[HO] Star Ocean 5: Integrity and Faithlessness - 1 de Julio

kidoble escribió:Veo que el tema sigue dando juego..

Los que defienden y ven normal que las empresas no traduzcan los juegos son los ven bien que nos vendan los juegos por partes, con infitos dlc, sin acabar y demas puesto que esto es un negocio Y tienen que ganar dinero verdad?

Mi opinion sigue siendo la misma, creo que la culpa la tiene el consumidor, si una empresa pone un producto a la venta de 'tercera' y vende, igual o casi lo mismo que un producto de 'primera' que le supone un coste mayor, es de logica que la empresa se intente ahorrar todo lo posible, como toda empresa.

Pero no se donde habeis trabajado y si sabeis que la ultima palabra y quien tiene la razon siempre el consumidor, si la gente no comprara el producto de 'tercera' (por ser de tercera) la empresa si quiere vender tiene que realizar un coste superior para hacer el producto de primera.

Luego dicen que como no venden, lo dejan de traer, pues que no lo traigan, yo puedo comprar ese producto de tercera, a precio de tercera (importacion), con esto dejo claro que como cliente me da exactamente igual que traigan el juego o no si ni se molestan en traerlo en español (en España curioso verdad?), si lo quiero jugar en ingles lo compro de importacion, no veo ningun problema que no lo traigan.

Esta clarisimo que traducir un juego cuesta dinero, pero si una empresa quiere abrir sus puertas sabe que eso requiere unos gastos, lo que no nos puede es tomar como tontos y lanzarnos un producto localizado para otro pais (otro idioma) y lo intenten vender mas caro, ya he dicho que para comprar un producto en ingles.. lo compro de importación que es para donde esta destinado ese producto, y mas barato.

Este juego de empresas y exportacion lo tienen todas las empresas, ahora dependera de la empresa si quiere o ve conveniente lanzar y localizarar un producto para generar ventas, pero mi idea es clara y la llevo aplicando de siempre, juego que no este en ingles.. no lo compro, y es la solucion que veo, si la empresa quiere vender.. que se apriete.

Ahora ahorrar lo de que yo se ingles, eres un ignorante, nosotros compramos lo que queremos, hago lo que yo quiera con mi dinero, no me vas a decir lo que tengo que comprar y donde, y demas historias.. que esta es mi opinion y punto de vista, lo que yo hago y veo conveniente, que luego se pasan de listos por decir que yo creo que la culpa la tiene el consumidor.

Saludos y una vez mas, si no lo subtitulan en español no lo compro!!


Para flipar.

Dices que el tema sigue dando juego, pero has demostrado con ganas no haberte leído absolutamente nada de lo que se ha tratado después de tu anterior visita. Eso o no has entendido una mierda de lo que se ha explicado.

Para que veas de lo que hablo, voy a desmontarte el tochillo este que has escrito con una línea aprox.:

- Eso ya pasó con Star Ocean 4: The Las Hope. Ya hicieron un producto de primera. Abrieron sus puertas y se las cerraron en la puta cara.

Es que habláis como si los que no nos quejamos no quisiésemos el juego en español, cuando es todo lo contrario. Si al cabo de 2 meses van y dicen que al final lo traducen, nos alegraremos igual. Y mucho. Pero no tiene nada que ver lo que uno quiera con lo que realmente es. Y la realidad es esta. Ya se trató bien al consumidor años atrás. El consumidor dijo NO, y ahora ellos actúan en consecuencia.

Eso sí, estás en tu derecho de no comprar el juego, de comprarlo cuando esté a 30 euros, de importación o ambos porque consideras que el valor del juego es menor al no venir en tu idioma. Perfecto. Pero luego que nadie se queje de que la saga se quede en Japón y que para jugar a un Star Ocean se deba aprender Japonés.
TyrantLOL escribió:
Luis_dAR escribió:Los Kingdom Hearts también venden como churros, la coleccionista del 2.5 duro unos 10 minutos desde que se puso a la venta.
Todavía me acuerdo de las 11 de la mañana de ese día.
Si no lo traducen es porque no les sale de los huevos sin mas.
Ojala salga para PC veréis que rápido esta traducido por fans y gratis.
No se puede comparar el tirón de Kingdom Hearts o FF con el resto de JRPG que solo les interesa a "4 gatos" en España en los cuales me incluyo.

Pero estos interesan porque en su día se arriesgaron e hicieron la apuesta de traducirlos y darles una promoción, lo que unido a ser juegos de gran calidad (como apunta que va a ser este SO5) generaron el tirón que tienen ahora. Si en su día no hubieran traducido al castellano (y otras lenguas europeas) el FFVII la saga no tendría ni de broma la popularidad que tiene ahora.

Que a ver, entiendo que puntualmente en esta entrega les pueda resultar complicado sacar rentabilidad a la traducción...el tema es que no traducirlo es prácticamente renunciar a crear una base de jugadores que jueguen a otros jrpg que no sean FF o KH. Dicho de otra manera, si pretenden que futuras entregas de esta u otras sagas de rpg japonés tengan más popularidad en occidente, desde luego no traducirlas no es la mejor manera de hacerlo.

Y lo dicho, no estamos hablando de Atlus, NISA u otras compañías pequeñas que ya bastante hacen sacando el juego de Japón, estamos hablando de la compañía más importante del rpg japonés.

