbolistas, ya que sería un fetiche algo extraño, jajaja. A ver si se animan con alguna famosa también. Yo desafortunadamente lo tuve que aparcar por trabajo, pero lo que jugué me encantó. Veo que le estás dando duro a altas horas de la mañana, jajaja, mucha suerte!!
kjavi escribió:Menudo gladiador te has montado.
Me encantó este juego pero lo jugué un poco verde y antes de las expansiones... Aún es pronto, pero me gustaría que cayera otra partida para encontrarme una vieja que me explique sus años infantiles en el konsomol.
Juegazo.
Reworked the combat system, fixed damage values;
Enemy AI improved;
UX\UI elements tweaked and improved;
Some sounds and music files were reworked;
Added ability to see enemies in buildings without entering said buildings;
Camera bugs fixed, camera no longer falls into buildings;
Crafting bug fixed;
Console no longer pops out when trying to exit the game;
Animations of characters were reworked, improved and fixed;
Status icons enlarged and improved;
Interface works much better with atypical screen resolutions;
Quest log localization issues fixed;
Several Hexogen related pathing issues fixed;
Baldan’s car no longer respawns after fixing;
Samuil Brothers as well as many other quests fixed;
Two handed weapons added with unique mechanics and animations;
New firearms added;
Fraction traders added;
Many various minor bugs fixed.
st0rm escribió:Acabo de pasarme el Atom RPG (sin Trudograd) y la verdad es que ha sido toda una sorpresa de juego para mi. Normalmente no me suelen enganchar este tipo de clones de Fallout 1, pero este si que me ha gustado. Y eso que soy muy fan de Fallout. La historia está bastante bien y además he podido ir a mi bola explorando las cosas poco a poco y yo creo que eso ha sido la clave.
También me he encontrado algunas cosas que no me han gustado, pero bueno aun así lo bueno supera a lo malo. También me he encontrado algún bug gordo, por ejemplo el juego me crasheaba cuando iba a salir, y en un combate largo se bugeó la IA y no pasaba turno con lo cual tuve que volver a cargar la partida. Pero bueno en general me ha gustado poder explorar el mapa y encontrarme sorpresas y tal. A veces se me ha hecho muy pesado los eventos en los viajes.
Si alguien lo va a jugar y quiere algún consejo:
- Mirate builds de personaje para empezar con un buen PJ si no quieres tener que volver a empezar a empezar de cero. Aunque es muy fallout hay cosas que engañan.
- Lo mismo con los acompañantes cuando llegue el momento.
- El juego no tiene muy buenas guías ni un wiki de fandom muy completo. Salva frecuentemente y explora.
- Hay dos stashes que puedes usar en el juego para guardar cosas. Uno es fijo y otro móvil. Mi consejo es que te informes y los uses porque vienen muy bien. Yo los descubrí prácticamente al final del juego
- Juégalo en español. La traducción está muy bien, solo he encontrado un par de sitios donde la traducción "chirriaba" pero nada importante.
- Juégalo sin prisas. Lo mejor de estos juegos es ir haciendo misiones según te apetezca y explorar cosas.
Yo voy a seguir explorándolo, porque hay muchos sitios que ni siquiera he descubierto.
Trudogrado lo jugaré solo cuando esté completado.
davoker escribió:Que te a durado el juego por curiosidad?
davoker escribió:@Mendrolo Pero alguien está traduciendo el DLC? sefirot otra vez? no he leido, si es asi es una buena noticia
sefirot947 escribió:davoker escribió:@Mendrolo Pero alguien está traduciendo el DLC? sefirot otra vez? no he leido, si es asi es una buena noticia
que yo sepa no hay nadie traduciendo...
Hasta que trudrogad no esté con la versión 1.0 no se van comenzar a dar texto para traducir. Cuando tenga noticias vais a ser los primeros en enteraros.
