_Corvo_ escribió:Overdrack escribió:Kr4N3n64 escribió:@fullhouse Buena pregunta xD, he instalado muy pocos mods en general.. asi que no se como irá el tema en este caso. Supongo que se actualiza automáticamente si no, solo tendrías que desubscribirte y volverte a subscribir para que se descargue los nuevos archivos. Aun así, espero y supongo que sea automático..
@Overdrack Ups.. gracias por la corrección, lo cambio ahora mismo!
Una cosilla importante, de las quest nos queda poquito (eso si el admin de la web no mete más textos xD) y según he ido probando, si tienes una partida empezada, las quest no se traducen y habría que empezar de nuevo. Las únicas que estarían traducidas serían las que estaban cuando se empezó la partida. Todo esto probando desde la carpeta mods.. no se si desde workshop funcionará distinto.Un saludo.
Se que sois muchos traductores, pero las traduciones sin animo de ofender deja mucho que desear en cosas de sentido comun.
Por ejemplo el Ore iron de toda la vida es Mineral de hierro y lo habéis traducido como Mineral de acero...
Entonces la palabra steel que es acero, como lo habeis traducido?
Si hasta la mierda del translator de google lo traduce mejor.
Espero que tengais que revisar 100% la traducción, porque veo que algun traductor que teneis en el equipo no vale ni para traducir lo siento pero es asi... traducir iron como acero, es para darle dos hostias.
Y eso que no he visto mas aun... porque estoy al principio de la partida.
Yo puedo entender fallos de acentos o frases complejas, pero estas cositas tan simples hay que cuidarlas.
Si te molesta, métete a arreglarla.
Es lo que pasa cuando sois muchos traductores en un mismo equipo y si os cuela uno que no sabe traducir, pues vaya...
Y no, yo no tengo porque arreglar traduciones chapuzas como esas, lo siento.
Si tanto os molesta mi comentario, que no he faltado el respeto a nadie si no mas bien avisar que la traducción no esta bien hecha y que teneis a alguien que esta traduciendo mal... pues nada, os va salir rana la traducción os hara mas trabajo de lo que hay por culpa de un mal traductor.
Pero bueno, vosotros veréis, yo no he querido ofender a nadie, si no todo lo contrario, cosas asi os va dificultar mas a la hora de traducir mientras alguien esta haciendo mal el trabajo.
Ademas no es cuestion de traducir bien o mal, si no de sentido comun, desde cuando en la vida real existe como mineral de acero?
Esa persona que lo haya traducido poco habra jugado en juegos de supervivencia con crafteo cuando en su mayoria el iron de toda la vida es hierro.
Pues eso, se nota que no solo que traducen mal, si no que tampoco usa el sentido común.