Y dicho esto, yo lo pillaré igual porque me defiendo bien con el inglés, pero en el caso de empresas grandes como SE entiendo bien el cabreo de aquellos que se quejan porque no salgan sus juegos traducidos.
Arlgrim está baneado por "Game Over"
xavillin escribió:
TyrantLOL escribió:
Luis_dAR escribió:Los Kingdom Hearts también venden como churros, la coleccionista del 2.5 duro unos 10 minutos desde que se puso a la venta.
Todavía me acuerdo de las 11 de la mañana de ese día.
Si no lo traducen es porque no les sale de los huevos sin mas.
Ojala salga para PC veréis que rápido esta traducido por fans y gratis.
No se puede comparar el tirón de Kingdom Hearts o FF con el resto de JRPG que solo les interesa a "4 gatos" en España en los cuales me incluyo.

Pero estos interesan porque en su día se arriesgaron e hicieron la apuesta de traducirlos y darles una promoción, lo que unido a ser juegos de gran calidad (como apunta que va a ser este SO5) generaron el tirón que tienen ahora. Si en su día no hubieran traducido al castellano (y otras lenguas europeas) el FFVII la saga no tendría ni de broma la popularidad que tiene ahora.

Que a ver, entiendo que puntualmente en esta entrega les pueda resultar complicado sacar rentabilidad a la traducción...el tema es que no traducirlo es prácticamente renunciar a crear una base de jugadores que jueguen a otros jrpg que no sean FF o KH. Dicho de otra manera, si pretenden que futuras entregas de esta u otras sagas de rpg japonés tengan más popularidad en occidente, desde luego no traducirlas no es la mejor manera de hacerlo.

Y lo dicho, no estamos hablando de Atlus, NISA u otras compañías pequeñas que ya bastante hacen sacando el juego de Japón, estamos hablando de la compañía más importante del rpg japonés.

Y dicho esto, yo lo pillaré igual porque me defiendo bien con el inglés, pero en el caso de empresas grandes como SE entiendo bien el cabreo de aquellos que se quejan porque no salgan sus juegos traducidos.



+1
Yo no se porque no se traduce, si es rentable o no, o lo que sea..... Lo unico que se que parece que mas de uno aqui se alegra que no venga traducido en nuestro idioma, yo no entiendo nada :-?
jjuanji escribió:Yo no se porque no se traduce, si es rentable o no, o lo que sea..... Lo unico que se que parece que mas de uno aqui se alegra que no venga traducido en nuestro idioma, yo no entiendo nada :-?

Y quien ha dicho eso?
moroter escribió:
jjuanji escribió:Yo no se porque no se traduce, si es rentable o no, o lo que sea..... Lo unico que se que parece que mas de uno aqui se alegra que no venga traducido en nuestro idioma, yo no entiendo nada :-?

Y quien ha dicho eso?
De todas formas creo yo que con un juego traducido no ganas una base de fans. Hay que apostar por mas de un juego traducido para ver si con el tiempo terminas asegurandote una base de jugadores de X idioma.
Cuando salio el tales of xillia en español, en twitter se comunicó las pocas ventas que obtuvo del español, sin embargo salio el xillia 2 y tambien en español. Y hace poco salio el Zestiria en 3 plataformas y tambien en español pero esta vez con voces en japones y traduciendo aun mas las frases de batalla que no tenian los otros tales, es decir mas curro. Por supuesto, se ha confirmado el berseria en español.

Con star ocean, solo ha venido uno en español y en una epoca floja de jrpgs de calidad, no de cantidad. Yo creo que square deberia dar otra oportunidad ahora que el juego es exclusivo de ps4 donde la consola esta teniendo buen exito y donde el jrpg esta levantando el vuelo.
Branbal escribió: Para que veas de lo que hablo, voy a desmontarte el tochillo este que has escrito con una línea aprox.:

- Eso ya pasó con Star Ocean 4: The Las Hope. Ya hicieron un producto de primera. Abrieron sus puertas y se las cerraron en la puta cara.


Sigue dando juego por seguir con el mismo tema, y muchos parecen que tienen mucho tiempo libre, ademas no me he molestado en leer 20 paginas por que se en el bucle en el que esta metido el hilo.

NO has desmontado nada, puesto que para mi una empresa debe hacer hacer sus productor de primera para que el cliente este contento y lo compre, que es cierto que el otro no tuvo buenas ventas, pero en ellos esta en currarse y promocionar mejor esta nueva entrega si quieren vender claro.

Parece que algunos quereis que veamos logico que el juego nos llegue en españa en ingles, cosa que como cliente no lo veo bien y no paso por el aro.

@xavillin totalmente, muchos no se si están de parte de la empresa o del cliente.
Arlgrim escribió:
xavillin escribió:
TyrantLOL escribió:No se puede comparar el tirón de Kingdom Hearts o FF con el resto de JRPG que solo les interesa a "4 gatos" en España en los cuales me incluyo.

Pero estos interesan porque en su día se arriesgaron e hicieron la apuesta de traducirlos y darles una promoción, lo que unido a ser juegos de gran calidad (como apunta que va a ser este SO5) generaron el tirón que tienen ahora. Si en su día no hubieran traducido al castellano (y otras lenguas europeas) el FFVII la saga no tendría ni de broma la popularidad que tiene ahora.

Que a ver, entiendo que puntualmente en esta entrega les pueda resultar complicado sacar rentabilidad a la traducción...el tema es que no traducirlo es prácticamente renunciar a crear una base de jugadores que jueguen a otros jrpg que no sean FF o KH. Dicho de otra manera, si pretenden que futuras entregas de esta u otras sagas de rpg japonés tengan más popularidad en occidente, desde luego no traducirlas no es la mejor manera de hacerlo.

