[HO] POPS emulador de PSX para PS2

El_Patas escribió:Se me ocurre que (pensando en el Final Fantasy VII) si se pudiera hacer un volcado de memoria de este juego funcionando
en el PS2PSXe y otro del juego funcionando en el POPS, se podrían comparar ambos volcados de memoria para ver porque
fallan las batallas en el POPS y sí funcionan en el PS2PSXe.

Entonces retiro lo dicho, pero tal vez como dices algo pueda dar ese "emulador" en cuanto a comparaciones.

austin123 escribió:@hugopocked Vaya eso no lo sabia sobre el PS2PSXe, solo lo comente por lo que me dijo @TjVatio para tenerlo como una alternativa, como estabamos hablando ayer con @the_gaby pero por lo que comentas mejor no hago ninguna prueba [+risas] , no quiero cargarme la Bios de la PS2 por probar un juego que ademas lo tengo original y puedo jugarlo perfectamente en mi PSX Fat o en la misma PS2 Fat desde el lector, gracias, medio un poco de cuco [carcajad] .

@El_Patas Gracias por la advertencia y no, no hare ninguna prueba con esta " prueba de conceptos", por el riesgo que comento @hugopocked y por la confirmacion que acabas de dar de que no sirve para nada y solo es perder el tiempo, me confirma que tengo que olvidarme de el XD, gracias [beer] .

@austin123 ¡Exacto! era mas que nada para tener una alternativa pero siendo realistas es bastante malo el emulador y lo mencione mas que nada por el metal slug y el tema de los controles tal vez como dijo @El_Patas se pueda comparar y ver que ocurre.

@El_Patas Estuve probando las dos versiones del Legacy of Kain, Soul Reaver, en la lista sale en verde, si bien se puede jugar y todo, pero (Por confirmar) creo que en observaciones se debería agregar que sufre de varios problemas de audio tanto durante el juego como en las animaciones. (no cinemáticas o fmv).
Ejemplos:
1.- Cuando esta divinidad le cuenta la historia a razhiel hay partes en que queda en silencio incluso algunas de razhiel pero la animaciones siguen.
2.- El primer enfrentamiento con Kain, en la animación, la voz de Kain se silencia o toma otras lineas de dialogo perdiendo el sentido de la historia.
3.- Ocurre a veces que las pisadas de los monstruos, gruñidos, gritos o ataques, son reemplazados por otros audios, incluso por sonidos de puertas al abrirse, cuervos o de espadas, (a veces es gracioso ver un monstruo sonando como puerta o viceversa :Ð :Ð [qmparto] [qmparto] )

(Probados desde USB (formateado) y SMB mismo resultado)
Popstarter (2019/06/05)
SLES_020.26
SLUS_007.08
La mayoría de los modos (incluyendo trojan_7) no surtieron efecto y el modo 3 lo hace aún peor. Repito por si puedes darle una vuelta y confirmar (a lo mejor desde HDD interno no sucede?). (agrego que hice la comparación en las partes de silencio e historia basado y probado en el psone este disco si me lo lee)

@El_Patas @hugopocked gran recomendación del juego Kingsley's Adventure [oki] [oki] no lo conocía [plas] [plas] , probé las dos versiones (SCES_016.59 - SLUS_008.01 < no esta en la lista) con los modos aplicados de las observaciones y funciona de maravilla, lo que si noté y me parece curioso, (bueno lo había comentado que suele suceder), es que la versión USA en sus archivos ya tiene los textos de los otros idiomas, pero no existe un selector en el juego, aparte del video de introducción de la historia que solo esta en ingles que se podría modificar, es un win para portar los archivos a ntsc en español.

¡Saludos a todos!
@austin123
Para cerrar el tema con los Resident Evil 3 es un problema de emulación de hecho es lo mismo para todos los juegos con problemas, recordar que el Pops de PS2 fue originalmente programado y optimizado para un juego por lo tanto si ese juego no aprovechaba todas las capacidades del hardware del PS1 obvio no va a emular lo que ese juego no usaba por defecto.

Uff si les contara... Tanto que he aprendido, tengo varias ideas en mente para resumir, no quiero pegarme con un testamento explicando @El_Patas sabe de lo que hablo [rtfm] yo me inspiro explicando xD.

También deben entender que tengo que socializar trabajar y demás esto lo hago es en mis tiempos libres.

@TjVatio
El Rayman 2 versión alemana incluía todos los idiomas en sus archivos y compilados para su uso en el ejecutable pero bloqueados al usuario, yo los he desbloqueado porque esta versión es la que menos cuelgues tiene en el Popstarter, en teoria se puede hacer lo mismo para el Kingsley's Adventure USA :cool:

Saludos.
Muchas gracias
El Patas y hugopocked por su bienvenida, es todo un placer, muy buenas noches a todos.

Saludos.
hugopocked escribió: @koken
Yo he jugado esos juegos y están perfectos, esos puntitos que vez a lo mejor es el Dithering natural del juego que creo que se ven horrible en pantalla LCD etc, en TV TRC tubo de rayos catódicos es mejor jugar al Popstarter, el modo 7 solo aplica un efecto máximo de Luma a las texturas por lo tanto dañan la jugabilidad y experiencia gráfica al no haber sombras ni efectos solo un brillo de color intenso, si se te descuadra la pantalla debe ser que estás jugando NTSC en PAL y viceversa intenta ver si tú TV tiene multinorma o multiregion, si no usa el comando en el archivo CHEATS.TXT $NOPAL y $YPOS_10 creo que se escribían así, si se ven obscuros es porque este juego es obscuro intenta aumentando el brillo de la pantalla y recuerda es mejor jugar PS1/PS2 en TV TRC.


Hi. Pues juego en tele, juego y consola todo PAL. Lo q me refiero (y que solo sucede al aplicar la vista panorámica) es que hay items del inventario que están movidos, y por lo tanto la selección del objeto no está encima del objeto sino un poco más a la izquierda. Vamos que la pantalla está bien, son los objetos. Lo mismo con el "?" del Tenchu 2 por ejemplo, pruebalo en widescreen y me dices :)
TjVatio escribió:@El_Patas Estuve probando las dos versiones del Legacy of Kain, Soul Reaver, en la lista sale en verde, si bien se puede jugar y todo, pero (Por confirmar) creo que en observaciones se debería agregar que sufre de varios problemas de audio tanto durante el juego como en las animaciones. (no cinemáticas o fmv).
Ejemplos:
1.- Cuando esta divinidad le cuenta la historia a razhiel hay partes en que queda en silencio incluso algunas de razhiel pero la animaciones siguen.
2.- El primer enfrentamiento con Kain, en la animación, la voz de Kain se silencia o toma otras lineas de dialogo perdiendo el sentido de la historia.
3.- Ocurre a veces que las pisadas de los monstruos, gruñidos, gritos o ataques, son reemplazados por otros audios, incluso por sonidos de puertas al abrirse, cuervos o de espadas, (a veces es gracioso ver un monstruo sonando como puerta o viceversa :Ð :Ð [qmparto] [qmparto] )

(Probados desde USB (formateado) y SMB mismo resultado)
Popstarter (2019/06/05)
SLES_020.26
SLUS_007.08
La mayoría de los modos (incluyendo trojan_7) no surtieron efecto y el modo 3 lo hace aún peor. Repito por si puedes darle una vuelta y confirmar (a lo mejor desde HDD interno no sucede?). (agrego que hice la comparación en las partes de silencio e historia basado y probado en el psone este disco si me lo lee)

¡Saludos a todos!

@TjVatio, pues que raro, porque el usuario @MrKARATEKYUKEN reportó precisamente lo contrario, que con la última versión
del emulador y por USB se habían arreglado esos problemas y por eso los quité de la lista:

MrKARATEKYUKEN escribió:Probado el siguiente juego con la última versión Beta del emulador (2019/06/05) (Por USB)

Legacy of Kain: Soul Reaver (SLES-02026) Funciona perfectamente, el sonido se escucha bien y va sincronizado tanto en las secuencias de video como en el gameplay, no se entrecorta en la narrativa ni en los diálogos como ocurría en versiones anteriores.

Nota 1: El juego está probado sin el típico parche antiprotección de paradox.

Nota 2: He probado el juego con dos versiones distintas del POPS, con esta última versión Beta y la versión antigua 13 WIP 05 para compararlos, y en la WIP 05 si que seguía presentando los problemas de audio que se reportaron en su día con la versión r13.2 (la cual es la que consta en la página con el listado de juegos compatibles con el POPS)

Saludos.


MrKARATEKYUKEN escribió:@El_Patas

Nada de nada, lo he probado sin trucos, sin modos, tal cual, y el juego funciona sin problemas.

