[HO] Ni No Kuni

pues yo no voy ni a bajarme la demo, me lo dejo todo para cuando tenga el juego, que si no el hipe...
Este juego tendría que haber salido para el 24 de Diciembre mas o menos, para poder jugarlo bien en las vacaciones, jeje.
I2acso escribió:Este juego tendría que haber salido para el 24 de Diciembre mas o menos, para poder jugarlo bien en las vacaciones, jeje.

Pues si... Porque traducido está... No entiendo porque no lo sacan antes. Un juego para jugar en casita, calentito con la estufa y disfrutando de pura mágia ghibli.
Me encantó la demo y me hice con los controles en seguida.
La espera hasta que salga se hará larga
A mi el sistema de combate me a parecido aburrido, pero lo que me mata del juego es que no venga doblado, paso de ver una pelicula de 40 horas leyendo subtítulos.
Kujusca escribió:A mi el sistema de combate me a parecido aburrido, pero lo que me mata del juego es que no venga doblado, paso de ver una pelicula de 40 horas leyendo subtítulos.


Conseguimos gracias a dios que llegue subtitulado al castellano y ahora te quejas de que no está doblado?

Esto aburre ya...
Una pregunta.
He visto que hay un juego en DS con el mismo nombre...
¿Es el mismo o trata de otra historia diferente? Ando liado con estas 2 versiones
Dark_Silent escribió:
Kujusca escribió:A mi el sistema de combate me a parecido aburrido, pero lo que me mata del juego es que no venga doblado, paso de ver una pelicula de 40 horas leyendo subtítulos.


Conseguimos gracias a dios que llegue subtitulado al castellano y ahora te quejas de que no está doblado?

Esto aburre ya...


Me parto con lo de que no puede estar 40 horas o más leyendo subtitulos xDDDDDDDDDDD Pues vaya holgazán xD
Una pregunta.
He visto que hay un juego en DS con el mismo nombre...
¿Es el mismo o trata de otra historia diferente? Ando liado con estas 2 versiones

En general es igual, el argumento, lo que no se es si tiene cambios, pues solo tengo el de ps3...
Ahora, el de DS se llama "Shikkoku no madoushi" (el mago de las tinieblas) y el de ps3 "Shiroki seihai no joo" en japonés que viene a ser algo como "La reina de la ceniza blanca" o algo así.

Asi que yo intuyo que quizás algo diferente tiene, pero vete a saber.
HOlgazan?

Si fuera un rpg de corte mas tradicional me daría igual, pero en una pelicula de ghibli jugable, paso olímpicamente de leer cuando podría oir.
Kujusca escribió:HOlgazan?

Si fuera un rpg de corte mas tradicional me daría igual, pero en una pelicula de ghibli jugable, paso olímpicamente de leer cuando podría oir.


Lo dicho xDD Eso es de perezosos tio xD

Por cierto, también (no me había ni fijado) han cambiado el nombre de la chica que te acompaña. Aqui le han puesto Estela, en inglés Esther y en Japonés (el nombre original) se llama Maru. No entiendo porque hacen este tipo de cosas...
A ver como se llamará el 3r personaje... juanico?
OKGARCIA escribió:
Dark_Silent escribió:
Kujusca escribió:A mi el sistema de combate me a parecido aburrido, pero lo que me mata del juego es que no venga doblado, paso de ver una pelicula de 40 horas leyendo subtítulos.


Conseguimos gracias a dios que llegue subtitulado al castellano y ahora te quejas de que no está doblado?

Esto aburre ya...


Me parto con lo de que no puede estar 40 horas o más leyendo subtitulos xDDDDDDDDDDD Pues vaya holgazán xD

Por supuesto los menús también deberían ir doblados, y los comandos y las descripciones, absolutamente ni una sola letra en pantalla, todo a viva voz y en español, si no este juego apesta... lo que hay que leer...
Kujusca escribió:HOlgazan?

Si fuera un rpg de corte mas tradicional me daría igual, pero en una pelicula de ghibli jugable, paso olímpicamente de leer cuando podría oir.


