Justamente entraba yo para decir lo de los trofeos mal traducidos.
El que pone algo así como "Patea o golpea a un guardia cuando esté en el suelo", y luego otro que dice lo mismo con "Golpea a The End cuando esté en el suelo", están mal traducidos.
Lo que hay que hacer sencillamente es un freeze en toda regla. De verdad que cuando veo estas cosas, que para mi es una desgana total y un desproposito a la hora de traducir, o mejor dicho,
de revisar, porque normalmente el traductor no sabe el contexto del juego, y lo suele hacer literalmente, me dan ganas de ponerlo todo en inglés...
Si no creo mal, en inglés es to hold up, referiendose a encañonar a alguien con un freeze...
El de pasarte el juego es "en cualquier nivel de dificultad", cuando lo han traducido por "en cada nivel de dificultad".
Finish the game on any difficulty. La verdad es que éste es muy evidente...
El segundo de escuchar música para restablecer stamina también está mal. Aqui se trata de escuchar todas las frecuencias de un mismo nivel de dificultad, o sea, todas las canciones.
Ya lo pusieron por atrás, pero aqui teneis el enlace a los trofeos en inglés y como sacarlos:
http://www.ps3trophies.org/forum/metal-gear-solid-3-snake-eater-hd/134911-metal-gear-solid-3-snake-eater-hd-trophy-guide-roadmap.html