Eso si, lo he probado bastante poco, he hecho básicamente el tutorial del principio como quien dice y poco más, pero el funcionamiento del juego en esta última Beta comparado con la versión más antigua es más que evidente. en la versión antigua se notan enseguida los problemas del sonido que se reportaron en su día

En cambio, en esta última versión funcionan bien, tanto los diálogos como la música de fondo van fluidos, sin interferencias ni cortes y sincronizados.

No sé si conforme se avance más durante el juego puede que se presente algún fallo relacionado con el sonido o de otra índole, pero en principio todo lo relacionado con el sonido/audio funciona correctamente.

También he tenido que cargar el GSM antes de lanzar el juego, ya que tengo la PS2 conectada por cable de componentes y en una TV moderna, y si no activo el GSM el juego no muestra imagen después del logo de Play Station al lanzar el mismo en el emulador.

Saludos.

Prueba con otras memorias USB, o mejor prueba con un disco duro conectado por USB, los discos duros son
infinitamente mejor que todas las memorias USB.

koken escribió:
hugopocked escribió: @koken
Yo he jugado esos juegos y están perfectos, esos puntitos que vez a lo mejor es el Dithering natural del juego que creo que se ven horrible en pantalla LCD etc, en TV TRC tubo de rayos catódicos es mejor jugar al Popstarter, el modo 7 solo aplica un efecto máximo de Luma a las texturas por lo tanto dañan la jugabilidad y experiencia gráfica al no haber sombras ni efectos solo un brillo de color intenso, si se te descuadra la pantalla debe ser que estás jugando NTSC en PAL y viceversa intenta ver si tú TV tiene multinorma o multiregion, si no usa el comando en el archivo CHEATS.TXT $NOPAL y $YPOS_10 creo que se escribían así, si se ven obscuros es porque este juego es obscuro intenta aumentando el brillo de la pantalla y recuerda es mejor jugar PS1/PS2 en TV TRC.


Hi. Pues juego en tele, juego y consola todo PAL. Lo q me refiero (y que solo sucede al aplicar la vista panorámica) es que hay items del inventario que están movidos, y por lo tanto la selección del objeto no está encima del objeto sino un poco más a la izquierda. Vamos que la pantalla está bien, son los objetos. Lo mismo con el "?" del Tenchu 2 por ejemplo, pruebalo en widescreen y me dices :)

@koken, ya te expliqué en el hilo de códigos de pantalla panorámica para PS2 que eso es normal, cuando se fuerza un juego
a 16:9 hay cosas que no lo obedecen y por eso otras quedan descolocadas.
Si estás probando la opción panorámica del emulador, prueba los códigos de pantalla panorámica aparte que yo hice, no recuerdo
que quedasen cosas movidas en los Tenchu.

De hecho con mis códigos tengo hecha una captura de pantalla en 16:9 en su sección de la primera página de este hilo, y se puede ver
perfectamente que el símbolo de "?" está en su sitio sin descolocarse.

A veces los códigos 16:9 creados por los usuarios son superiores a la opción 16:9 que tiene integrada el emulador, (la cual ya dijo krHACKen que
era mejorable) como por ejemplo ocurre también con el juego Gran Turismo 2 y el 16:9 que le creó @Hugopocked.

Saludos.
El_Patas escribió:@koken, ya te expliqué en el hilo de códigos de pantalla panorámica para PS2 que eso es normal, cuando se fuerza un juego
a 16:9 hay cosas que no lo obedecen y por eso otras quedan descolocadas.
Si estás probando la opción panorámica del emulador, prueba los códigos de pantalla panorámica aparte que yo hice, no recuerdo
que quedasen cosas movidas en los Tenchu.

De hecho con mis códigos tengo hecha una captura de pantalla en 16:9 en su sección de la primera página de este hilo, y se puede ver
perfectamente que el símbolo de "?" está en su sitio sin descolocarse.

A veces los códigos 16:9 creados por los usuarios son superiores a la opción 16:9 que tiene integrada el emulador, (la cual ya dijo krHACKen que
era mejorable) como por ejemplo ocurre también con el juego Gran Turismo 2 y el 16:9 que le creó @Hugopocked.

Saludos..


Muchas gracias, no los había visto! Los he probado, antes tenía puesto el código de $SMOOTH pero no el que lo activa automáticamente ($S0003390 00000001). Los códigos de 16:9 la verdad es que van de perlas, he probado Bloody Roar 2 y se ve genial y super bien hecho :D es un gustazo jugarlo así jaja tengo que probar aún varios más.

En el Tenchu 2 concretamente tengo problemas: Si te fijas en la foto, https://gyazo.com/ccd6ac36173251db2ac56dfb0feb2ddd los items de la derecha por fin se ven bien (:D) pero el ? se queda en un lado en lugar de quedarse dentro del círculo donde debe estar Oo (lo he marcado con un círculo).

Tengo 2 dudas respecto a los códigos por cierto:

1. Si pongo el $S0003390 00000001 para que se active automáticamente el smooth, hace falta que ponga también el código $SMOOTH? o hay que poner solamente $S0003390 00000001?

2. Y otra cosa, los códigos de gameshark se ponen tal cual pero añadiendo $ al principio, no?

Por ejemplo, en el Tenchu 2, lo tengo puesto así:

$SAFEMODE
$S0003390 00000001
$800CCE90 0C00
$800C4B64 0C00
$800C4AFC 0C00

Está bien o hay que poner el código entero tipo así?:

$SAFEMODE
$S0003390 00000001
//Widescreen 16:9
800CCE90 0C00 //Gameplay
800C4B64 0C00 //Graphic container of life bar
800C4AFC 0C00 //Life bar

Saludos!
koken escribió:En el Tenchu 2 concretamente tengo problemas: Si te fijas en la foto, https://gyazo.com/ccd6ac36173251db2ac56dfb0feb2ddd los items de la derecha por fin se ven bien (:D) pero el ? se queda en un lado en lugar de quedarse dentro del círculo donde debe estar Oo (lo he marcado con un círculo).

@koken, desactiva los dos últimos códigos de "Graphic container of life bar" y "Life bar".

koken escribió:1. Si pongo el $S0003390 00000001 para que se active automáticamente el smooth, hace falta que ponga también el código $SMOOTH? o hay que poner solamente $S0003390 00000001?

Los dos son lo mismo, luego es tontería poner los dos.

koken escribió:2. Y otra cosa, los códigos de gameshark se ponen tal cual pero añadiendo $ al principio, no?

Está explicado en el tutorial que se debe poner siempre el símbolo $ para que queden activados los códigos/comandos, sino se pone
quedan desactivados.

Saludos.
El_Patas escribió:@TjVatio, pues que raro, porque el usuario @MrKARATEKYUKEN reportó precisamente lo contrario, que con la última versión
del emulador y por USB se habían arreglado esos problemas y por eso los quité de la lista:


MrKARATEKYUKEN escribió:Probado el siguiente juego con la última versión Beta del emulador (2019/06/05) (Por USB)

Legacy of Kain: Soul Reaver (SLES-02026) Funciona perfectamente, el sonido se escucha bien y va sincronizado tanto en las secuencias de video como en el gameplay, no se entrecorta en la narrativa ni en los diálogos como ocurría en versiones anteriores.

Nota 1: El juego está probado sin el típico parche antiprotección de paradox.

Nota 2: He probado el juego con dos versiones distintas del POPS, con esta última versión Beta y la versión antigua 13 WIP 05 para compararlos, y en la WIP 05 si que seguía presentando los problemas de audio que se reportaron en su día con la versión r13.2 (la cual es la que consta en la página con el listado de juegos compatibles con el POPS)

Saludos.


MrKARATEKYUKEN escribió:@El_Patas

Nada de nada, lo he probado sin trucos, sin modos, tal cual, y el juego funciona sin problemas.

Eso si, lo he probado bastante poco, he hecho básicamente el tutorial del principio como quien dice y poco más, pero el funcionamiento del juego en esta última Beta comparado con la versión más antigua es más que evidente. en la versión antigua se notan enseguida los problemas del sonido que se reportaron en su día

En cambio, en esta última versión funcionan bien, tanto los diálogos como la música de fondo van fluidos, sin interferencias ni cortes y sincronizados.

No sé si conforme se avance más durante el juego puede que se presente algún fallo relacionado con el sonido o de otra índole, pero en principio todo lo relacionado con el sonido/audio funciona correctamente.

El_Patas escribió:Prueba con otras memorias USB, o mejor prueba con un disco duro conectado por USB, los discos duros son
infinitamente mejor que todas las memorias USB.