Yo me he visto las peliculas de Ghibli en VO subt al castellano y jugaré al juego exactamente igual ya que las voces originales son insuperables.
Dark_Silent escribió:
Kujusca escribió:HOlgazan?

Si fuera un rpg de corte mas tradicional me daría igual, pero en una pelicula de ghibli jugable, paso olímpicamente de leer cuando podría oir.


Yo me he visto las peliculas de Ghibli en VO subt al castellano y jugaré al juego exactamente igual ya que las voces originales son insuperables.




Genial por ti, como comprenderas no todos somos tan fieles a los doblajes originales.
Para los que no queremos jugar a la demo, y esperamos pacientemente (y comiendonos las uñas) a su salida oficial, sólo me gustaría preguntar a los que la habeis jugado, y poniendo por delante que, es simplemente una demo...¿la ambientación del juego te trasmite que estás dentro de una película de Ghibli, o es, por decirlo de alguna forma, más genérica?.
Para mi Ghibli no hacen películas, hacen obras maestras con una ambientación insuperable, y si han sabido llevar eso a un videojuego, no sólo es un juego imprescindible, es EL juego por antonomasia.
¿Qué tal la BSO del genio Hishaisi?
Un saludo.

PD: ya que hablais de poneros pelis Ghibli en estos días, poneros "Susurros del Corazón", que es una delicia de película. Muchas veces infravalorada y considerada como obra "menor" de los estudios, me parece una pequeña joya.....sólo con esa versión en japonés del temazo de John Denver, "Country Roads", ya se debería ver...saludos miles.
my_dying_bride escribió:Para los que no queremos jugar a la demo, y esperamos pacientemente (y comiendonos las uñas) a su salida oficial, sólo me gustaría preguntar a los que la habeis jugado, y poniendo por delante que, es simplemente una demo...¿la ambientación del juego te trasmite que estás dentro de una película de Ghibli, o es, por decirlo de alguna forma, más genérica?.
Para mi Ghibli no hacen películas, hacen obras maestras con una ambientación insuperable, y si han sabido llevar eso a un videojuego, no sólo es un juego imprescindible, es EL juego por antonomasia.
¿Qué tal la BSO del genio Hishaisi?
Un saludo.

PD: ya que hablais de poneros pelis Ghibli en estos días, poneros "Susurros del Corazón", que es una delicia de película. Muchas veces infravalorada y considerada como obra "menor" de los estudios, me parece una pequeña joya.....sólo con esa versión en japonés del temazo de John Denver, "Country Roads", ya se debería ver...saludos miles.


En la demo se te muestran los combates, el mapa mundi, etc. Pero eso te darás cuenta con el juego.
Yo me lo he pasado en japonés. Y es una obra maestra. SI, transmite totalmente la sensación de estar jugando a una pelicula de ghibli, pero vamos, SIN DUDA. Te sumerges en el juego y es pura mágia.

La banda sonora otra obra de arte.

Personalmente pienso que el juego, como conjunto, va a marcar muchisimo como JRPG (cuando salga aqui), yo creo que está entre los grandes, por lo que transmite, por la banda sonora, por todo. Este juego es para fans de ghibli sobretodo. Y para mi (esto ya lo digo personalmente) se ha convertido entre los mejores del género, y de los mejores JRPG que he jugado en mi vida, sin duda. C
Como ya he dicho, por todo lo que transmite, la mágia, la sensación de estar metido en una pelicula de ghibli, la OST, TODO.

Pienso que es un juego que no se debería de perder nadie, porque es pura mágia.
Kujusca escribió:
Dark_Silent escribió:
Kujusca escribió:HOlgazan?

Si fuera un rpg de corte mas tradicional me daría igual, pero en una pelicula de ghibli jugable, paso olímpicamente de leer cuando podría oir.


Yo me he visto las peliculas de Ghibli en VO subt al castellano y jugaré al juego exactamente igual ya que las voces originales son insuperables.




Genial por ti, como comprenderas no todos somos tan fieles a los doblajes originales.