Y lo dicho, no estamos hablando de Atlus, NISA u otras compañías pequeñas que ya bastante hacen sacando el juego de Japón, estamos hablando de la compañía más importante del rpg japonés.

Y dicho esto, yo lo pillaré igual porque me defiendo bien con el inglés, pero en el caso de empresas grandes como SE entiendo bien el cabreo de aquellos que se quejan porque no salgan sus juegos traducidos.



+1


+9999999
Una pena que no venga subtitulado (aunque no me suponga una barrera grande) me inicie en el SO IV y me gustó bastante.

Que el juego venda poco no creo en absoluto que sea culpa del consumidor, si el juego es bueno ten por seguro que lo comprarán, si FF vende porque no va vender cualquier otro buen RPG. Si no hicieron bien su trabajo o no supieron darle visibilidad que culpa tiene el consumidor, no se va tragar cualquier "mierda". Al igual que ellos quieren ganar dinero, nosotros queremos obtener un producto de calidad.

Ahora, entiendo perfectamente que por unas malas decisiones tengan que sacar la siguiente entrega en inglés.

Yo voy a apoyar esta entrega porque puedo entender la historia y quiero que sigan sacando buenos juegos.

El ejemplo de Tales of todos sabeis que desde el Graces no han tenido un juego de la misma calidad, yo creo que el Graces subtitulado habría vendido bastante más. En la siguiente entrega la compañia responde y subtitula el juego al castellano pero es un juego soso y repetitivo y para colmo lo divide en dos [+risas]

De quien es la culpa? Les apoye hasta el Xillia 2, desde entonces han pasado a segundo plano esperando que saquen un juego a la altura.
Luis_dAR escribió:Te crees gracioso o algo? :-|

No, solo hago uso del sarcasmo para dejar en evidencia la gilipoyez que has dicho. [oki]
Sinceramente, si alguien de verdad cree que por querer dar un motivo por el que no traduce un juego uno "se alegra de que no traduzca el juego", "parece que no quieran traducir el juego" o "está de parte de la empresa" o como dice cuando no traduce "lo hace porque no le sale de los huevos ganar dinero" o lo "hace para jodernos".... que se lo haga mirar seriamente porque tiene una manía persecutoria "del mundo contra mí".

Ni nadie se alegra de que no traduzcan un juego, ni nadie defiende nada.. ojalá lo traduzcan y que sirvan de algo las firmas y lo pueda disfrutar cuanta más gente mejor. Es más, yo firme en la propuesta para que llegase en Español este juego, cosa que alguno se queja puede que ni haya hecho. Y si sale en inglés el que no lo quiera comprar que no lo haga, está en su derecho.

Pero ese pensamiento de lo hacen porque son tontos o para fastidiar, no ayuda en nada a mejorar la situación. En Francia traducen 10 veces más juegos porque venden 10 veces más que en España. No hay más misterio, no lo hacen por la Torre Eiffel o los Croissants, lo hacen simplementes por las ventas.

De todas formas esta discusión cíclica que se da en cada hilo de JRPG que sale a la venta en ingles ya aburre, el que quiera pensar que sabe más de ventas que un empresario que cobra miles de euros al mes y hace lo que hace por tonto, o por querer fastidiar, que lo haga.
Arlgrim está baneado por "Game Over"
soyun escribió:
Luis_dAR escribió:Te crees gracioso o algo? :-|

No, solo hago uso del sarcasmo para dejar en evidencia la gilipoyez que has dicho. [oki]


Me parece que con educacion y respeto , casi que mejor , no empecemos a embargar el hilo y a tener la posesion de la verdad , por que en cuanto ya se falta a la gente por que no apoye tu oipinion , empezamos con piques y tonterias ,que ademas no vienen a cuento.

a ver si es que esto es muy facil , como comentaba tu amigo paginas atras , esto viene muy bien para meter a ignore a quien te moleste , es mas os invitaria a hacer otro hilo , solo para genios y el resto que somos mayoria de tontos , nos dejais en este hilo, con nuestras opinones variopintas y asi no molestamos a los semidioses.
Déjale si el es así de.. como se diría cariñosamente.. "especial".
Bandai namco apuesta mas por las traduciones al español van a traer el siguiente sword art y van a apostar por el god eater resurrection y el 2 rage burst en español una saga que no es muy conocida por aqui, almenos esta compañia se moja.Yo creo que quieren cuidar lo mas que puedan al comprador.
Lo del star ocean me parece una malisima jugada por square , es de mis sagas favoritas superando a los ultimos final fantasy.
Buf, qué bien luce y con qué fluidez va todo. Qué ganas de que llegue por aquí.

https://www.youtube.com/watch?v=_9NnKttIkLw
carmelero escribió:Buf, qué bien luce y con qué fluidez va todo. Qué ganas de que llegue por aquí.

https://www.youtube.com/watch?v=_9NnKttIkLw


es en Taipei ¿no? que suerte macho, le tengo unas ganas enorme, demasiadas ya...a unas malas lo voy a importar (y se quién puede ayudarme [hallow] ).
ivanff12 escribió:Bandai namco apuesta mas por las traduciones al español van a traer el siguiente sword art y van a apostar por el god eater resurrection y el 2 rage burst en español una saga que no es muy conocida por aqui, almenos esta compañia se moja.Yo creo que quieren cuidar lo mas que puedan al comprador.
Lo del star ocean me parece una malisima jugada por square , es de mis sagas favoritas superando a los ultimos final fantasy.


