› Foros › PlayStation 3 › Juegos
I2acso escribió:Este juego tendría que haber salido para el 24 de Diciembre mas o menos, para poder jugarlo bien en las vacaciones, jeje.
Kujusca escribió:A mi el sistema de combate me a parecido aburrido, pero lo que me mata del juego es que no venga doblado, paso de ver una pelicula de 40 horas leyendo subtítulos.
Dark_Silent escribió:Kujusca escribió:A mi el sistema de combate me a parecido aburrido, pero lo que me mata del juego es que no venga doblado, paso de ver una pelicula de 40 horas leyendo subtítulos.
Conseguimos gracias a dios que llegue subtitulado al castellano y ahora te quejas de que no está doblado?
Esto aburre ya...
Una pregunta.
He visto que hay un juego en DS con el mismo nombre...
¿Es el mismo o trata de otra historia diferente? Ando liado con estas 2 versiones
Kujusca escribió:HOlgazan?
Si fuera un rpg de corte mas tradicional me daría igual, pero en una pelicula de ghibli jugable, paso olímpicamente de leer cuando podría oir.
OKGARCIA escribió:Dark_Silent escribió:Kujusca escribió:A mi el sistema de combate me a parecido aburrido, pero lo que me mata del juego es que no venga doblado, paso de ver una pelicula de 40 horas leyendo subtítulos.
Conseguimos gracias a dios que llegue subtitulado al castellano y ahora te quejas de que no está doblado?
Esto aburre ya...
Me parto con lo de que no puede estar 40 horas o más leyendo subtitulos xDDDDDDDDDDD Pues vaya holgazán xD
Kujusca escribió:HOlgazan?
Si fuera un rpg de corte mas tradicional me daría igual, pero en una pelicula de ghibli jugable, paso olímpicamente de leer cuando podría oir.
Dark_Silent escribió:Kujusca escribió:HOlgazan?
Si fuera un rpg de corte mas tradicional me daría igual, pero en una pelicula de ghibli jugable, paso olímpicamente de leer cuando podría oir.
Yo me he visto las peliculas de Ghibli en VO subt al castellano y jugaré al juego exactamente igual ya que las voces originales son insuperables.
my_dying_bride escribió:Para los que no queremos jugar a la demo, y esperamos pacientemente (y comiendonos las uñas) a su salida oficial, sólo me gustaría preguntar a los que la habeis jugado, y poniendo por delante que, es simplemente una demo...¿la ambientación del juego te trasmite que estás dentro de una película de Ghibli, o es, por decirlo de alguna forma, más genérica?.
Para mi Ghibli no hacen películas, hacen obras maestras con una ambientación insuperable, y si han sabido llevar eso a un videojuego, no sólo es un juego imprescindible, es EL juego por antonomasia.
¿Qué tal la BSO del genio Hishaisi?
Un saludo.
PD: ya que hablais de poneros pelis Ghibli en estos días, poneros "Susurros del Corazón", que es una delicia de película. Muchas veces infravalorada y considerada como obra "menor" de los estudios, me parece una pequeña joya.....sólo con esa versión en japonés del temazo de John Denver, "Country Roads", ya se debería ver...saludos miles.
Kujusca escribió:Dark_Silent escribió:Kujusca escribió:HOlgazan?
Si fuera un rpg de corte mas tradicional me daría igual, pero en una pelicula de ghibli jugable, paso olímpicamente de leer cuando podría oir.
Yo me he visto las peliculas de Ghibli en VO subt al castellano y jugaré al juego exactamente igual ya que las voces originales son insuperables.
Genial por ti, como comprenderas no todos somos tan fieles a los doblajes originales.
my_dying_bride escribió:Para los que no queremos jugar a la demo, y esperamos pacientemente (y comiendonos las uñas) a su salida oficial, sólo me gustaría preguntar a los que la habeis jugado, y poniendo por delante que, es simplemente una demo...¿la ambientación del juego te trasmite que estás dentro de una película de Ghibli, o es, por decirlo de alguna forma, más genérica?.
Para mi Ghibli no hacen películas, hacen obras maestras con una ambientación insuperable, y si han sabido llevar eso a un videojuego, no sólo es un juego imprescindible, es EL juego por antonomasia.
¿Qué tal la BSO del genio Hishaisi?
Un saludo.
PD: ya que hablais de poneros pelis Ghibli en estos días, poneros "Susurros del Corazón", que es una delicia de película. Muchas veces infravalorada y considerada como obra "menor" de los estudios, me parece una pequeña joya.....sólo con esa versión en japonés del temazo de John Denver, "Country Roads", ya se debería ver...saludos miles.
mimeh escribió:Pues nada, te compras otro juego, que en el catálogo de PS3 hay cientos y seguro que encuentras muchos en los que no hay que leer. O aprendes inglés y pones las voces en inglés. O aprendes japonés y las pones con el doblaje original que es magnífico.