Pues nada, te compras otro juego, que en el catálogo de PS3 hay cientos y seguro que encuentras muchos en los que no hay que leer. O aprendes inglés y pones las voces en inglés. O aprendes japonés y las pones con el doblaje original que es magnífico.
Si no eres capaz ni de verte una película de hora y media leyendo desde luego no te recomiendo jugar un RPG. Y ni te acerques al MGS4 o te mueres del susto directamente.
Ea un saludo [bye]

my_dying_bride escribió:Para los que no queremos jugar a la demo, y esperamos pacientemente (y comiendonos las uñas) a su salida oficial, sólo me gustaría preguntar a los que la habeis jugado, y poniendo por delante que, es simplemente una demo...¿la ambientación del juego te trasmite que estás dentro de una película de Ghibli, o es, por decirlo de alguna forma, más genérica?.
Para mi Ghibli no hacen películas, hacen obras maestras con una ambientación insuperable, y si han sabido llevar eso a un videojuego, no sólo es un juego imprescindible, es EL juego por antonomasia.
¿Qué tal la BSO del genio Hishaisi?
Un saludo.

PD: ya que hablais de poneros pelis Ghibli en estos días, poneros "Susurros del Corazón", que es una delicia de película. Muchas veces infravalorada y considerada como obra "menor" de los estudios, me parece una pequeña joya.....sólo con esa versión en japonés del temazo de John Denver, "Country Roads", ya se debería ver...saludos miles.


No tardas ni 2 segundos en notar ese "aire" a Ghibli, pero en cuanto empiezas a hablar con personajes y demás... es Ghibli 100%. Además los menús tan "limpios" y los iconos tan coloridos y... no sé, es todo genial [carcajad]
Kujusca, a quienes nos gustan los RPG, estamos acostumbrados a leer miles de páginas de texto, y no sólo en castellano...

Quizá seas aún muy joven, pero los doblajes son aún muy recientes, y en los JRPG no recuerdo de ningún caso en el q un juego haya venido doblado al castellano.

Yo me conformo con q nos los sigan trayendo, y en este caso doy palmas con las orejas de q llegue en castellano (ha vendido muy poco en Japón y es un riesgo exportarlo, por si no tiene éxito de ventas).
mimeh escribió:Pues nada, te compras otro juego, que en el catálogo de PS3 hay cientos y seguro que encuentras muchos en los que no hay que leer. O aprendes inglés y pones las voces en inglés. O aprendes japonés y las pones con el doblaje original que es magnífico.
Si no eres capaz ni de verte una película de hora y media leyendo desde luego no te recomiendo jugar un RPG. Y ni te acerques al MGS4 o te mueres del susto directamente.
Ea un saludo [bye]

my_dying_bride escribió:Para los que no queremos jugar a la demo, y esperamos pacientemente (y comiendonos las uñas) a su salida oficial, sólo me gustaría preguntar a los que la habeis jugado, y poniendo por delante que, es simplemente una demo...¿la ambientación del juego te trasmite que estás dentro de una película de Ghibli, o es, por decirlo de alguna forma, más genérica?.
Para mi Ghibli no hacen películas, hacen obras maestras con una ambientación insuperable, y si han sabido llevar eso a un videojuego, no sólo es un juego imprescindible, es EL juego por antonomasia.
¿Qué tal la BSO del genio Hishaisi?
Un saludo.

PD: ya que hablais de poneros pelis Ghibli en estos días, poneros "Susurros del Corazón", que es una delicia de película. Muchas veces infravalorada y considerada como obra "menor" de los estudios, me parece una pequeña joya.....sólo con esa versión en japonés del temazo de John Denver, "Country Roads", ya se debería ver...saludos miles.


No tardas ni 2 segundos en notar ese "aire" a Ghibli, pero en cuanto empiezas a hablar con personajes y demás... es Ghibli 100%. Además los menús tan "limpios" y los iconos tan coloridos y... no sé, es todo genial [carcajad]


En MGS4 no pasa ni de la intro xDD
Mil gracias por las respuestas, chicos. Un abrazo.
cloud_cato escribió:Kujusca, a quienes nos gustan los RPG, estamos acostumbrados a leer miles de páginas de texto, y no sólo en castellano...