@El_Patas Ok, lo intente con un disco duro por USB y sigue los mismos errores de audio en los mismos lugares en sus dos versiones, a simple vista algunos son sutiles pero a medida que se avanza se presentan mas evidentes, tal vez no se dio cuenta porque en los primeros diálogos y monstruos no les sucede eso, pero si a los que van apareciendo sobretodo después de ir activando los portales, ¿a lo mejor un problema al cargar datos en memoria?
De todas maneras adjunto archivos de guardado de las dos versiones correspondientes y un txt con mas detalles a replicar. (y los MD5 de los correspondientes archivos, programas, popstarter, etc, utilizados.)


hugopocked escribió:@TjVatio
El Rayman 2 versión alemana incluía todos los idiomas en sus archivos y compilados para su uso en el ejecutable pero bloqueados al usuario, yo los he desbloqueado porque esta versión es la que menos cuelgues tiene en el Popstarter, en teoria se puede hacer lo mismo para el Kingsley's Adventure USA :cool:


@hugopocked ¿Incluyendo los audios de los otros idiomas? :O wow, si es así, sería la primera vez que veo un juego con audio-texto de otros idiomas bloqueados pero contenidos en sus archivos, siempre he visto solo el texto, lastima que la ntsc tenga errores con el popstarter. Me gustaría ayudarte en lo que haces pero aun estoy en SNES-GBA y batallo para ir aprendiendo con la poca info (o ejemplos en mi caso :/) Quizás en uno de estos días me anime a intentar aprender haciendo algún ejemplo practico tipo código gameshark digo como para comenzar con algo liviano ¿no?. [toctoc]

Adjuntos

El_Patas escribió:
koken escribió:En el Tenchu 2 concretamente tengo problemas: Si te fijas en la foto, https://gyazo.com/ccd6ac36173251db2ac56dfb0feb2ddd los items de la derecha por fin se ven bien (:D) pero el ? se queda en un lado en lugar de quedarse dentro del círculo donde debe estar Oo (lo he marcado con un círculo).

@koken, desactiva los dos últimos códigos de "Graphic container of life bar" y "Life bar".

koken escribió:1. Si pongo el $S0003390 00000001 para que se active automáticamente el smooth, hace falta que ponga también el código $SMOOTH? o hay que poner solamente $S0003390 00000001?

Los dos son lo mismo, luego es tontería poner los dos.

koken escribió:2. Y otra cosa, los códigos de gameshark se ponen tal cual pero añadiendo $ al principio, no?

Está explicado en el tutorial que se debe poner siempre el símbolo $ para que queden activados los códigos/comandos, sino se pone
quedan desactivados.

Saludos.


OMG ME ENCANTAA GRACIAS!!! [beer] [plas] No sabes la ilusión que me hace tener todos los Tenchus ahí juntos jaja He quitado esos 2 códigos que comentabas a los demás Tenchu y parece que va genial ahora todo T_T qué ilusión :)

Por cierto, ¿tú usas el HDTVFIX? Tengo la consola conectada por SCART pero con el Tenchu 1 me salía una mancha verde en lugar de la intro sin él.

Otra cosa, ¿sabrías crear un código para que en el Tenchu 1 cargue por defecto las voces y diálogos en japonés? Es algo que se desbloquea con un truco (At the mission select screen hold L1 and press Left, Left, Down, Down, Square, Square, Triangle, Circle) pero hay que meter el código cada vez que enciendes el juego X_X

EDITO: Acabo de descubrir que alguien tradujo hace años la versión US del Tenchu 1 al castellano!! :O :O :O :O :O Este es el link por si te interesa: hilo_traduccion-tenchu-stealth-assassins_2138260 Lo he probado y es una auténtica maravilla :D El código ese que te pedía (no se si es posible hacerlo, imagino que sí), ¿cambiaría en función de si es versión NTSC o PAL no? Viendo que existe la versión en castellano (basada en la US) casi que preferiría que lo sacaras para la versión US! jaja
@TjVatio

Lo acabo de probar con la última versión y sí que es cierto, es raro que nadie lo halla comentado hasta ahora.

Cuando lo probé en su día pensaba que el juego era así, pero cuando caes al abismo hay un momento en que solo se escucha la música de fondo y las voces se silencian (cuando Razhiel cae al suelo de rodillas) en el segundo video después de la pantalla de cargando.

Las voces las vuelve a reproducir al rato empezando por la línea del diálogo que comentas "el nacimiento de cada abominación de kain...".

He probado los modos de compatibilidad que corrigen errores de sonido, pero ninguno hace efecto, incluso el 3 lo empeora acelerando el mismo y activando diálogos de otras escenas que no tienen nada que ver con el momento de la escena que se está reproduciendo.

Es una lástima, ya que las voces no se entrecortan como ocurría en las versiones más antiguas del emulador.

La imagen del juego está sacada de Redump por lo que está exenta de fallos.

Saludos.
Bueno mi gente hoy llegue del trabajo había dejado todo conectado a la corriente parece que estaba lloviendo con truenos y hoy encendí mi PC y está muerta la señal de vídeo pantalla en blanco sospecho que es alguna señal de la tarjeta de video o la tarjeta integrada porque la pantalla LCD tiene Luz y es relativamente nueva, si no me ven aportando nada es porque no puedo :(
austin123 escribió:@BODKY Bienvenido [beer] .

@hugopocked Vaya eso no lo sabia sobre el PS2PSXe, solo lo comente por lo que me dijo @TjVatio para tenerlo como una alternativa, como estabamos hablando ayer con @the_gaby pero por lo que comentas mejor no hago ninguna prueba [+risas] , no quiero cargarme la Bios de la PS2 por probar un juego que ademas lo tengo original y puedo jugarlo perfectamente en mi PSX Fat o en la misma PS2 Fat desde el lector, gracias, medio un poco de cuco [carcajad] .


@El_Patas Gracias por la advertencia y no, no hare ninguna prueba con esta " prueba de conceptos", por el riesgo que comento @hugopocked y por la confirmacion que acabas de dar de que no sirve para nada y solo es perder el tiempo, me confirma que tengo que olvidarme de el XD, gracias [beer] .

Por lo que he leido, el FF7 usando PS2PSXe muestra las pantallas de luchas pero el juego se acelera, a lo mejor comparando el juego con ambos, como comentas se podria sacar el porque en el Pops sale en negro, a lo mejor el procesamiento de los graficos 2d y 3d en las tablas de ordenamiento en el PS2PSxe es el correcto y en el Pops al procesar estos datos los mezcla uno con los otros alterando el orden que deben llevar y por eso solo muestra y predominan los graficos 2d de los menus.


@hugopocked por cierto, en el juego Resident Evil 3 se podria comparar el Pops de PSP con el Pops de PS2 y ver en que lugar hace los cambios de eventos en tiempo real y aproximarse a ese cuelgue que en teoria en PSP no sucederia como si sucede en PS2?.

Yo creo que en el Pops de PS2, cuando el juego te tira un RNG el emulador no alcanza a desencriptar por el exceso de la informacion en las variables que lo deja en un bucle al momento de mostrar la pantalla no asi el sonido ambiente.

Y animo con el Suikoden 2 si encuentras la manera de solucionar ese problema podras solucionar muchos otros juegos que tienen lo mismo [oki] .


Saludos...
mm se pueden jugar los eboot de ps1 en ps2 ? ahora me enta la duda. tengo digitales tambien por eso decia
koken escribió:Otra cosa, ¿sabrías crear un código para que en el Tenchu 1 cargue por defecto las voces y diálogos en japonés? Es algo que se desbloquea con un truco (At the mission select screen hold L1 and press Left, Left, Down, Down, Square, Square, Triangle, Circle) pero hay que meter el código cada vez que enciendes el juego X_X

@koken, no he creado nunca ningún código de trucos, los códigos de 16:9 los creo habiendo seguido un tutorial que
cualquiera puede leer y aprender.

He activado el truco ese con la combinación de botones estando en el menú de selección de misiones, y se oye un sonido que supongo
confirma que el truco se ha activado, pero luego yo no oigo las voces en japonés por ninguna parte, ni en la narración antes de jugar ni
en los personajes enemigos cuando estás jugando, siguen gritándote el ¡Hey! en inglés cuando te descubren.

He leído que las voces japonesas no funcionan en la narración y que sólo funcionan después de la primera misión, ¿esto es cierto?
¿Entonces sólo funcionan cuando hay escenas cinemáticas y sólo a partir de cuando se empiece la misión 2?
Me parece muy limitado y chapucero si es así.