Si no eres capaz ni de verte una película de hora y media leyendo desde luego no te recomiendo jugar un RPG. Y ni te acerques al MGS4 o te mueres del susto directamente.
Ea un saludomy_dying_bride escribió:Para los que no queremos jugar a la demo, y esperamos pacientemente (y comiendonos las uñas) a su salida oficial, sólo me gustaría preguntar a los que la habeis jugado, y poniendo por delante que, es simplemente una demo...¿la ambientación del juego te trasmite que estás dentro de una película de Ghibli, o es, por decirlo de alguna forma, más genérica?.
Para mi Ghibli no hacen películas, hacen obras maestras con una ambientación insuperable, y si han sabido llevar eso a un videojuego, no sólo es un juego imprescindible, es EL juego por antonomasia.
¿Qué tal la BSO del genio Hishaisi?
Un saludo.
PD: ya que hablais de poneros pelis Ghibli en estos días, poneros "Susurros del Corazón", que es una delicia de película. Muchas veces infravalorada y considerada como obra "menor" de los estudios, me parece una pequeña joya.....sólo con esa versión en japonés del temazo de John Denver, "Country Roads", ya se debería ver...saludos miles.
No tardas ni 2 segundos en notar ese "aire" a Ghibli, pero en cuanto empiezas a hablar con personajes y demás... es Ghibli 100%. Además los menús tan "limpios" y los iconos tan coloridos y... no sé, es todo genial
cloud_cato escribió:Kujusca, a quienes nos gustan los RPG, estamos acostumbrados a leer miles de páginas de texto, y no sólo en castellano...
Quizá seas aún muy joven, pero los doblajes son aún muy recientes, y en los JRPG no recuerdo de ningún caso en el q un juego haya venido doblado al castellano.
Yo me conformo con q nos los sigan trayendo, y en este caso doy palmas con las orejas de q llegue en castellano (ha vendido muy poco en Japón y es un riesgo exportarlo, por si no tiene éxito de ventas).
Khratos escribió:Me ha gustado mucho, le había perdido la pista el juego para que no me entrase la ansia de jugar pero la demo me ha dejado con ganas de más, de muchos más.
El combate me está muy bien y las voces originales como siempre buenisimas.
A la espera de que salga
Jodorow escribió:Pues yo con la tontería me voy a poner a ver las pelis de Ghibli, que curiosamente solo he visto la de Chihiro. Por cierto en la Ed. coleccionista no viene la banda sonora no?
Mutaito escribió:Yo no soporto ningún anime en castellano, ni siquiera en inglés. Todo lo veo en versión original. Y ojo, que tiene delito, porque tenemos unos dobladores cojonudos para la mayoría de películas y cada vez que doblan un anime parece que lo hayan hecho con el recto. La única película de Ghibli que me gusta en castellano es Totoro, y eso porque no retocaron el doblaje como hicieron con que la de Kiki, que menudo asco.
Edito: Concerniente a Level-5, recuerdo que casi me arranco las orejas con el horripilante doblaje inglés para Rogue Galaxy. Juegazo donde los haya, pero vaya telita.
mimeh escribió:El doblaje es como las traducciones, si se hace con calidad no tiene por qué quedar mal. El problema es cuando entra en juego el concepto "total si son dibujitos para niños" o "total si solo es para un juego" y contratan los 2 dobladores más baratos que haya, un hombre para las voces masculinas y una mujer para las femeninas y los niños y anime/juego doblado. Y lo de las traducciones que parecen "made in Google translator" pues... yo creo que para contratar un traductor lo primero que tienes que comprobar es que sepa leer y escribir (Allévoy!)
A mí un doblaje que me gusta mucho en español es el de Cowboy Bebop, que ahora siempre lo veo en japonés, pero antes lo veía en español en VHS y no solamente no me daban ganas de arrancarme las orejas como con otros animes sino que me gustaba y todo
En definitiva... que haciendo las cosas bien no tiene por qué ser una mierda, pero eso cuesta dinero y además no puedes enchufar a tu primo, etc. y por eso sale lo que sale.
mimeh escribió:El doblaje es como las traducciones, si se hace con calidad no tiene por qué quedar mal. El problema es cuando entra en juego el concepto "total si son dibujitos para niños" o "total si solo es para un juego" y contratan los 2 dobladores más baratos que haya, un hombre para las voces masculinas y una mujer para las femeninas y los niños y anime/juego doblado. Y lo de las traducciones que parecen "made in Google translator" pues... yo creo que para contratar un traductor lo primero que tienes que comprobar es que sepa leer y escribir (Allévoy!)
A mí un doblaje que me gusta mucho en español es el de Cowboy Bebop, que ahora siempre lo veo en japonés, pero antes lo veía en español en VHS y no solamente no me daban ganas de arrancarme las orejas como con otros animes sino que me gustaba y todo
En definitiva... que haciendo las cosas bien no tiene por qué ser una mierda, pero eso cuesta dinero y además no puedes enchufar a tu primo, etc. y por eso sale lo que sale.