Quizá seas aún muy joven, pero los doblajes son aún muy recientes, y en los JRPG no recuerdo de ningún caso en el q un juego haya venido doblado al castellano.

Yo me conformo con q nos los sigan trayendo, y en este caso doy palmas con las orejas de q llegue en castellano (ha vendido muy poco en Japón y es un riesgo exportarlo, por si no tiene éxito de ventas).


El Blue Dragon de XBOX y bueno... pa gustos colores supongo...:
http://www.youtube.com/watch?v=NK708-105XA
Me ha gustado mucho, le había perdido la pista el juego para que no me entrase la ansia de jugar pero la demo me ha dejado con ganas de más, de muchos más.
El combate me está muy bien y las voces originales como siempre buenisimas.

A la espera de que salga :D
Khratos escribió:Me ha gustado mucho, le había perdido la pista el juego para que no me entrase la ansia de jugar pero la demo me ha dejado con ganas de más, de muchos más.
El combate me está muy bien y las voces originales como siempre buenisimas.

A la espera de que salga :D


25 de enero... Pues no queda...
Pues yo con la tontería me voy a poner a ver las pelis de Ghibli, que curiosamente solo he visto la de Chihiro. Por cierto en la Ed. coleccionista no viene la banda sonora no?
Mmmm. Quería comprarlo en amazon.es en el lanzamiento por eso de apoyar a que lo hayan sacado en castellano. Pero 55,60€ es bastante caro. Y todavía me falta por pillarme el Tale of Graces, una 3DSXL y el Ocarina of Time 3D. Uf, ya veré entonces si me lo compro de salida o un par de meses más tarde.
Jodorow escribió:Pues yo con la tontería me voy a poner a ver las pelis de Ghibli, que curiosamente solo he visto la de Chihiro. Por cierto en la Ed. coleccionista no viene la banda sonora no?

Creo que no, igualmente en youtube la tienes. O eso o descargarla.
Veo a alguien poniendo LA CUTREZ que es doblaje de Blue Dragon...tan bueno y bien aceptado que en Lost Odyssey España es el unico pais del Multi 5 sin doblaje [+risas] [+risas] [+risas] y bueno ver Ghibli en castellano debería de ser delito capital

La BSO no viene en la EC no....pero nada que no se arregle con 2 minutos de Google [carcajad]
Yo no soporto ningún anime en castellano, ni siquiera en inglés. Todo lo veo en versión original. Y ojo, que tiene delito, porque tenemos unos dobladores cojonudos para la mayoría de películas y cada vez que doblan un anime parece que lo hayan hecho con el recto. La única película de Ghibli que me gusta en castellano es Totoro, y eso porque no retocaron el doblaje como hicieron con que la de Kiki, que menudo asco.

Edito: Concerniente a Level-5, recuerdo que casi me arranco las orejas con el horripilante doblaje inglés para Rogue Galaxy. Juegazo donde los haya, pero vaya telita.
Mutaito escribió:Yo no soporto ningún anime en castellano, ni siquiera en inglés. Todo lo veo en versión original. Y ojo, que tiene delito, porque tenemos unos dobladores cojonudos para la mayoría de películas y cada vez que doblan un anime parece que lo hayan hecho con el recto. La única película de Ghibli que me gusta en castellano es Totoro, y eso porque no retocaron el doblaje como hicieron con que la de Kiki, que menudo asco.

Edito: Concerniente a Level-5, recuerdo que casi me arranco las orejas con el horripilante doblaje inglés para Rogue Galaxy. Juegazo donde los haya, pero vaya telita.

Defender el anime con doblaje en español es una guerra perdida, iba a entrar a ponerme un poco de parte del anime en español pero casi me voy a ver solo jaja, y lo digo yo que soy acérrimo seguidor del anime en VOSE. Quería decir que hay excepciones, a mi los doblajes de muchas películas de Ghibli me gustan, creo que ya se las están tomando en serio y la mayoría de las veces son hechas por estudios más o menos con cierta reputación y le ponen más o menos ganas. Otra cosa es que la voz case con su original en japonés, cosa que es practicamente imposible pero bueno, no por ello voy a decir que el doblaje es una mierda. Hay pelis que tienen mal doblaje, y de series ya no hablemos, pero en el caso de Ghibli y los doblajes clásicos me parecen decentes y con actores con voz bastante acertada. Tampoco deberíamos ser tan quisquillosos en ese aspecto, hay que tener la mente más abierta jeje.
Saludos
Exacto, los doblajes clásicos están bien. El mejor, el de la citada Totoro, pero también el de Kiki, La princesa Mononoke o El viaje de Chihiro, que no están nada mal.