Dos ejemplos muy buenos de ver como namco insiste en intentar vender sus productos a los españoles. Sin embargo lo de square siendo una de las grandes compañias es bastante lamentable como a la minima que algo no vende ya te lo casca en ingles como el KH de 3DS o este mismo star ocean. Yo creo que no estan jugando bien sus cartas y solo apuestan a por lo seguro cuando a veces necesitas perder un poco para mas adelante obtener mejores beneficios xD
Una cosa si esta clara, y imagino que Square Enix debe saber seguro, es que si el star ocean 4 que venia en castellano vendio muy poco y esa es la razon principal porque el 5 viene en ingles. Cuanto piensan vender del 5 en España? Ya nada no? Entonces ya que ni lo distribuyan siquiera, porque para que... :-?

Nagato81 escribió:En Francia traducen 10 veces más juegos porque venden 10 veces más que en España. No hay más misterio, no lo hacen por la Torre Eiffel o los Croissants, lo hacen simplementes por las ventas.


En Francia tienen una ley que obliga a sacar un juego traducido al frances o ese juego no se pone a la venta en Francia. Se llama la ley de Toubon o algo asi

Aqui tienes mas info;
viewtopic.php?p=1727250149
isanchezgl escribió:Una cosa si esta clara, y imagino que Square Enix debe saber seguro, es que si el star ocean 4 que venia en castellano vendio muy poco y esa es la razon principal porque el 5 viene en ingles. Cuanto piensan vender del 5 en España? Ya nada no? Entonces ya que ni lo distribuyan siquiera, porque para que... :-?


claro que sí, la prox. que ni salga...

que lo acepteis de una vez, en España vende una mierda los jrpg's, aqui como mucho los COD, FIFA, AC, Inazuma, Pokémon y para de contar. Que de las 2000 firmas comprarán el juego la mitad tirando a nada.

Namco tiene unos costes muy diferentes (y bajos) comparados con un juego como es Star Ocean, no compareis....

Y de verdad, ya cansa ver el hilo con las cagadas de "uuuuhh somos el 4º idioma más hablado" o uuuuhh el anterior vino en castellano". No viene porque el anterior vendio puta basura y este venderá puta basura. Dad el porsaco en Twitter, Facebook y si saliera en Castellano, compradlos de salida, pero de verdad, no a 12.90 en un Game de segunda mano.

Voy a poner en el primer post la petición y cambiar el título.
isanchezgl escribió:
En Francia tienen una ley que obliga a sacar un juego traducido al frances o ese juego no se pone a la venta en Francia. Se llama la ley de Toubon o algo asi

Aqui tienes mas info;
viewtopic.php?p=1727250149


Es FALSO que la ley francesa obligue a traducir juegos, la Ley obliga a traducir manuales y publicidad, nada de subtítulos en los juegos.

La ley Toubon se apoya sobre una disposición introducida en 1992 en la Constitución: «La lengua de la República es el francés» (artículo 2). De esta manera, la ley reconoce el derecho del ciudadano francés de expresarse y recibir toda la información útil en francés en lo que concierne a la presentación de productos, los modos de empleo y las garantías


https://es.wikipedia.org/wiki/Ley_Toubon#Control_y_seguimiento_de_la_aplicaci.C3.B3n_de_la_ley

Lo pongo en mayúsculas para acabar con la leyenda urbana y la desinformación: LA PRESENTACIÓN DE PRODUCTOS, MODOS DE EMPLEO Y GARANTÍAS.

Veo que todavía hay gente que sigue creyendo esa mentira.

Lo dicho, en Francia no están obligados a subtitular los juegos, solamente los manuales, la publicidad y las garantías (eso está en el apartado digital de cualquier juego y aquí también suele venir siempre en español).

Con lo que volvemos a lo de antes: si traducen al francés es porque venden mucho más que aquí, hay más cultura del anime y jrpgs que en España.
sinuba escribió:¿Cuanto cuesta una traducción de un juego de estas características más o menos? Porque si cogemos esas 1500 firmas y suponemos que comprarían el juego en español, solo con destinar 2 euros de lo que cueste el juego a la traducción son ya 3000 euros. Y nunca he oído que el oficio de traductor sea uno donde se gane mucha pasta.

creo que el coste de una traducción, aunque creo depende de la envergadura del juego, ronda los 30.000 pavos. Hay que tener en cuenta otra cosa: cuanto dinero se lleva la productora del juego. Después de pagar impuestos, los gastos de distribución y a los intermediarios creo que la empresa saca unos 10€ por cada juego, si en tienda se venden a 70€. Con esos 10€ tienes que pagar a los desarrolladores, la luz que gastan, a los técnicos, la publicidad, los gastos de producción del disco y la caja... así que calculo que de cada juego, se destina a costear la traducción unos 20 céntimos. Lo que quiere decir que solo para cubrir gastos necesitas vender 150.000 copias.

Es decir que si esperas vender 150.000 copias en españa, al traducir el juego, los beneficios serán 0 patatero. Si esperas vender menos, traducir el juego te supondrá pérdidas. No traducir el juego hace que aumente el colchón presupuestario y a lo mejor la distribución la amortizas vendiendo 50.000 copias y todo lo que sume a partir de ahí son beneficios. además de que ofrecer una única traducción para todas las regiones (europea y USA) puede que los gastos de producción del soporte físico se abarate aún más, por lo que el punto en el que el proyecto sea rentable baje.

Si esperas vender millones y tener muuuchos beneficios (véase los superventas como los FIFAS o los COD) una traducción es calderilla (150.000 entre un millón o dos no es nada) pero si tus expectativas de ventas son bajas, una traducción puede ser la diferencia entre los beneficios y la bancarrota.