¿Tal vez sea necesario activar el menú "Debug" oculto que tiene el juego antes de activar las voces japonesas?

MrKARATEKYUKEN escribió:@TjVatio

Lo acabo de probar con la última versión y sí que es cierto, es raro que nadie lo halla comentado hasta ahora.

Cuando lo probé en su día pensaba que el juego era así, pero cuando caes al abismo hay un momento en que solo se escucha la música de fondo y las voces se silencian (cuando Razhiel cae al suelo de rodillas) en el segundo video después de la pantalla de cargando.

Las voces las vuelve a reproducir al rato empezando por la línea del diálogo que comentas "el nacimiento de cada abominación de kain...".

He probado los modos de compatibilidad que corrigen errores de sonido, pero ninguno hace efecto, incluso el 3 lo empeora acelerando el mismo y activando diálogos de otras escenas que no tienen nada que ver con el momento de la escena que se está reproduciendo.

Es una lástima, ya que las voces no se entrecortan como ocurría en las versiones más antiguas del emulador.

La imagen del juego está sacada de Redump por lo que está exenta de fallos.

Saludos.

@MrKARATEKYUKEN, @TjVatio, vale, volveré a actualizar la información del Soul Reaver y lo pondré de color naranja, es una
lástima que este buen juego siga teniendo ese tipo de problemas con el sonido.

hugopocked escribió:Bueno mi gente hoy llegue del trabajo había dejado todo conectado a la corriente parece que estaba lloviendo con truenos y hoy encendí mi PC y está muerta la señal de vídeo pantalla en blanco sospecho que es alguna señal de la tarjeta de video o la tarjeta integrada porque la pantalla LCD tiene Luz y es relativamente nueva, si no me ven aportando nada es porque no puedo :(

@hugopocked, Oh Dios mío, ¡nooooo! menuda faena...¿nos vamos a quedar sin hugopocked? tiene mala pinta si había tormenta
fuerte con aparato eléctrico y te has encontrado sin señal, espero que no se te hayan quemado muchas cosas importantes en
el ordenador y que vuelvas por aquí lo antes posible, se te echa de menos.

Saludos.
El_Patas escribió:
koken escribió:Otra cosa, ¿sabrías crear un código para que en el Tenchu 1 cargue por defecto las voces y diálogos en japonés? Es algo que se desbloquea con un truco (At the mission select screen hold L1 and press Left, Left, Down, Down, Square, Square, Triangle, Circle) pero hay que meter el código cada vez que enciendes el juego X_X

@koken, no he creado nunca ningún código de trucos, los códigos de 16:9 los creo habiendo seguido un tutorial que
cualquiera puede leer y aprender.

He activado el truco ese con la combinación de botones estando en el menú de selección de misiones, y se oye un sonido que supongo
confirma que el truco se ha activado, pero luego yo no oigo las voces en japonés por ninguna parte, ni en la narración antes de jugar ni
en los personajes enemigos cuando estás jugando, siguen gritándote el ¡Hey! en inglés cuando te descubren.

He leído que las voces japonesas no funcionan en la narración y que sólo funcionan después de la primera misión, ¿esto es cierto?
¿Entonces sólo funcionan cuando hay escenas cinemáticas y sólo a partir de cuando se empiece la misión 2?
Me parece muy limitado y chapucero si es así.

¿Tal vez sea necesario activar el menú "Debug" oculto que tiene el juego antes de activar las voces japonesas?

Saludos.


Nunca se activan en la narración y en las voces se activan sólo en algunas pantallas. Lo ideal yo creo que sería coger la versión US (ya que el parche de traducción en español es para la versión ntsc), abrir el archivo de los audios y reemplazarlos por los de la versión japonesa incluidas las narraciones (al llevar el parche las narraciones escritas en español, ya no haría falta los audios ingleses para nada). Con esto quedaría una versión perfecta ♥️. Tú sabes reemplazar eso?

Por otro lado el parche español (que es increíble por cierto) está basado en la versión 1.0 de la rom americana, pero existe una v1.1 también que no sé qué tiene de diferente.
@El_Patas
Es el final del Hombre Araña jajaja, bueno tendré paciencia que pueda repararla.

Saludos.
koken escribió:Nunca se activan en la narración y en las voces se activan sólo en algunas pantallas. Lo ideal yo creo que sería coger la versión US (ya que el parche de traducción en español es para la versión ntsc), abrir el archivo de los audios y reemplazarlos por los de la versión japonesa incluidas las narraciones (al llevar el parche las narraciones escritas en español, ya no haría falta los audios ingleses para nada). Con esto quedaría una versión perfecta ♥️. Tú sabes reemplazar eso?

@koken, Si se pudiera reemplazar audios en los juegos de PS1 de esa forma tan sencilla hace muchos años que ya se habría hecho para cientos de juegos,
eso es algo realmente dificil, se necesita un programador que programe herramientas específicas para un juego en cuestión y mucho trabajo, es igual
que con las traducciones.

¿Lo que necesito saber es si las voces japonesas funcionan en las escenas cinemáticas de la primera misión, o en algún
momento de la primera misión o no?
No me refiero a la narración antes de empezar la misión.

Quiero poder oirlas en el primer lugar del juego donde se oigan y no quiero tener que estar jugando para pasarme un nivel entero
porque tampoco tengo partidas del segundo nivel.

koken escribió:Por otro lado el parche español (que es increíble por cierto) está basado en la versión 1.0 de la rom americana, pero existe una v1.1 también que no sé qué tiene de diferente.

Tal vez no haya ninguna diferencia interna tan importante entre la v1.0 y la v1.1 como para que el parche no funcionase en la v1.1,
habría que aplicar el parche a la v1.1 y comprobarlo.

hugopocked escribió:@El_Patas
Es el final del Hombre Araña jajaja, bueno tendré paciencia que pueda repararla.

Saludos.

@hugopocked, espero de verdad que pueda tener reparación y vuelvas activo. [angelito]

Saludos.
hola Hugopocked eso es mala suerte y espero que la falla tenga reparación y si es algo grave espero que el disco duro este bien y espero que este pronto de vuelta amigo.y por favor no deje equipo como este conectado cuando salga..
El_Patas escribió:
koken escribió:Nunca se activan en la narración y en las voces se activan sólo en algunas pantallas. Lo ideal yo creo que sería coger la versión US (ya que el parche de traducción en español es para la versión ntsc), abrir el archivo de los audios y reemplazarlos por los de la versión japonesa incluidas las narraciones (al llevar el parche las narraciones escritas en español, ya no haría falta los audios ingleses para nada). Con esto quedaría una versión perfecta ♥️. Tú sabes reemplazar eso?

@koken, Si se pudiera reemplazar audios en los juegos de PS1 de esa forma tan sencilla hace muchos años que ya se habría hecho para cientos de juegos,
eso es algo realmente dificil, se necesita un programador que programe herramientas específicas para un juego en cuestión y mucho trabajo, es igual
que con las traducciones.

¿Lo que necesito saber es si las voces japonesas funcionan en las escenas cinemáticas de la primera misión, o en algún
momento de la primera misión o no?
No me refiero a la narración antes de empezar la misión.

Quiero poder oirlas en el primer lugar del juego donde se oigan y no quiero tener que estar jugando para pasarme un nivel entero
porque tampoco tengo partidas del segundo nivel.

koken escribió:Por otro lado el parche español (que es increíble por cierto) está basado en la versión 1.0 de la rom americana, pero existe una v1.1 también que no sé qué tiene de diferente.

Tal vez no haya ninguna diferencia interna tan importante entre la v1.0 y la v1.1 como para que el parche no funcionase en la v1.1,
habría que aplicar el parche a la v1.1 y comprobarlo.

Saludos.


Nunca se activan en las narraciones de antes de cada episodio porque originalmente tienen el texto en japonés así que con el audio tb japo no te enterarías de nada (el parche de traducción a esp traduce tb los textos afortunadamente por lo que narraciones en japo serían factibles además de quedar bien). Respecto a los audios ingame, se activa en algunas misiones y en otras no.

Me hice con este código para que se carguen las japonesas por defecto D0010048 0002 80010048 000A [risita] No estoy seguro pero juraría que activándolo manualmente mediante la combinación de botones, se oían más trozos en japonés que con el código que te he pasado. Aún así lo suyo sería una rom que directamente tenga todos los sonidos en japonés, narraciones incluídas.

Puedes desbloquear absolutamente todo en el juego mediante combinaciones de botones, busca los de tu región dentro de esta web: https://www.ign.com/wikis/ps-cheats/Ten ... ins_Cheats (desbloquealo y luego guarda la partida para ya tenerlo para siempre desbloqueado).