Pero ya digo que el doblaje original no lo supera nadie. Y al juego le pega la VOSE sí o sí. [+risas]
El doblaje es como las traducciones, si se hace con calidad no tiene por qué quedar mal. El problema es cuando entra en juego el concepto "total si son dibujitos para niños" o "total si solo es para un juego" y contratan los 2 dobladores más baratos que haya, un hombre para las voces masculinas y una mujer para las femeninas y los niños y anime/juego doblado. Y lo de las traducciones que parecen "made in Google translator" pues... yo creo que para contratar un traductor lo primero que tienes que comprobar es que sepa leer y escribir [carcajad] (Allévoy!)

A mí un doblaje que me gusta mucho en español es el de Cowboy Bebop, que ahora siempre lo veo en japonés, pero antes lo veía en español en VHS y no solamente no me daban ganas de arrancarme las orejas como con otros animes sino que me gustaba y todo [carcajad]

En definitiva... que haciendo las cosas bien no tiene por qué ser una mierda, pero eso cuesta dinero y además no puedes enchufar a tu primo, etc. y por eso sale lo que sale.
mimeh escribió:El doblaje es como las traducciones, si se hace con calidad no tiene por qué quedar mal. El problema es cuando entra en juego el concepto "total si son dibujitos para niños" o "total si solo es para un juego" y contratan los 2 dobladores más baratos que haya, un hombre para las voces masculinas y una mujer para las femeninas y los niños y anime/juego doblado. Y lo de las traducciones que parecen "made in Google translator" pues... yo creo que para contratar un traductor lo primero que tienes que comprobar es que sepa leer y escribir [carcajad] (Allévoy!)

A mí un doblaje que me gusta mucho en español es el de Cowboy Bebop, que ahora siempre lo veo en japonés, pero antes lo veía en español en VHS y no solamente no me daban ganas de arrancarme las orejas como con otros animes sino que me gustaba y todo [carcajad]

En definitiva... que haciendo las cosas bien no tiene por qué ser una mierda, pero eso cuesta dinero y además no puedes enchufar a tu primo, etc. y por eso sale lo que sale.


Y que sepa interpretar bien según que frase (su fiesta le espera arriba) [+risas]
mimeh escribió:El doblaje es como las traducciones, si se hace con calidad no tiene por qué quedar mal. El problema es cuando entra en juego el concepto "total si son dibujitos para niños" o "total si solo es para un juego" y contratan los 2 dobladores más baratos que haya, un hombre para las voces masculinas y una mujer para las femeninas y los niños y anime/juego doblado. Y lo de las traducciones que parecen "made in Google translator" pues... yo creo que para contratar un traductor lo primero que tienes que comprobar es que sepa leer y escribir [carcajad] (Allévoy!)

A mí un doblaje que me gusta mucho en español es el de Cowboy Bebop, que ahora siempre lo veo en japonés, pero antes lo veía en español en VHS y no solamente no me daban ganas de arrancarme las orejas como con otros animes sino que me gustaba y todo [carcajad]

En definitiva... que haciendo las cosas bien no tiene por qué ser una mierda, pero eso cuesta dinero y además no puedes enchufar a tu primo, etc. y por eso sale lo que sale.

Cowboy bebop tiene un doblaje genial, tanto en catalán como en español (la mayoría de dobladores son los mismos en ambas versiones). Es de los mejores animes que he visto doblados sin lugar a dudas.

El Ninokuni podría haber incluido un doblaje español, si, pero creo que no es tan grave que no lo tenga. Las voces japonesas tienen mucha personalidad, lo sé porque tengo el de DS original y lo he toqueteado bastante, y el doblaje al español podría no haber sido del todo acertado, en los videojuegos esto del doblaje es una lotería. Y sinceramente, prefiero un buen doblaje en inglés o japonés, que un mal doblaje en español.