Es decir: si un juego que se traduce, vende poco. la siguiente entrega no se traduce, y si así tampoco sale rentable, se deja de distribuir fuera de japón, y si así tampoco se rentabiliza, se cancelan todos los planes para las secuelas, se despide a los creadores y se cierra el estudio de producción.

1500 firmas para pedir una traducción es una miseria. si todos compraran el juego, deberían reunir al menos 300.000 firmas y suponiendo que efectivamente no todos van a comprar una copia, para que se lo pensaran las firmas deberían llegar a las 500.000

Conclusión: Esto es un juego nicho. Los juegos nicho vienen en ingles. Si quieres disfrutar los juegos nicho, aprende inglés.
Se va a hablar en el post mas ahora con el tema de la no-subtitulación del juego al Castellano que cuando salga el propio juego XD XD .
Songoku19101010 está baneado por "Troll"
faco escribió:
sinuba escribió:¿Cuanto cuesta una traducción de un juego de estas características más o menos? Porque si cogemos esas 1500 firmas y suponemos que comprarían el juego en español, solo con destinar 2 euros de lo que cueste el juego a la traducción son ya 3000 euros. Y nunca he oído que el oficio de traductor sea uno donde se gane mucha pasta.
vender 150.000 copias.

Es decir que si esperas vender 150.000 copias en españa, al traducir el juego, los beneficios serán 0 patatero. Si esperas vender menos, traducir el juego te supondrá pérdidas. No traducir el juego hace que aumente el colchón presupuestario y a lo mejor la distribución la amortizas vendiendo 50.000 copias y todo lo que sume a partir de ahí son beneficios. además de que ofrecer una única traducción para todas las regiones (europea y USA) puede que los gastos de producción del soporte físico se abarate aún más, por lo que el punto en el que el proyecto sea rentable baje.

Si esperas vender millones y tener muuuchos beneficios (véase los superventas como los FIFAS o los COD) una traducción es calderilla (150.000 entre un millón o dos no es nada) p


Vender 150k para subtitular!!!! Madreee mía si fuera eso aquí jamás traducirian y ya no hablemos de doblar.

Von 150k le das beneficios gigantecos doblado y todo.
Madre mía aquí la cuenta de la abuela.


PD: así que haciendo tus cálculos mágicos. Es u excusa para no firmar,no? Ypara no exigir q lo traigan en castellano.



Por favor los demás firmar. no lo dudedos fa igual q lo.compreis en chino o catalán. Firma no cuesta nada es gratis.
isanchezgl escribió:Una cosa si esta clara, y imagino que Square Enix debe saber seguro, es que si el star ocean 4 que venia en castellano vendio muy poco y esa es la razon principal porque el 5 viene en ingles. Cuanto piensan vender del 5 en España? Ya nada no? Entonces ya que ni lo distribuyan siquiera, porque para que... :-?

Nagato81 escribió:En Francia traducen 10 veces más juegos porque venden 10 veces más que en España. No hay más misterio, no lo hacen por la Torre Eiffel o los Croissants, lo hacen simplementes por las ventas.


En Francia tienen una ley que obliga a sacar un juego traducido al frances o ese juego no se pone a la venta en Francia. Se llama la ley de Toubon o algo asi

Aqui tienes mas info;
viewtopic.php?p=1727250149


Eso es mas falso que un billete de 1€. Los juegos de NISA, XSEED y algunos de Square están saliendo en ingles igual que aquí en Francia. Esa ley que dices solo afecta a manuales y portadas, ademas de obligación de especificar el idioma del juego, no al contenido del juego.

En cuanto a lo de que no lo traigan, estas muy mal encaminado. El problema de los juegos JRPG no es solo que no vendan suficiente, es que prácticamente los compran los mismos este en ingles o castellano. Si traduciendo al castellano solo te lo van a comprar 1000 personas mas, es evidente que no vas a hacer el esfuerzo, primero porque vas a perder dinero y segundo porque no hay interés real en el genero.

Pero si es que luego muchos de los que os quejais, sacan JRPG traducidos, esperaís para comprarlo hasta que este tirado de precio o los importaís de UK para ahorraros 5€, y esa venta cuenta como UK no como España.
@Songoku19101010 te animo a que revoques mis cálculos mostrando los tuyos. si no te convence que una traducción cueste 30.000 pavos te dejo esto:

http://www.meristation.com/nintendo-3ds ... 92/1785987
un mes de trabajo, 4 personas a jornada normal = 30.000

http://www.adslzone.net/article5593-el- ... r-que.html
si un juego se vende a 70 pavos, el desarrollador percibe solo 15

a partir de ahí echa cuentas.
faco escribió:@Songoku19101010 te animo a que revoques mis cálculos mostrando los tuyos. si no te convence que una traducción cueste 30.000 pavos te dejo esto:

http://www.meristation.com/nintendo-3ds ... 92/1785987
un mes de trabajo, 4 personas a jornada normal = 30.000

http://www.adslzone.net/article5593-el- ... r-que.html
si un juego se vende a 70 pavos, el desarrollador percibe solo 15

a partir de ahí echa cuentas.


Tus cuentas son bastante malas en el momento en que los señores de Meristation solo están contando el costo de los traductores, a parte necesitas editores, testadores y lo mas importante, un desarrollador que meta la traducción en el juego, haga una build, la envié a España y empiece la fase de testeo, y cuando se encuentren errores en la traducción a repetir el proceso.
Songoku19101010 está baneado por "Troll"
Juan_Garcia escribió:
faco escribió:@Songoku19101010 te animo a que revoques mis cálculos mostrando los tuyos. si no te convence que una traducción cueste 30.000 pavos te dejo esto:

http://www.meristation.com/nintendo-3ds ... 92/1785987
un mes de trabajo, 4 personas a jornada normal = 30.000

http://www.adslzone.net/article5593-el- ... r-que.html
si un juego se vende a 70 pavos, el desarrollador percibe solo 15

a partir de ahí echa cuentas.