Por el tema del stash, recuerdo que se pueden guardar cosas en cualquier contenedor (menos en la basura), que nadie os lo va a tocar ni va a desaparecer...pero vigilad pk hay veces que puedes robar de estanterias y liarla
El tema de horas es muy para arriba...la duración media haciendo la principal y las quest son unas 60h. (hay gente con más de 100h. )
p.d me he abierto un kofi de esos...para donaciones y para aceptar sugerencias de juegos traducibles....para amenizar la espera
davoker escribió:@Mendrolo Pero alguien está traduciendo el DLC? sefirot otra vez? no he leido, si es asi es una buena noticia
sefirot947 escribió:@davoker ¿cuanto pagas? ... tengo ya un caché considerable , naaa, no te prometo nada, pero oye pasamelos y le hecho un vistazo
sefirot947 escribió:@davoker ¿cuanto pagas? ... tengo ya un caché considerable , naaa, no te prometo nada, pero oye pasamelos y le hecho un vistazo
Lo dejo en spoiler para que parezca menos offtopicsefirot947 escribió:@davoker ya te digo que es darle un vistazo...el juego lo tengo y ya estuve viendo el curro de los pixels y todo eso, piensa que con este yo trabajé directamente con archivos json, así que idea tengo un poquito...
Entiendo, a ver si saco ganas y reorganizo los archivos un poco de lo que queda, en principio seria texto plano facil de traducir, luego hay que hacer un paso, ya que los archivos modificados originales en realidad los dejamos son tocar, osea, a ver si me explico bien, traduces el original, luego ese texto traducido lo pasas por aqui -> http://chbrown.github.io/rfc6902/ esto convierte el texto en un formato llamado ".patch", especifico para modificaciones del juego, una vez convertido el texto, lo copias y pegas en "una copia del archivo original", se va llamar igual, pero su extension termina en .patch, esto lo que hace es que traduces o modificas cualquier cosa en el juego dejando el original limpio, osea, llamalo "traducción digital", hay algunos mods que por huevos tienes que modificar archivos originales como algun JSON o algun LUA, la modificación por .patch no funciona con LUAs, asi que se modifican los originales, yo mismo he tenido que modificar algun LUA para poder hacer funcionar algunos arreglos para la traducción, como tener que agrandar un grafico para que encaje el texto y cambiar esas nuevas dimensiones en el archivo LUA por ejemplo.
Un ejemplo de un archivo JSON original, JSON original traducido y otro de como queda despues de hacer el paso ese a .patch:
JSON original (sin traducir y/o modificar):{
"type": "crewmemberpenguin",
"baseType": "crewmember",
"scriptConfig": {
"crew": {
"role": {
"type": "soldier",
"name": "Soldier",
"field": "Security"
},
"uniformSlots": []
}
},
"items": {
"default": [
[
0,
[
{
"primary": [
"npcpistol"
],
"sheathedprimary": [
"npcpistol"
]
},
{
"primary": [
"npcpistol"
],
"sheathedprimary": [
"npcpistol"
]
}
]
]
]
}
}
JSON original con texto traducido (solo una palabra de lo que se puede traducir, te estoy mostrando un ejemplo solo):{
"type": "crewmemberpenguin",
"baseType": "crewmember",
"scriptConfig": {
"crew": {
"role": {
"type": "soldier",
"name": "Mercenario", [b](esta es la palabra traducida)[/b]
"field": "Security"
},
"uniformSlots": []
}
},
"items": {
"default": [
[
0,
[
{
"primary": [
"npcpistol"
],
"sheathedprimary": [
"npcpistol"
]
},
{
"primary": [
"npcpistol"
],
"sheathedprimary": [
"npcpistol"
]
}
]
]
]
}
}
Formato .patch, en la aplicación web hemos metido el texto del archivo original, el mismo ya con los cambios, y abajo ya apretando el boton lo procesa y lo convierte en .patch:[
{
"op": "replace",
"path": "/scriptConfig/crew/role/name",
"value": "Mercenario"
}
]
Ves poco texto en comparación, eso es porque de todo lo que has visto en el original, solo se a modificado una palabra como dije, y esa es la que la aplicación web esa procesa para la conversión a .patch, lo que no modificas no lo toca, solo lo que modificas, algun comando añadido o cambiado o texto traducido, como veras puse "mercenario" en la traducción, cuando pone "soldier", los pinguinos son mercenarios, lo dicen ellos mismos, asi que me pareció mas correcto poner mercenario que "soldado" (ademas esa condición sale en su "nombre", no tienen nombre, se llaman "mercenario", o "soldado" si quieres hacerlo literal, ese archivo de arriba engloba "todos" los pinguinos, asi que todos los que se generan se llaman "mercenario o soldado", segun como lo traduzcas ya sabes xD)