Lo otro que comentas, probé el parche en la rom v1.1 y no arranca (habría que pedirle a los creadores a ver si pueden sacar una actualización basada en la v1.1 y a poder ser con las voces japonesas :D). A ver si @Dani-toshi nos puede echar un cable en esto y en lo de los audios.

Saludos
koken escribió:Me hice con este código para que se carguen las japonesas por defecto D0010048 0002 80010048 000A [risita] No estoy seguro pero juraría que activándolo manualmente mediante la combinación de botones, se oían más trozos en japonés que con el código que te he pasado. Aún así lo suyo sería una rom que directamente tenga todos los sonidos en japonés, narraciones incluídas.

@koken, Pero los códigos deben ir colocados así para que funcionen:

D0010048 0002
80010048 000A

¿Dónde los has encontrado estos códigos?

Saludos.
El_Patas escribió:
koken escribió:Me hice con este código para que se carguen las japonesas por defecto D0010048 0002 80010048 000A [risita] No estoy seguro pero juraría que activándolo manualmente mediante la combinación de botones, se oían más trozos en japonés que con el código que te he pasado. Aún así lo suyo sería una rom que directamente tenga todos los sonidos en japonés, narraciones incluídas.

@koken, Pero los códigos deben ir colocados así para que funcionen:

D0010048 0002
80010048 000A

¿Dónde los has encontrado estos códigos?

Saludos.


Si, así los tengo. Me los ha hecho alguien q conozco.
koken escribió:
El_Patas escribió:
koken escribió:Me hice con este código para que se carguen las japonesas por defecto D0010048 0002 80010048 000A [risita] No estoy seguro pero juraría que activándolo manualmente mediante la combinación de botones, se oían más trozos en japonés que con el código que te he pasado. Aún así lo suyo sería una rom que directamente tenga todos los sonidos en japonés, narraciones incluídas.

@koken, Pero los códigos deben ir colocados así para que funcionen:

D0010048 0002
80010048 000A

¿Dónde los has encontrado estos códigos?

Saludos.


Si, así los tengo. Me los ha hecho alguien q conozco.

@koken, vale, gracias, pero si dices que se oyen menos voces que con el truco original no parece que sirvan de mucho.

Saludos.
El_Patas escribió:
koken escribió:
El_Patas escribió:@koken, Pero los códigos deben ir colocados así para que funcionen:

D0010048 0002
80010048 000A

¿Dónde los has encontrado estos códigos?

Saludos.


Si, así los tengo. Me los ha hecho alguien q conozco.

@koken, vale, gracias, pero si dices que se oyen menos voces que con el truco original no parece que sirvan de mucho.

Saludos.


Tengo que probarlo más. Es que sabes q pasa, que antes jugaba con la versión PAL, pero al descubrir el increíble parche con la traducción en español que hizo el compi del foro, sólo juego a la NTSC. Quizás lo de las voces varía de una versión a otra, tengo que probarlo más :)

Por cierto, tu que tienes más contactos aquí, no crees que podría haber alguien que supiera y pudiera reemplazar los audios de la versión japo a la US? Eso y el parche español pero basado en la v1.1 serían la versión definitiva ♥️

Le mandé un PM a @Dani-Toshi preguntándole si era muy difícil actualizar el parche a la v1.1 pero de momento no me ha respondido!
koken escribió:
Tengo que probarlo más. Es que sabes q pasa, que antes jugaba con la versión PAL, pero al descubrir el increíble parche con la traducción en español que hizo el compi del foro, sólo juego a la NTSC. Quizás lo de las voces varía de una versión a otra, tengo que probarlo más :)

Por cierto, tu que tienes más contactos aquí, no crees que podría haber alguien que supiera y pudiera reemplazar los audios de la versión japo a la US? Eso y el parche español pero basado en la v1.1 serían la versión definitiva ♥️

Le mandé un PM a @Dani-Toshi preguntándole si era muy difícil actualizar el parche a la v1.1 pero de momento no me ha respondido!

@koken, no, yo no sé de nadie que sepa hacer algo así.

Saludos.
Hola, bueno para hacer lo que pides, lo mas difícil sería encontrar herramientas que puedan extraer para cambiar los audios y algo para integra esos archivos y que queden funcionales en el juego.

Lo que he encontrado de ese juego que la versión 1,1 Japonesa se lanzo con los agregados de la versión Americana, unas misiones y un editor que en la primera versión Japonesa no estaban disponible y la diferencias que preguntabas de este juego en su versión Americana en otro hilo, solo pude encontrar que una es la original y la otra la Greatest Hit pero su contenido es el mismo solo cambia la portada por la franja verde.


Para comenzar a trastear los juegos de PSX tendrías que primero tener un PC con XP o anterior porque los pocos programas que pueden existir funcionan en ese OS, buscarte un programa que analice y escanee el contenido del disco en los juegos o como vienen distribuidos, con otro programa identificar y reproducir todos los audios, (FX, Música y voces), que me imagino sumado todos serán mas de 1000, hacer lo mismo con la versión Americana y Japonesa 1.1 para saber si tienen la misma cantidad de archivos. otro programa que pueda separar los archivos STR, XA y VFS o ver como vienen las voces.

Recuerdo en la época de Winamp había un programa llamado PSMPlay que podrías reproducir los FMV y Música de los juegos.

Dentro de la imagen del juego, los videos y música vienen en Avi y MP3 para ocupar menos espacio , en juegos con pistas de audio me parecen que vienen en Wav, ese juego debe venir todo integrado en un solo archivo.


Ver si el juego hace comprobaciones en los XA porque si hace y son reemplazado lo mas lógico que el juego se cuelgue, en los FMV pueden venir encriptados por tanto para reemplazar el audio y los textos en ellos se debería tener algún programa de extracción que lo mas probable es que no exista pero es que si ademas el juego hace alguna comprobación en algunos FMV es mas difícil aun, eso le paso a los Chinos que con su parche de traducción en el BioHazard 3, en los FMV del juego no pudieron descubrir una forma de poder desencriptar los videos para integrar los subtitularlos al Chino en ellos, asi que lo dejaron así, según lo que comentaron.

Hablo de memoria de la época cuando se ripeaban los juegos o se hacían los discos multijuegos.

Imposible de hacer no pero si bastante difícil y el tiempo que hay que dedicarle.

Por eso traducir un juego les toma años en poder hacerlo mas que nada porque tienen que programar herramientas especificas para cada juego y lo pueden llevar a cabo en grupo varias personajes con conocimientos y con hartas ganas tomarte mas de 7 años en traducir un simple juego o mas de 10 años en un JRPG es para mandar a la mierda todo, por eso muchas traducciones quedan abandonadas.

Sería espectacular el poder tomar un juego Japones o Americano, ponerle nuestro idioma o cambiarle los subtitulos, por ejemplo en este mismo juego en su versión Americana los diálogos no pegan en nada con el juego pero en el Japones y subtitulado en Español como comentas sería de sueño pero lastima que no funcione así..


En la época de PSX, $ony le pasaba un manual y utilidades a los estudios, en tono de ´´ quieres desarrollar para nosotros, bueno toma aquí unos papeles y unos programillas y buscate y crea tú lo que necesites nosotros te apoyamos´´ un poco burdo el ejemplo pero por eso cada juego de PS1 es un mundo aparte, en Saturn era peor porque Sega no les pasaban nada a los estudios y no tenía ni documentación y herramientas, asi que los desarrolladores tenían que crear todo lo que necesitaran desde cero y con todos los impedimentos de la consola.


Pero si quieres probar hazlo, a lo mejor en este juego se te da fácilmente lo que pides.

Saludos.
austin123 escribió:Hola, bueno para hacer lo que pides, lo mas difícil sería encontrar herramientas que puedan extraer para cambiar los audios y algo para integra esos archivos y que queden funcionales en el juego.

Lo que he encontrado de ese juego que la versión 1,1 Japonesa se lanzo con los agregados de la versión Americana, unas misiones y un editor que en la primera versión Japonesa no estaban disponible y la diferencias que preguntabas de este juego en su versión Americana en otro hilo, solo pude encontrar que una es la original y la otra la Greatest Hit pero su contenido es el mismo solo cambia la portada por la franja verde.


Para comenzar a trastear los juegos de PSX tendrías que primero tener un PC con XP o anterior porque los pocos programas que pueden existir funcionan en ese OS, buscarte un programa que analice y escanee el contenido del disco en los juegos o como vienen distribuidos, con otro programa identificar y reproducir todos los audios, (FX, Música y voces), que me imagino sumado todos serán mas de 1000, hacer lo mismo con la versión Americana y Japonesa 1.1 para saber si tienen la misma cantidad de archivos. otro programa que pueda separar los archivos STR, XA y VFS o ver como vienen las voces.