Tus cuentas son bastante malas en el momento en que los señores de Meristation solo están contando el costo de los traductores, a parte necesitas editores, testadores y lo mas importante, un desarrollador que meta la traducción en el juego, haga una build, la envié a España y empiece la fase de testeo, y cuando se encuentren errores en la traducción a repetir el proceso.



Madree mia. Si ahora es mejor no traducir lo juegos Jajajajaja dios.


A ver chicos no os mateis. Con menos de 15k salen las cuentas de traducirlo y benefició por ello.

No te hagas un lío sumando.
Songoku19101010 escribió:
Juan_Garcia escribió:
faco escribió:@Songoku19101010 te animo a que revoques mis cálculos mostrando los tuyos. si no te convence que una traducción cueste 30.000 pavos te dejo esto:

http://www.meristation.com/nintendo-3ds ... 92/1785987
un mes de trabajo, 4 personas a jornada normal = 30.000

http://www.adslzone.net/article5593-el- ... r-que.html
si un juego se vende a 70 pavos, el desarrollador percibe solo 15

a partir de ahí echa cuentas.


Tus cuentas son bastante malas en el momento en que los señores de Meristation solo están contando el costo de los traductores, a parte necesitas editores, testadores y lo mas importante, un desarrollador que meta la traducción en el juego, haga una build, la envié a España y empiece la fase de testeo, y cuando se encuentren errores en la traducción a repetir el proceso.



Madree mia. Si ahora es mejor no traducir lo juegos Jajajajaja dios.


A ver chicos no os mateis. Con menos de 15k salen las cuentas de traducirlo y benefició por ello.

No te hagas un lío sumando.

tus argumentos me impresionan, al menos el compañero se curro estimar unos calculos
@Juan_Garcia yo no sé del tema. La cifra la saqué de ahí, pero si dices que es mas caro por las razones que das, me lo creo.

@Songoku19101010 insito en que demuestres tus razonamientos con esos cálculos en los que te sale que vender 150.000 copias da para sacar muchos beneficios.

Para potenciar mi razonamiento, solo diré que Heroes of Ruin, un juego traducido y doblado al castellano, que he de decir que, pese a sus carencias, es un buen juego, en 5 meses vendió 80.000 unidades, según he visto. Y cancelaron la secuela porque generó pérdidas.
http://destino-rpg.blogspot.com.es/2012 ... cuela.html

150.000 unidades vendidas es un fiasco como la copa de un pino. con eso no tienen ni para pipas.
faco escribió:@Juan_Garcia yo no sé del tema. La cifra la saqué de ahí, pero si dices que es mas caro por las razones que das, me lo creo.

@Songoku19101010 insito en que demuestres tus razonamientos con esos cálculos en los que te sale que vender 150.000 copias da para sacar muchos beneficios.

Para potenciar mi razonamiento, solo diré que Heroes of Ruin, un juego traducido y doblado al castellano, que he de decir que, pese a sus carencias, es un buen juego, en 5 meses vendió 80.000 unidades, según he visto. Y cancelaron la secuela porque generó pérdidas.
http://destino-rpg.blogspot.com.es/2012 ... cuela.html

150.000 unidades vendidas es un fiasco como la copa de un pino. con eso no tienen ni para pipas.


150.000 no se necesitan para el español, incluso aunque viniera doblado. Con 5000-6000 unidades probablemente no tendrían perdidas y amortizarían el proyecto.

Tu ejemplo tampoco es correcto, tu estas hablando de amortizar un juego entero, 80k a nivel mundial es una mierda y poco tiene que ver con su traducción o doblaje al español, aquí estamos hablando de amortizar una traducción de un juego que se amortizará solo de sus ventas en japón.
Juan_Garcia escribió:
faco escribió:@Juan_Garcia yo no sé del tema. La cifra la saqué de ahí, pero si dices que es mas caro por las razones que das, me lo creo.

@Songoku19101010 insito en que demuestres tus razonamientos con esos cálculos en los que te sale que vender 150.000 copias da para sacar muchos beneficios.

Para potenciar mi razonamiento, solo diré que Heroes of Ruin, un juego traducido y doblado al castellano, que he de decir que, pese a sus carencias, es un buen juego, en 5 meses vendió 80.000 unidades, según he visto. Y cancelaron la secuela porque generó pérdidas.
http://destino-rpg.blogspot.com.es/2012 ... cuela.html

150.000 unidades vendidas es un fiasco como la copa de un pino. con eso no tienen ni para pipas.


150.000 no se necesitan para el español, incluso aunque viniera doblado. Con 5000-6000 unidades probablemente no tendrían perdidas y amortizarían el proyecto.

Tu ejemplo tampoco es correcto, tu estas hablando de amortizar un juego entero, 80k a nivel mundial es una mierda y poco tiene que ver con su traducción o doblaje al español, aquí estamos hablando de amortizar una traducción de un juego que se amortizará solo de sus ventas en japón.

como se va a amortizar la traduccion al castellano con las ventas en japon, si la traduccion no influye, en japon va a vender igual se traduzca al castellano o al esperanto
Arlgrim está baneado por "Game Over"
A mi me parece que es bastante mas caro de lo que parece , a mi si me convence lo que comenta @faco , me da bastante por el culo por que lo mas deseable es que venga en varios idiomas ( un multi 5 de toda la vida), pero no hay por donde darle , a las firmas me remito somos 4 gatos , estos de SE se parten el culo diran vaya panda de mataos.