En cuanto al juego, tiene muy buena pinta. Aunque es idéntico al de DS en historia y ha perdido las secuencias de animación de Ghibli, los mapeados parece mucho más vivos y gráficamente es precioso. A lo mejor algún día me compró una PS3 de segunda mano solo por este juego.
Siguen habiendo vídeos animados por Ghibli.
Dark_Silent escribió:
mimeh escribió:El doblaje es como las traducciones, si se hace con calidad no tiene por qué quedar mal. El problema es cuando entra en juego el concepto "total si son dibujitos para niños" o "total si solo es para un juego" y contratan los 2 dobladores más baratos que haya, un hombre para las voces masculinas y una mujer para las femeninas y los niños y anime/juego doblado. Y lo de las traducciones que parecen "made in Google translator" pues... yo creo que para contratar un traductor lo primero que tienes que comprobar es que sepa leer y escribir [carcajad] (Allévoy!)

A mí un doblaje que me gusta mucho en español es el de Cowboy Bebop, que ahora siempre lo veo en japonés, pero antes lo veía en español en VHS y no solamente no me daban ganas de arrancarme las orejas como con otros animes sino que me gustaba y todo [carcajad]

En definitiva... que haciendo las cosas bien no tiene por qué ser una mierda, pero eso cuesta dinero y además no puedes enchufar a tu primo, etc. y por eso sale lo que sale.


Y que sepa interpretar bien según que frase (su fiesta le espera arriba) [+risas]


Ummm, no se. El doblaje en si de cowboy bebop no estaba bastante bien, pero a Spike le doblaba el que dobla a Woody Allen y aunque cambiaba el registro no me gustaba demasiado.

Lo de "su fiesta le espera arriba" era de traca, como casi toda la traduccion del Final Fantasy 7.
Lo peor del juego sin duda.
Yo no soy tan extremista, disfruto muchísimo del anime en castellano, aunq no soy capaz de ver series como Naruto en otro idioma q no sea japonés, ni Dragon Ball en nada q no sea catalán...
cloud_cato escribió:Yo no soy tan extremista, disfruto muchísimo del anime en castellano, aunq no soy capaz de ver series como Naruto en otro idioma q no sea japonés, ni Dragon Ball en nada q no sea catalán...

+10

te acostumbras a unos personajes y los asocias al idioma, despues intenta verlos en otra versión...


Empece a ver BigBangTheory en V.O. despues me puse las voces en Español y menuda puta mierda
Pues yo la verdad, no me pienso quejar del doblaje en castellano, ya que luego pasa lo que ha pasado con juegos como Okami, que no viene ni doblado ni traducido y encima aún hay que darles las gracias.
A mi me alegra mucho que lo hayan doblado y seguro que no es tan malo como la gran mayoría creeis. Yo, por supuesto, si viene doblado lo jugaré doblado.
Los doblajes si se hacen con ganas, estan bien. Otra cosa son las series animes en castellano que almenos antes eran para echarse a llorar porque parecian que los doblaban todos los mismos y encima estaban dormidos y sin sentimientos porque el registro era siempre el mismo estuviera cabreado, feliz, trsite, etc. En cambio los japoneses si tienen que gritar, gritan, si tienen que llorar, llorar y esas cosas. Que aquí parece que les da vergüenza hacer un buen doblaje.
A mi el doblaje en inglés me pareció bastante bueno en la demo. El japonés, aparte de que no entiendo ni papa, no me gusta. [+risas] Me pone de los nervios escuchar algún anime o juego en VO. [+risas]
songoku1910 está baneado por "Saltarse el ban con un clon"
En serio seguiis con el tema. Sois..........

A VER SIEMPRE SIEMPRE SIEMPRE SIEMPRE SIEMPRE SIEMPRE


PERO SIEMRPRE SIEMPRE

ES MEJOR DOBLADO MAL O BIEN SIEMPRE SERA MEJOR QIE NO DOBLADO.