Recuerdo en la época de Winamp había un programa llamado PSMPlay que podrías reproducir los FMV y Música de los juegos.

Dentro de la imagen del juego, los videos y música vienen en Avi y MP3 para ocupar menos espacio , en juegos con pistas de audio me parecen que vienen en Wav, ese juego debe venir todo integrado en un solo archivo.


Ver si el juego hace comprobaciones en los XA porque si hace y son reemplazado lo mas lógico que el juego se cuelgue, en los FMV pueden venir encriptados por tanto para reemplazar el audio y los textos en ellos se debería tener algún programa de extracción que lo mas probable es que no exista pero es que si ademas el juego hace alguna comprobación en algunos FMV es mas difícil aun, eso le paso a los Chinos que con su parche de traducción en el BioHazard 3, en los FMV del juego no pudieron descubrir una forma de poder desencriptar los videos para integrar los subtitularlos al Chino en ellos, asi que lo dejaron así, según lo que comentaron.

Hablo de memoria de la época cuando se ripeaban los juegos o se hacían los discos multijuegos.

Imposible de hacer no pero si bastante difícil y el tiempo que hay que dedicarle.

Por eso traducir un juego les toma años en poder hacerlo mas que nada porque tienen que programar herramientas especificas para cada juego y lo pueden llevar a cabo en grupo varias personajes con conocimientos y con hartas ganas tomarte mas de 7 años en traducir un simple juego o mas de 10 años en un JRPG es para mandar a la mierda todo, por eso muchas traducciones quedan abandonadas.

Sería espectacular el poder tomar un juego Japones o Americano, ponerle nuestro idioma o cambiarle los subtitulos, por ejemplo en este mismo juego en su versión Americana los diálogos no pegan en nada con el juego pero en el Japones y subtitulado en Español como comentas sería de sueño pero lastima que no funcione así..


En la época de PSX, $ony le pasaba un manual y utilidades a los estudios, en tono de ´´ quieres desarrollar para nosotros, bueno toma aquí unos papeles y unos programillas y buscate y crea tú lo que necesites nosotros te apoyamos´´ un poco burdo el ejemplo pero por eso cada juego de PS1 es un mundo aparte, en Saturn era peor porque Sega no les pasaban nada a los estudios y no tenía ni documentación y herramientas, asi que los desarrolladores tenían que crear todo lo que necesitaran desde cero y con todos los impedimentos de la consola.


Pero si quieres probar hazlo, a lo mejor en este juego se te da fácilmente lo que pides.

Saludos.


Ya probé a descomprimirlo, con las herramientas adecuadas no es problema (busqué en Google y las encontré, no hace falta XP). El problema es que dentro hay como 5000 archivos de audio diferentes :/
koken escribió:
Ya probé a descomprimirlo, con las herramientas adecuadas no es problema (busqué en Google y las encontré, no hace falta XP). El problema es que dentro hay como 5000 archivos de audio diferentes :/



Bueno tendrias que conseguir una herramienta que te deje extraer de forma limpia solo las voces y cambiarlas por las japos y volver a metenerlas en esos archivos, pero antes identificarlas dentro de esos 5000 archivos y ver en la otra version si tiene la misma cantidad de voces y si lo logras hacer ver si el juego funciona al hacer el cambio, ya que hay juegos que traen videos en los archivos XA y no se pueden reemplazar porque dentro del juego son una parte psra que este siga funcionando y ver tambien si ese cambio sirve con las tablas que trae el juego o habria que hacer unas especificas para para que funcionacen.

En los juegos que vienen con pistas de audio es un poco mas facil el reemplazo de estas pero lo malo que tienen que durar lo mismos que las originales a lo mejor sucede lo mismo con las voces, que tienen que durar lo mismo que las originales para que no afecten el juego pero siempre que hay un cambio aparecen artefactos y glitchs en alguna parte del sonido y buscar la forma depurar esos errores.


Cuando cambias las pistas de audio, musica, al cargar otra pista cuando el juego avanza en su reproduccion, se puede escuchar en ellas alguna interferencia o distorcion al acabar y comenzar otra.


Pero animo, si lo logras serviria para otros juegos, a veces lo mas dificil son las ganas de hacer algo y mantener esas ganas al final del proyecto.


Saludos [oki] .
austin123 escribió:
koken escribió:
Ya probé a descomprimirlo, con las herramientas adecuadas no es problema (busqué en Google y las encontré, no hace falta XP). El problema es que dentro hay como 5000 archivos de audio diferentes :/



Bueno tendrias que conseguir una herramienta que te deje extraer de forma limpia solo las voces y cambiarlas por las japos y volver a metenerlas en esos archivos, pero antes identificarlas dentro de esos 5000 archivos y ver en la otra version si tiene la misma cantidad de voces y si lo logras hacer ver si el juego funciona al hacer el cambio, ya que hay juegos que traen videos en los archivos XA y no se pueden reemplazar porque dentro del juego son una parte psra que este siga funcionando y ver tambien si ese cambio sirve con las tablas que trae el juego o habria que hacer unas especificas para para que funcionacen.

En los juegos que vienen con pistas de audio es un poco mas facil el reemplazo de estas pero lo malo que tienen que durar lo mismos que las originales a lo mejor sucede lo mismo con las voces, que tienen que durar lo mismo que las originales para que no afecten el juego pero siempre que hay un cambio aparecen artefactos y glitchs en alguna parte del sonido y buscar la forma depurar esos errores.


Cuando cambias las pistas de audio, musica, al cargar otra pista cuando el juego avanza en su reproduccion, se puede escuchar en ellas alguna interferencia o distorcion al acabar y comenzar otra.


Pero animo, si lo logras serviria para otros juegos, a veces lo mas dificil son las ganas de hacer algo y mantener esas ganas al final del proyecto.


Saludos [oki] .


Pero no puedo checkear 10000 archivos (entre los 2 juegos), me puedo morir en el intento xD por no hablar de que los audios japoneses no podré ni reconocerlos porque no entiendo ni lo que dicen, tiene que haber alguna otra forma más sencilla :/
MrKARATEKYUKEN escribió:@TjVatio

Lo acabo de probar con la última versión y sí que es cierto, es raro que nadie lo halla comentado hasta ahora.

Es raro, pero bueno ademas le tengo aprecio especial a este y a otros juegos.

El_Patas escribió:@MrKARATEKYUKEN, @TjVatio, vale, volveré a actualizar la información del Soul Reaver y lo pondré de color naranja, es una lástima que este buen juego siga teniendo ese tipo de problemas con el sonido.

Sí, es una lástima, gran juego, tal vez tenga arreglo algún día con un parche de @hugopocked pero de momento esta con otros proyectos y no creo que este sea prioridad y mas aún con lo que le ha pasado [triston].

Dato curioso: En un comienzo probé mi mod del juego con los textos y audios cambiados de (Pal a Ntsc) y al ver el fallo y pensando que tal vez haya sido eso lo que provocó esos errores de audio, quede :O (significaba que tendría que volver a ver el proyecto y ver que falló) pero luego lo hice con las 2 versiones sin modificar y como ocurría lo mismo me alivé [+risas] (y fue una tontera porque siempre pruebo primero las versiones originales).

adrick escribió:
austin123 escribió:@hugopocked por cierto, en el juego Resident Evil 3 se podria comparar el Pops de PSP con el Pops de PS2 y ver en que lugar hace los cambios de eventos en tiempo real y aproximarse a ese cuelgue que en teoria en PSP no sucederia como si sucede en PS2?.