El problema es que se apoya a COD y fifa y nadie compra estos juegos , hay que asumirlo , pero tambien puedo entender que es una hostia para los asiduos de la saga , que no pintes nada en el asunto habiendote dejado mucha pasta jode, al menos ami si.

Un saludo ppl [bye] .

PD: Estoy dispuesto a colaborar , he firmado y etc , pero creo que darle mas vueltas a este tema , es ya enfermizo y mas en un HO, que ya tiene un guarreo importante el hilo, por mi parte lo dejo , si entro es para temas exclusivos a argumento , jugabilidad , apartado artistico es bastante bueno y el sonoro tambien apunta maneras, espero como mucho el lanzamiento en verano y no se junte con otros.
@Juan_Garcia vaya, pensaba que me apoyabas... he entendido mal tu post entonces. Te animo a que me saques los cálculos que indican que una traducción se rentabiliza con 5000 unidades vendidas.

de momento voy a refutar esto que escribes.
Juan_Garcia escribió:aquí estamos hablando de amortizar una traducción de un juego que se amortizará solo de sus ventas en japón.


vale, yo como empresa he vendido un juego en un país y he ganado X dinero. y como soy una mente brillante, voy a usar ese dinero en dilapidarlo en una traducción que no va a generar beneficios. Sí, super inteligente todo. actuando así, uno se hace millonario en un periquete.

no crees que es más lógico que el empresario piense esto otro:

he ganado dinero con un juego, así que voy a REINVERTIRLO para distribuirlo en otro país con la intención de dejarme x dinero a cambio de ganar x por 2. pero de repente viene un contable de la empresa y me dice eh, que si invertimos x, solo vamos a recuperar x. y si no lo traducimos e invertimos z? en ese caso recuperamos z por 1,5. Ah! pues me vale. no lo traducimos entonces.
faco escribió:@Juan_Garcia vaya, pensaba que me apoyabas... he entendido mal tu post entonces. Te animo a que me saques los cálculos que indican que una traducción se rentabiliza con 5000 unidades vendidas.

de momento voy a refutar esto que escribes.
Juan_Garcia escribió:aquí estamos hablando de amortizar una traducción de un juego que se amortizará solo de sus ventas en japón.


Pongamos que cuesta 90.000 € traducir el juego y que por cada copia a 60€, quitando IVA, impuestos de importación, distribución y todas esas cosas, se quede la editora con 15€:

90.000 / 15 = 6.000

Lo del Heroes of Ruin te digo que no es un problema con la traducción, es que no vendieron lo suficiente para amortizar el desarrollo del juego en sí, aunque hubiera venido en ingles, se la hubieran pegado. Star Ocean amortizara el desarrollo juego solo en Japón.
Juan_Garcia escribió:
faco escribió:@Juan_Garcia vaya, pensaba que me apoyabas... he entendido mal tu post entonces. Te animo a que me saques los cálculos que indican que una traducción se rentabiliza con 5000 unidades vendidas.

de momento voy a refutar esto que escribes.
Juan_Garcia escribió:aquí estamos hablando de amortizar una traducción de un juego que se amortizará solo de sus ventas en japón.


Pongamos que cuesta 90.000 € traducir el juego y que por cada copia a 60€, quitando IVA, impuestos de importación, distribución y todas esas cosas, se quede la editora con 15€:

90.000 / 15 = 6.000

Lo del Heroes of Ruin te digo que no es un problema con la traducción, es que no vendieron lo suficiente para amortizar el desarrollo del juego en sí, aunque hubiera venido en ingles, se la hubieran pegado. Star Ocean amortizara el desarrollo juego solo en Japón.

Y traducen el juego en un país para venderlo y sacar el beneficio justo para pagar a los traductores y gracias (porque no te creas que en españa los rpg venden mucho mas que eso, y más de salida)? Qué clase de idea de negocio es esa? xD
@Juan_Garcia me falta un dato en tu razonamiento: ¿cuantas copias vendería el juego en España?

si vende 6.000 es un fracaso. si vende 9.000 tendría alguna posibilidad de que saliera a la venta traducido... pero lo ideal es que vendiera 12.000

ahora, ¿como se calcula las expectativas de venta? viendo las ventas de productos similares, en este caso un juego anterior de la misma saga. ¿Cuanto vendió? ¿salió rentable?

de momento tenemos una recogida de firmas cuyos participantes, distan muuucho de rentabilizar la traducción, incluso con tus cálculos.
faco escribió:@Juan_Garcia me falta un dato en tu razonamiento: ¿cuantas copias vendería el juego en España?

si vende 6.000 es un fracaso. si vende 9.000 tendría alguna posibilidad de que saliera a la venta traducido... pero lo ideal es que vendiera 12.000

ahora, ¿como se calcula las expectativas de venta? viendo las ventas de productos similares, en este caso un juego anterior de la misma saga. ¿Cuanto vendió? ¿salió rentable?

de momento tenemos una recogida de firmas cuyos participantes, distan muuucho de rentabilizar la traducción, incluso con tus cálculos.