Dark_Silent escribió:mimeh escribió:El doblaje es como las traducciones, si se hace con calidad no tiene por qué quedar mal. El problema es cuando entra en juego el concepto "total si son dibujitos para niños" o "total si solo es para un juego" y contratan los 2 dobladores más baratos que haya, un hombre para las voces masculinas y una mujer para las femeninas y los niños y anime/juego doblado. Y lo de las traducciones que parecen "made in Google translator" pues... yo creo que para contratar un traductor lo primero que tienes que comprobar es que sepa leer y escribir (Allévoy!)
A mí un doblaje que me gusta mucho en español es el de Cowboy Bebop, que ahora siempre lo veo en japonés, pero antes lo veía en español en VHS y no solamente no me daban ganas de arrancarme las orejas como con otros animes sino que me gustaba y todo
En definitiva... que haciendo las cosas bien no tiene por qué ser una mierda, pero eso cuesta dinero y además no puedes enchufar a tu primo, etc. y por eso sale lo que sale.
Y que sepa interpretar bien según que frase (su fiesta le espera arriba)
cloud_cato escribió:Yo no soy tan extremista, disfruto muchísimo del anime en castellano, aunq no soy capaz de ver series como Naruto en otro idioma q no sea japonés, ni Dragon Ball en nada q no sea catalán...
cloud_cato escribió:Yo no soy tan extremista, disfruto muchísimo del anime en castellano, aunq no soy capaz de ver series como Naruto en otro idioma q no sea japonés, ni Dragon Ball en nada q no sea catalán...
songoku1910 escribió:En serio seguiis con el tema. Sois..........
A VER SIEMPRE SIEMPRE SIEMPRE SIEMPRE SIEMPRE SIEMPRE
PERO SIEMRPRE SIEMPRE
ES MEJOR DOBLADO MAL O BIEN SIEMPRE SERA MEJOR QIE NO DOBLADO.
Que luego te gusta en japones te pones las voces en japo y punto.
Si yo quiero escuchar una mierda de doblaje en mi idioma lo escucho.
La cuestion es poder elegir no joderse porque es lo que hay.
KuroShad escribió:Cambiando de tema, qué rabia que la demo tenga tiempo. Así ni se disfruta ni nada...jugando a cagaprisas.
Pero bueno, habrá que esperar a enero...porque vaya pasada de juego.
Xiloscent escribió:Veo a alguien poniendo LA CUTREZ que es doblaje de Blue Dragon...tan bueno y bien aceptado que en Lost Odyssey España es el unico pais del Multi 5 sin doblaje y bueno ver Ghibli en castellano debería de ser delito capital
La BSO no viene en la EC no....pero nada que no se arregle con 2 minutos de Google
chibisake escribió:Xiloscent escribió:Veo a alguien poniendo LA CUTREZ que es doblaje de Blue Dragon...tan bueno y bien aceptado que en Lost Odyssey España es el unico pais del Multi 5 sin doblaje y bueno ver Ghibli en castellano debería de ser delito capital
La BSO no viene en la EC no....pero nada que no se arregle con 2 minutos de Google
No estoy para nada de acuerdo. Las películas de Ghibli son perfectamente disfrutables en castellano. Y se debe a una sencilla razón: los actores de doblaje son actores de cine, gente que trabaja en grandes producciones, no la gente que trabaja en series de bajo presupuesto. Puedo poner otros ejemplos: Colorful, El verano de Coo, Buda...
Hay grandes trabajos de traducción y adaptación al castellano. De hecho Cowboy Bebop yo no la he visto una sola vez en japonés ya que es lo mejor que se ha hecho en cuanto a doblaje de anime en español/catalán.
Pero bueno, como ya dicen, todo depende del idioma al que te acostumbres. A veces con una serie/peli te acostumbras a un doblaje, y otras veces a otro. Lo que no se puede criticar es todo el doblaje en español, porque hay trabajos muy buenos. No todos, pero sí los hay.
Magaku escribió:Esto que acabas de decir sobre el doblaje de ghibli no se sostiene por una razón. El enfoque que tiene ghibli por ejemplo en "kiki delivery service" - Nicky la aprendiz de bruja. Donde por ejemplo el gato no habla, donde los espacios de silencio donde el sonido de fondo gana. Aqui en su doblaje, no solo pusieron voz al gato. Si no que lo tomaron desde una perspectiva occidental. Made in Disney. Es por ello, que algunas de las peliculas ghibli gana la V.O a la versión doblada. No porque los doblajes sean malos. Si no porque la perspectiva del film es distinta. A mi salvo el ejemplo que he dicho, me gustan en ambas formas. Sobre todo mi vecino totoro, donde la voz de las niñas me encanta en Castellano.