Yo creo que en el Pops de PS2, cuando el juego te tira un RNG el emulador no alcanza a desencriptar por el exceso de la informacion en las variables que lo deja en un bucle al momento de mostrar la pantalla no asi el sonido ambiente.

mm se pueden jugar los eboot de ps1 en ps2 ? ahora me enta la duda. tengo digitales tambien por eso decia

A lo que se refiere y por lo que entiendo, dice que se compare el RE3 con las versiones del popstarter tanto de psp como de ps2 y ver en memoria lo que ocurre con el emulador con este juego en particular para ver que hace que falle en ps2 y no en psp.

koken escribió:Pero no puedo checkear 10000 archivos (entre los 2 juegos), me puedo morir en el intento xD por no hablar de que los audios japoneses no podré ni reconocerlos porque no entiendo ni lo que dicen, tiene que haber alguna otra forma más sencilla :/

Como te explicó muy detalladamente bien @austin123 [plas] [plas] tienes que revisar varias cosas primero, de poder hacerse se puede, pero toma tiempo y veo que ya te diste cuenta y mas si son esa cantidad de archivos, por experiencia ya que he hecho varios mods de este estilo audio-texto (pal a ntsc) (soul reaver, silent bomber, etc - god of war, true crime, half life etc), mi consejo: primero, si no están encriptados o comprimidos, toma dos archivos con nombres similares de las dos versiones, ejemplo voice00 o audio00, revisa y compara su peso si difieren mucho (es importante a la hora de reinsertar el otro audio), conviértelas a wav con herramientas tipo vgmtoolbox o si existen dedicadas para el juego para comparar su largo en duración si son similares o no (también se deben respetar o ocurren errores), lo puedes hacer con el audacity, si es por el idioma usa algún traductor de audio reproduciendo lo que dice en japones y comparando si es similar al voice00 de ingles o español, si todo lo anterior se cumple, por lo general los desarrolladores y los encargados de localizar los juegos no se hacen mayores problemas y siguen la secuencia de audio 00, 01, 02, etc, aunque podría variar en algún audio de entre medio, (me pasó con god of war) es mínimo, comprobado todo lo anterior(el largo y peso no mayor al original, etc) es cosa de reemplazar el archivo con las herramientas y ver si no ocurre algo extraño, si realmente lo quieres con los audios en japones, tienes que armarte de paciencia e ir de a poco. No existe nada fácil a menos que ya este hecho, pero si se podría acelerar el proceso.

¡Saludos a todos! [beer]
@koken Es que es la unica forma, no existe un programa donde meter el juego y empezar a modificarlo a gusto y en corto periodo, es por esto mismo que las traducciones de juegos en Japones por parte de fans toma años en llegar al objetivo final y el tiempo que demora en corregir problemas que se pueden dar al final del proyecto y muchos de ellos terminan abandonados por el creador, se aburren ya que es mucho trabajo y el tiempo que se requiere y que en muchos casos tienen que crear herramientas con lo cual los integrantes del grupo tiene que saber programar y muchos de esos proyectos toman como base algun proyecto anterior.

Ademas de que tienen que ir comparando linea a linea, cuadro a cuadro, fuente y espacio en los caracteres, en el texto Japones ponen un solo simbolo que significan muchas cosas dependiendo del contexto y si esta acompañado de otros caracteres, pero tona solo un caracter Japones, en el cuadro ocupa solo un espacio pero si traduces ese simbolo al Español puede tomar muchas letras lo que significa que son muchos espacios y si no respetas el numero de espacios la imagen del juego queda inservible y te tocara recalcular punteros, espacios e inventarte el como describir eso en nuestro idioma y te tocara hacerlo linea por linea.

Aun espero que alguien pueda traducir al Español el Samurai Spirit RPG y han pasado mas de dos decadas del lanzamiento.

A lo mejor preguntandoles directamente a los traductores de juegos de PSX al Español se podria obtener una idea de como planificar un proyecto de traduccion y las herramuentas que ocuparon.

Pero en cualquier caso hay que tener mucha paciencia porque son varios años en algun juego.


A lo que se refiere y por lo que entiendo, dice que se compare el RE3 con las versiones del popstarter tanto de psp como de ps2 y ver en memoria lo que ocurre con el emulador con este juego en particular para ver que hace que falle en ps2 y no en psp.


Hola buenas, exacto a eso mismo me referia, comparar los dos a ver que sucede.

: primero, si no están encriptados o comprimidos, toma dos archivos con nombres similares de las dos versiones, ejemplo voice00 o audio00, revisa y compara su peso si difieren mucho (es importante a la hora de reinsertar el otro audio)


Eso mismo le comentaba, que tendria que vompararse uno a uno en cada version los audios y ver la duracion, yo creo que en este punto no habria problemas porque los dialogos en Ingles sin duda son mas pesados y mayor en duracion que los dialogos Japoneses, los Japos con poquito dicen mucho y los Gringos con mucho no dicen nada [+risas] , en ese caso los dialogos Japoneses al ser mas cortos en duracion al Ingles se podrian editar con un sonido mudo para igualar en peso y duracion a la version Ingles y al reintegrarlos en el juego, este se siga ejecutando sin problemas pero con el audio Japo, pero antes de todo eso tiene que analizar cada archivo para saber que hay ahi porque puede tener videos o puede ser algun tipo de archivo dd recuperacion, de esos 10000 archivos separarlos en cierta cantidad son musica, otra parte pueden ser FMV y otra parte son los efectos de sonido, hay archivos STR que puede tener integrados archivos XA, o mezclado los STR, XA y VFS o la extension que hayan elegido los programador y segun el juego.
En el Tenchu por lo que vi, la version Japonesa no es igual a la version Americana? Comienzan iguales pero terminan muy diferente.


El Chrono Trigger de Snes aun lo estan tratando de traducir y cuanros años van.


Saludos... [beer] .
hola austin123 lo que dice de chrono trigger de SNES no es cierto esa traducciones ya esta terminada y hay dos una que no recuerdo su autor y hay otra de Calor magno ..
Sabe El pata seria genial que el emulador usador en la playstation mini clasic fuera portado a PS2 de ese modo se tendria un mejor emulador de psx para esta consola y me impresiona que nadie los haya hecho.
@Darkhunter9, creo recordar que buscabas un código de super salto para el juego Tenchu Steath Assassins,
no sé porque necesitabas un código para eso, porque el juego se debe poder pasar sin necesitar ningún
truco para hacer un gran salto.

Pero buscando otros códigos en Gamehacking me encontré en su foro un código de gran salto para ese juego,
no sé si funcionará para la v1.0 o la v1.1 USA, no lo especificaba, y no está puesto con los códigos del juego,
puedes probarlo:

Tenchu Stealth Assassins (USA)

Super Jump
80023A0C FFC0
80023A0E 2442
80023A00 FFC0
80023A02 2442

Saludos.
Gracia por los cheats El pata pero era en realidad para la versión Japonesa Tenchu shinobi hyakusen ya en el nivel 100 hay una zona en donde hay que dar un salto que es imposible y el gancho no se puede usar en ese nivel por eso buscaba un código asi.
Seria Muy Interesante Lo Que Dice Darkhunter9, Pues Como Se Sabe El Emulador Del Mini Classic PS1 Es Codigo Abierto Y Eso Hace Mas Sencillo Portar, De Todas Formas Se Requiere Un Buen Conocimiento En Todo Esto De La Programación. Por Cierto Es Una Pena Lo Que Le Paso A La PC Del Gran Amigo Hugopocked Pero Asi Suele Pasar Aveces Con Todas Las PC.

Saludos.
Darkhunter9 escribió:Gracia por los cheats El pata pero era en realidad para la versión Japonesa Tenchu shinobi hyakusen ya en el nivel 100 hay una zona en donde hay que dar un salto que es imposible y el gancho no se puede usar en ese nivel por eso buscaba un código asi.

@Darkhunter9, vaya, de todas formas digo lo mismo, aunque sea la versión japonesa el juego debe poder tener la forma
de pasarse ese nivel sin necesidad de nada externo al juego.

Saludos.
Freddy picapiedra escribió:Seria Muy Interesante Lo Que Dice Darkhunter9, Pues Como Se Sabe El Emulador Del Mini Classic PS1 Es Codigo Abierto Y Eso Hace Mas Sencillo Portar, De Todas Formas Se Requiere Un Buen Conocimiento En Todo Esto De La Programación. Por Cierto Es Una Pena Lo Que Le Paso A La PC Del Gran Amigo Hugopocked Pero Asi Suele Pasar Aveces Con Todas Las PC.

Saludos.

es imposible portar ese emulador por que funcionaria mas lento que el ps2psxe, y ademas segun tendo entendido la sdk de ps2 no soporta 240p
El_Patas escribió:
Darkhunter9 escribió:Gracia por los cheats El pata pero era en realidad para la versión Japonesa Tenchu shinobi hyakusen ya en el nivel 100 hay una zona en donde hay que dar un salto que es imposible y el gancho no se puede usar en ese nivel por eso buscaba un código asi.

@Darkhunter9, vaya, de todas formas digo lo mismo, aunque sea la versión japonesa el juego debe poder tener la forma
de pasarse ese nivel sin necesidad de nada externo al juego.

Saludos.


Claro que cualquier juego se puede pasar si le dedicas un tiempo sin usar cheats, usar cheats sin pasarte el juego es de manco [qmparto] .


Para ese juego tiene varios tipos de salto, el super salto se hace arriba, arriba+ mas el salto.


En GameFaqs esta todo solo hay que buscar y leer un poco.