Los archivos a traducir son JSON, pero con notepad++, el que uso y me va bien, los abres y ves el texto a simple vista, simplemente traduces, luego pasas el texto por el enlace que te dado (eso lo hago yo que ya tengo manejo con ello, aun que es facil) y pegas el texto ya convertido en un nuevo archivo, copia del original, pero reemplazando todo el texto por el nuevo formato y cambiando la extension a .patch, como dije antes vamos, en principio para traducción simple no habria que hacer nada raro, el problema que te comenté antes tendria que enseñartelo en archivos, para que veas lo de "las listas" que digo, asi te harias una idea de porque al traducirlas y la maquina al escoger al azar, salen cosas un poco raras, por eso dije que igual modificando algun comando que venga en el propio JSON a parte del texto a traducir, o añadiendo alguno (la modificacion en ese formato .patch admite "reemplazo", "añadir" y alguna cosilla mas"), igual se podria conseguir que se muestre mejor, sin esas "incoherencias", pero me rompí el tarro mucho y no llegué a ninguna conclusión, asi que dije "bueno, si pide un cuero y sale "cueros", no se va morir nadie"
Esta semana organizo un poco las cosas y te muestro el tema (es que llevo un tiempo sin tocarlo y cuando vuelvo me toca reorganizar el tema un poco, por perder el hilo y eso xD), por si se te ocurre algo, y te paso algunos archivos cuando lo haga, por si te entran ganas de hacer algo de traducción cuando estes aburrido
Abel_NC escribió:Que tal es el tema de los compañeros de equipo ? Vi que el sistema de ordenes es super raro. No puedes llevar a los compañeros como tal, sino dar ordenes. Y, el tema de habilidades con los compañeros como va: los puedes subir los puntos tú donde quieras?
Preguntado de otra forma: cunde más ir como lobo solitario ?
Se puede llevar compañero especializado en robos, otro en dialogo, otro en curacion, o todo lo haces con tu personaje ?
sefirot947 escribió:@Abel_NC Con los compañeros hay dos cosas, el primero es configurar sus tácticas de combate si hablas con ellos fuera de combate.. tienes la opcion de indicarles como luchar, a quien atacar y como curarse; después en combate cuando te toca a ti, puedes indicarles ordenes ..a donde moverse a quien atacar si defenderse o ser más agresivo, pero no los vas a controlar tu.
Con los stats todo lo haces tú, pero , (no recuerdo que habilidades directamente tienes bloqueadas en los compañeros), por ejemplo si puedes indicar a un compañero que abra una cerradura, el de primeros auxilios sirve cuando se curan ellos y el sigilo sirve para la media del equipo a que distancia te ven los enemigos. Lo normal es subirse el arma que usen, primeros auxilios y el resto como uno guste.
Es más cómodo ir con compañeros... aparte que perderte a Hexogen, que es el mejor de los mejores compañeros que se ha creado y se creará en un juego es perderse mucho
p.d spoiler para todo el mundo que quiera verlo
plared escribió:Los compañeros mueren permanentemente? . Me han matado al perro y no aparece por ningún lado
Kaen escribió:Me estáis poniendo los dientes largoosss
Iba a darle Al wasteland 2 después del dos2, xo no sé si ir por este
Yo este aun no lo he jugado, y no es por ganas, es que tengo algunos pendientes de antes, me pasé DOS1 hace ahora pues 3 dias o asi y estoy con el tuyo (DOS2), pero aun tengo pendiente los POE, cuando caigan le meto a este, a POE le echado ya mas de 500 horas y siempre llego al ultimo acto y lo dejo aparcado, es que en el fondo me da pena acabarlo, y es tan profundo con el tema de las builds que se me va rapido la mano a probar algo nuevo, y eso para mi es un reinicio del juego, llevo decenas claro, soy un caso graveKaen escribió:Me estáis poniendo los dientes largoosss
Iba a darle Al wasteland 2 después del dos2, xo no sé si ir por este
sefirot947 escribió:@Pryda4ever en "teoria" los controlas tu....bueno no directamente pero en cada turno puedes dárles órdenes (elegir incluso donde se mueve...), con lo cual ya tienes cumplida esa parte.
en este caso es como el xcom, saber posicionarse, conocer al enemigo y saber a por cual ir primero...y saber a cual ir dejando a cada personaje. Es otro arte como el xcom.
plared escribió:Acaban de palmar mis dos compañeros y ya no cargo más. Que le den al perro y al Tabernero. Entre en ese túnel que viene en el mapa y sale un bicho enorme que los destroza en dos golpes....Yo he salido por patas.....