Pues probablemente rondara esos 6000-10000 unidades si el juego no es muy conocido, es decir, es algo arriesgado.
Juan_Garcia escribió:
faco escribió:@Juan_Garcia me falta un dato en tu razonamiento: ¿cuantas copias vendería el juego en España?

si vende 6.000 es un fracaso. si vende 9.000 tendría alguna posibilidad de que saliera a la venta traducido... pero lo ideal es que vendiera 12.000

ahora, ¿como se calcula las expectativas de venta? viendo las ventas de productos similares, en este caso un juego anterior de la misma saga. ¿Cuanto vendió? ¿salió rentable?

de momento tenemos una recogida de firmas cuyos participantes, distan muuucho de rentabilizar la traducción, incluso con tus cálculos.


Pues probablemente rondara esos 6000-10000 unidades si el juego no es muy conocido, es decir, es algo arriesgado.


Si no recuerdo mal, los últimos Tales of no vendieron ni 3000 unidades en España, estando traducidos en español y siendo, creo yo, una saga más conocida en España que Star Ocean... Así que no sé hasta que punto Star Ocean V iba a vender 10000 unidades...

Por ejemplo, si no me equivoco ni no kuni, que es de los jrpg que más han vendido en españa seguramente, por el tema de promoción que le hicieron y estando traducido( sin contar evidentemente Final Fantasys, Pokemon, inazuma eleven etc) no llegó a los 9000, para que os hagáis una idea. Muchos por aquí se piensan que porque a los cuatro gatos que rondamos por aquí nos gusten los jrpg, todo el país es igual, y por desgracia somos una pequeñísima minoría. Los jrpg en España venden poquísimo, es normal que se lo piensen muchísimo a la hora d etraducirlos o como ocurre en muchos casos, hasta de traerlos...
Juan_Garcia escribió:Pues probablemente rondara esos 6000-10000 unidades si el juego no es muy conocido, es decir, es algo arriesgado.

pues tú mismo te respondes a la pregunta de por qué no se traducen los juegos. En cuanto un socio de la empresa oye la palabra "riesgo" lo deniega todo. Si quieres dirigir tu empresa de forma prudente, te sale más rentable no traducir el juego. Como jugador, vas a una empresa con esos datos y te lo cancelan igual... no es admisible hacer algo a coste 0. No benefits, no party.
Eso se solucionaria si las consolas dejaran que se toqueteara un poco mas los archivos y pasaria como en PC.
Te sacan un juego en ingles y en poco lo tienes traducido.

Recuerdo el Life is Strange en PC, que el mismo dia que salia el capitulo o un dia despues ya estaba todo traducido y solo lo hacia una chavala, y lo traducia todo.
Al igual que los de telltale y tal.

Si quisieran traerlo traducido lo harian, se lo dicen al Clan DLAN y lo harian encantados.
No se puede comparar la traducción de un JRPG que tiene muchos más caracteres con los de una aventura como Life is Strange. Para que os hagaís una idea, el Kingdom Hearts de 3DS ha tardado casi medio año en ser traducido por aficionados y el FF Type 0 de PSP llevó casi un año entero tener la traducción realizada.

Luego está que legalmente S-E no puede aceptar un trabajo gratuito de fans, que primero suelen tener errores de traducción y puede dar lugar a bugs en el juego por toquetear el código y segundo se ganaría demandas por parte de los profesionales alegando competencia desleal y abuso por tener trabajando gente gratis y sacando beneficio de ellos. En ninguna empresa que busque beneficios económicos no puedes pagar nada a un trabajador.

Así que ni es algo que se suela hacer rápido por los fans (medio año en el mejor de los casos y más de un año tranquilamente) y que luego suele tener algún error (aunque se agradece el trabajo desinteresado), y legalmente se puede ganar más de una demanda por parte del sindicato de trabajadores y gobiernos.
Vídeo centrado en Anne

https://www.youtube.com/watch?v=3jjfYeCnlGU

Perdón por el offtopic, os dejo continuar con el tema del hilo que son los subtítulos. No volverá a pasar [buuuaaaa]

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen
Vaya manera de repartir manteca la tal Anne [+risas]
carmelero escribió:Vídeo centrado en Anne

https://www.youtube.com/watch?v=3jjfYeCnlGU

Perdón por el offtopic, os dejo continuar con el tema del hilo que son los subtítulos. No volverá a pasar [buuuaaaa]

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen



Main character ya, pienso probar todos y cada uno de los ataques de cada personaje :cool:

va a ser mi GOTY del 2016 sí o sí
Al fin algo fresco, visto como repare Anne me dan ganas de ver mas de ese sistema de combate.

Lastima que no nos llegue en numeros romanos, que servidor ya esta muy mayor. Me tocara traducir en tiempo real.... [sati]
Yo aun no tengo claro que personaje me llama mas para controlarlo el 90% del tiempo xD
Sabía que Anne iba a ser mi favorita y probablemente será el personaje que más controle durante el juego. Lo único es que me ha sorprendido negativamente su forma de hablar, pensé que tendría un carácter más firme, pero al menos como primera impresión, parece que será algo echada para atrás y menos dura de lo que aparentaba.
Pues a mí me gusta que aunque dé hostias como panes no sea un marimacho, según parece por los vídeos. Que parece que siempre tenga que ser mujer fuerte = mujer que actúa como un tío sobrao.
carmelero escribió:Pues a mí me gusta que aunque dé hostias como panes no sea un marimacho, según parece por los vídeos. Que parece que siempre tenga que ser mujer fuerte = mujer que actúa como un tío sobrao.


Esta es una de las razones por la cual creo que puede que llegue a ser mi main, me gusta este estilo de lucha pero siempre me ponen que es la "ruda" del grupo y cuando veo eso en tantísimos juegos pues me canso.
1414 respuestas