Saludos.
He probado la versión japonesa del Castlevania SOTN (traducción al inglés), y no va del todo bien. Por ejemplo, habían caídas de frames recurrentes. Sin embargo, no me refiero a los jefes finales exigentes, sino poco antes y después del primer punto de guardado (no quise avanzar mucho más). Por otro lado, me ocurrían parpadeos negros en la pantalla de vez en cuando. Sobre este punto, me podrían decir que es debido al cable de componentes, pero es que no me pasa casi nunca al jugar PS2.

Pensé que no iba bien y punto, pero al revisar este hilo noto que muchos dicen que va funciona correctamente. ¿Les va mejor a ustedes?
@taydk
Akumajou Dracula X - Gekka no Yasoukyoku (J) (v1.2)
El juego no tiene parpadeos negros, y solo se ralentiza cuando hay muchos enemigos juntos, o al usar la espada Familiar en la máxima evolución que se ve más un efecto 3D de la espada, no recuerdo si activar el modo 4 provocaría cuelgues en este juego con la última versión del Popstarter sería cuestión de que hagas pruebas, yo juego en TV TRC PS2/PS1 es mejor, dejo aclarar que porque no te sirva un juego debas reportarlo como que no va bien ya que a muchos le funciona, recuerdo que vez tuve una conversación con alguien que estaba intentando usar mi corrección del Spiderman 1 y a el no le funcionaba incluso su juego tenía errores totalmente diferentes a los ya reportados en el Popstarter decidí no hacerme mala cabeza ya que a ciencia cierta desconoco muchos factores que serían ya error del usuario.
taydk escribió:He probado la versión japonesa del Castlevania SOTN (traducción al inglés), y no va del todo bien. Por ejemplo, habían caídas de frames recurrentes. Sin embargo, no me refiero a los jefes finales exigentes, sino poco antes y después del primer punto de guardado (no quise avanzar mucho más). Por otro lado, me ocurrían parpadeos negros en la pantalla de vez en cuando. Sobre este punto, me podrían decir que es debido al cable de componentes, pero es que no me pasa casi nunca al jugar PS2.

Pensé que no iba bien y punto, pero al revisar este hilo noto que muchos dicen que va funciona correctamente. ¿Les va mejor a ustedes?


Hola, yo me lo volvi a pasar pero la version 1.2 traduccion al Español, le saque todo y funciona bien, no tiene cuelgues con la ultima version del emulador y la musica funciona perfectamente, con versiones anteriores se te colgaba el juego en ciertas partes, donde esta el ascensor o en los portales, a mi nunca se me colgo y le saque nivel 99 a todos los familiares y todas las espadas pero eso no quiere decir que en algunas partes tenga ralentizaciones, es juegable, las ralentizaciones sedan mucho en Royal Chapel y en las Catacumbas del Castillo invertido cuando llevas el familiar espada o cuando haces el poder de la cruz, pero el juego es bastante jugable y se puede terminar sin problemas, ahora si nos ponemos a comparar desde el modo PSX no hay nada que hacer.
El juego no tiene parpadeos puede ser que tu tele no lo soporte o el cable, la verdad que jugando por crt a mi no me da problemas.



Imagen

Saludos.

@hugopocked hola como estas, No, no hay que poner ningun modo o archivo .TXT, porque en este juego provoca cuelgues o funciona peor, yo ya lo probe con todos los modos y cheats posibles de forma individual, mezclando mas de uno. Hay que jugarlo asi sin nada, para mejorarlo se tendria que optimizar el emulador.

Saludos...
Es una lastima que un excelente juego como el castlevannia tenga esos efectos secundarios de errores, pero es jugable y se agradeze mucho por eso, por mi parte yo uso el modo 4 y no eh tenido problemas de cuelgues , eso en la version "usa" antes de jugar la version japonesa recomendada por austin123 y hugopocked, de todas formas es bueno tener ambas versiones del castlevannia jeje, sera que su motor grafico o su lectura sea igual o similar al "castlevannia chroniques" quien sabe.
Don cristobal escribió:Es una lastima que un excelente juego como el castlevannia tenga esos efectos secundarios de errores, pero es jugable y se agradeze mucho por eso, por mi parte yo uso el modo 4 y no eh tenido problemas de cuelgues , eso en la version "usa" antes de jugar la version japonesa recomendada por austin123 y hugopocked, de todas formas es bueno tener ambas versiones del castlevannia jeje, sera que su motor grafico o su lectura sea igual o similar al "castlevannia chroniques" quien sabe.


En la version japonesa 1.2 el modo 4 me cuelga el juego a lo mejor en version USA sirve ese modo, por cierto la version Pal hay alguna diferencia?.

Saludos
Muchas gracias por sus comentarios. Tal vez fui muy exigente al momento de analizar, pero es que me lo he terminado tantas veces y en tantas plataformas (PS3, PSVITA, PC y creo lo probé en Android). Incluso lo tengo original y bien conservado, pero mi lector en PS2 ya no puede con juegos de PSX.

Debo decirles que tengo un TV de 49' y 4k. Yo pensé que no habría forma que se viera bien, pero compré un cable componente y quedé muy satisfecho. He probado varios juegos de PS2 mediante el OPL y todo ok en la medida de lo posible. Sin embargo, quizás el POPS sí se resienta bastante más. Voy a dar una revisada a la iso y al POPS.

pd: solo por darme el gusto me compraría un lector nuevo, pero quizás hasta nuevo flex necesite.
@austin123! Si amigo, uso el modo 4 en la version usa, en la version pal nunca lo probe, pero ahorita ya en la japonesa no uso nada de modos de compatibilidad, al principio use el modo 4 igual y no tuve problema pero como lo dije anteriormente no dejo escuchar mucho la musica de fondo.

Saludos
en ausencia de hugopocked se vera como mantener este hilo vivo hoy le traigo uno comando para FF8 que no se si funciones no lo es probado y hoy ya envie mi TV al tecnico para que los Respare un me sin TV y solo veía la TV de la sala no podia ver los programa o canales que veia en mi habitacion ya era algo molesto y con suelte tendre hoy mi TV ya funcionando.
Final Fantasy 8 NTSC y PAL

$CODECACHE_ADDON_0
#60FPS
$800153C0 0000
$COMPATIBILITY_0x04

espero que con esto no se cuelgue mas quien los prueba?, y como Halloween esta cerca le traigo un video con los cinco juegos Oculto de horror de PSX.



otro video .
@El_Patas Lastima que la lista de compatibilidad pops haya desaparecido de tu pagina [triston]
ianzerofalcon escribió:@El_Patas Lastima que la lista de compatibilidad pops haya desaparecido de tu pagina [triston]

La lista funciona perfectamente, lo acabo de comprobar.

Saludos...
Jajaja tranquilos sin PC aún pero creo que dentro de poco podré repararla, ya había avanzado bastante en el FF7, me da una rabia ya estaba muy cerca con este juego y mi PC le dio la gana de dañarse [uzi] por segunda vez esté año [boma] [enfa] recuerdan que yo siempre que decía estoy cerca luego a los 2 meses volvía con la corrección jajajaja
ianzerofalcon escribió:@El_Patas Lastima que la lista de compatibilidad pops haya desaparecido de tu pagina [triston]

@ianzerofalcon, el enlace a la lista que está puesto en la primera página del hilo funciona bien.

hugopocked escribió:Jajaja tranquilos sin PC aún pero creo que dentro de poco podré repararla, ya había avanzado bastante en el FF7, me da una rabia ya estaba muy cerca con este juego y mi PC le dio la gana de dañarse [uzi] por segunda vez esté año [boma] [enfa] recuerdan que yo siempre que decía estoy cerca luego a los 2 meses volvía con la corrección jajajaja

@hugopocked, esperaremos pacientes tu vuelta, ánimo.

Saludos.
@El_Patas la compatibilidad se puede interpretar tanto para disco duro interno como para USB?
ianzerofalcon escribió:@El_Patas la compatibilidad se puede interpretar tanto para disco duro interno como para USB?

@ianzerofalcon, sí, para los 3 métodos de carga, disco duro interno, red y USB, ya que después de probados miles de títulos tras
largos años sólo se han encontrado algunas pequeñas diferencias de funcionamiento en muy pocos títulos, lo cual con
comentarlo en la lista de juegos para un juego en cuestión es suficiente.
Por eso mismo nunca me planteé hacer una lista de juegos para cada uno de los 3 sistemas de carga como sí hicieron con las listas oficiales, (en las
cuales colaboré mucho al principio, y hoy en día están más que obsoletas y muertas), era estúpido y una pérdida de tiempo enorme.

Saludos.
7870 respuestas