Que luego te gusta en japones te pones las voces en japo y punto.

Si yo quiero escuchar una mierda de doblaje en mi idioma lo escucho.

La cuestion es poder elegir no joderse porque es lo que hay.
cloud_cato escribió:Yo no soy tan extremista, disfruto muchísimo del anime en castellano, aunq no soy capaz de ver series como Naruto en otro idioma q no sea japonés, ni Dragon Ball en nada q no sea catalán...


Si, pienso igual. Antes si que tenia mas furor con el tema de only japan... pero ahora la verdad es que no me importa ver una pelicula de animacion en castellano. De hecho lo prefiero asi antes que el japones basicamente por evitar estar leyendo cada 2x3. Peliculas como la princesa mononoke, el viaje de chihiro, arrietty y el mundo de los diminutos y otras mas en general sean de giblhi o no, las e visto en castellano y me han gustado mucho.

Pero es cierto que animes como naruto y otros mas pues el doblaje español es horrible con ganas... basicamente porque eligen mal las voces y la pronunciacion de algunos nombres como "saske" xD
Y como bien han dicho, hay animes en catalan que se han currado muchisimo el doblaje.

Yo hubiera prefiero que el juego viniera con voces españolas para ser como cualquier pelicula de ghibli que para mi el doblaje lo hacen muy bien. Pero bueno, habra que conformarse con el texto xD
songoku1910 escribió:En serio seguiis con el tema. Sois..........

A VER SIEMPRE SIEMPRE SIEMPRE SIEMPRE SIEMPRE SIEMPRE


PERO SIEMRPRE SIEMPRE

ES MEJOR DOBLADO MAL O BIEN SIEMPRE SERA MEJOR QIE NO DOBLADO.

Que luego te gusta en japones te pones las voces en japo y punto.

Si yo quiero escuchar una mierda de doblaje en mi idioma lo escucho.

La cuestion es poder elegir no joderse porque es lo que hay.

El problema es cuando te imponen que los textos vayan ligados a su idioma. Yo por ejemplo el Mortal Kombat si lo quiero con voces en inglés no me dejan ponerlo con textos en español. O todo español, o todo en inglés. Y así muchísimos juegos. De hecho, Resident Evil 6 en PS3 era así hasta hace nada con la actualización.

A mi personalmente, lo que más me importa es la calidad. Si tengo que leer con tal de tener unas voces con una calidad mil veces mejor, pues lo prefiero sin dudarlo.
Cambiando de tema, qué rabia que la demo tenga tiempo. Así ni se disfruta ni nada...jugando a cagaprisas.
Pero bueno, habrá que esperar a enero...porque vaya pasada de juego.
KuroShad escribió:Cambiando de tema, qué rabia que la demo tenga tiempo. Así ni se disfruta ni nada...jugando a cagaprisas.
Pero bueno, habrá que esperar a enero...porque vaya pasada de juego.


Por mucho que no tuviera tiempo, la demo tiene lo que tiene, cuando lo cumples, se haya acabado el tiempo o no, se acaba la demo.
Xiloscent escribió:Veo a alguien poniendo LA CUTREZ que es doblaje de Blue Dragon...tan bueno y bien aceptado que en Lost Odyssey España es el unico pais del Multi 5 sin doblaje [+risas] [+risas] [+risas] y bueno ver Ghibli en castellano debería de ser delito capital

La BSO no viene en la EC no....pero nada que no se arregle con 2 minutos de Google [carcajad]


No estoy para nada de acuerdo. Las películas de Ghibli son perfectamente disfrutables en castellano. Y se debe a una sencilla razón: los actores de doblaje son actores de cine, gente que trabaja en grandes producciones, no la gente que trabaja en series de bajo presupuesto. Puedo poner otros ejemplos: Colorful, El verano de Coo, Buda...

Hay grandes trabajos de traducción y adaptación al castellano. De hecho Cowboy Bebop yo no la he visto una sola vez en japonés ya que es lo mejor que se ha hecho en cuanto a doblaje de anime en español/catalán.

Pero bueno, como ya dicen, todo depende del idioma al que te acostumbres. A veces con una serie/peli te acostumbras a un doblaje, y otras veces a otro. Lo que no se puede criticar es todo el doblaje en español, porque hay trabajos muy buenos. No todos, pero sí los hay.
chibisake escribió:
Xiloscent escribió:Veo a alguien poniendo LA CUTREZ que es doblaje de Blue Dragon...tan bueno y bien aceptado que en Lost Odyssey España es el unico pais del Multi 5 sin doblaje [+risas] [+risas] [+risas] y bueno ver Ghibli en castellano debería de ser delito capital

La BSO no viene en la EC no....pero nada que no se arregle con 2 minutos de Google [carcajad]


No estoy para nada de acuerdo. Las películas de Ghibli son perfectamente disfrutables en castellano. Y se debe a una sencilla razón: los actores de doblaje son actores de cine, gente que trabaja en grandes producciones, no la gente que trabaja en series de bajo presupuesto. Puedo poner otros ejemplos: Colorful, El verano de Coo, Buda...

Hay grandes trabajos de traducción y adaptación al castellano. De hecho Cowboy Bebop yo no la he visto una sola vez en japonés ya que es lo mejor que se ha hecho en cuanto a doblaje de anime en español/catalán.

Pero bueno, como ya dicen, todo depende del idioma al que te acostumbres. A veces con una serie/peli te acostumbras a un doblaje, y otras veces a otro. Lo que no se puede criticar es todo el doblaje en español, porque hay trabajos muy buenos. No todos, pero sí los hay.


Esto que acabas de decir sobre el doblaje de ghibli no se sostiene por una razón. El enfoque que tiene ghibli por ejemplo en "kiki delivery service" - Nicky la aprendiz de bruja. Donde por ejemplo el gato no habla, donde los espacios de silencio donde el sonido de fondo gana. Aqui en su doblaje, no solo pusieron voz al gato. Si no que lo tomaron desde una perspectiva occidental. Made in Disney. Es por ello, que algunas de las peliculas ghibli gana la V.O a la versión doblada. No porque los doblajes sean malos. Si no porque la perspectiva del film es distinta. A mi salvo el ejemplo que he dicho, me gustan en ambas formas. Sobre todo mi vecino totoro, donde la voz de las niñas me encanta en Castellano.
Magaku escribió:Esto que acabas de decir sobre el doblaje de ghibli no se sostiene por una razón. El enfoque que tiene ghibli por ejemplo en "kiki delivery service" - Nicky la aprendiz de bruja. Donde por ejemplo el gato no habla, donde los espacios de silencio donde el sonido de fondo gana. Aqui en su doblaje, no solo pusieron voz al gato. Si no que lo tomaron desde una perspectiva occidental. Made in Disney. Es por ello, que algunas de las peliculas ghibli gana la V.O a la versión doblada. No porque los doblajes sean malos. Si no porque la perspectiva del film es distinta. A mi salvo el ejemplo que he dicho, me gustan en ambas formas. Sobre todo mi vecino totoro, donde la voz de las niñas me encanta en Castellano.


Por supuesto que se sostiene. Me has puesto un ejemplo y lo has extrapolado a todas las películas del estudio. Nicky es la excepción. En Porco Rosso la voz de Marco Pagot es adorable, La Princesa MOnonoke tiene un doblaje de la hostia, lo mismo para El Castillo Ambulante, Arrietty, Ponyo, Cuentos de Terramar, La Tumba de las Luciérnagas, blablabla...
Despues de probar la demo solo puedo decir que es precioso,el sistema de combate cuando se le pille el tranquillo tiene que ser bastante bueno,la banda sonora preciosa tambien,la unica pega que le veo es que es muy facil,espero que la version final sea un poco mas facil,en el mapamundi de 2 hostias caen todos,pero por lo demas pinta juegazo,entre este y el xillia buena dosis de jrpg's.
saludos.
A pesar de que no me gusta ghibli he probado la demo me ha gustado bastante, el sistema de combate en cuanto coges agilidad puedes sacarle bastante jugo, la ambientación muy buena. Me lo pillo sin dudar
10897 respuestas