Pizzo escribió:Hay que tener en cuenta que en verano sale el one piece pirate warriors 2 e igual a namco le da por no lanzalo en verano. Esperemos que no sea asi, ya que yo en verano tengo mas tiempo pa viciar, jeje.
No he jugado nunca a un one piece, es un jrpg tambien?
Saludos
Pizzo
NegroNazi!!
12.520 mensajes desde jul 2005 en Pto. de Sagunto(Valencia)
Pizzo escribió:Hay que tener en cuenta que en verano sale el one piece pirate warriors 2 e igual a namco le da por no lanzalo en verano. Esperemos que no sea asi, ya que yo en verano tengo mas tiempo pa viciar, jeje.
No he jugado nunca a un one piece, es un jrpg tambien?
Saludos
Nop; es un juego basado en un anime. Un musou vamos de pegarte palos con tropecientos, aunque tb sues levels, jeje. mas que nada lo digo porque es otro peso pesado de namco bandai y no creo que enfrente a ambosjuegos en verano.
cerulli
MegaAdicto!!!
1.718 mensajes desde dic 2004 en palma de mallorca
Pizzo escribió:Hay que tener en cuenta que en verano sale el one piece pirate warriors 2 e igual a namco le da por no lanzalo en verano. Esperemos que no sea asi, ya que yo en verano tengo mas tiempo pa viciar, jeje.
No he jugado nunca a un one piece, es un jrpg tambien?
Saludos
Nop; es un juego basado en un anime. Un musou vamos de pegarte palos con tropecientos, aunque tb sues levels, jeje. mas que nada lo digo porque es otro peso pesado de namco bandai y no creo que enfrente a ambosjuegos en verano.
Belimir escribió:Por ahora no hemos decidido si vamos a incluir las voces en japonés.
Pues sería bueno atosigarlos en las redes para que si las pongan.
En la comunidad de Namco Bandai (foros) estaría bien crear un hilo donde dar la monserga, siempre con moderación. NBIbérica ha demostrado que sabe escuchar a los fans y varias veces han dicho que trasladan las inquietudes de estos a los de arriba. Con insistencia y sobre todo con volumen de comentarios seguro que "los de arriba" tarde o temprano hacen más caso. Claro, que hay que tener paciencia porque todo depende de Japón. Como reza el dicho, las cosas de palacio van despacio. La apuesta de Namco Bandai Ibérica por traducir Tales of Xillia (porque pagan en España la traducción) ya es un paso adelante.
Eso sí, que cada uno haga lo que quiera en su casa, pero yo, que me estrenaré en la franquicia con Xillia (Tenía pensado estrenarme con Graces F, pero lo he visto por encima y no me ha gustado nada), intentaré pillarlo desde España como agradecimiento a la distribuidora, ya que si el juego se compra desde UK NBIbérica no recupera la pasta invertida en la traducción.
Depende de como les salga la traduccion tal vez lo compre en castellano pero, saben de alguna tienda online, sin ser amazon, que envien a mexico? Ultimamente leo que estan inhabilitando la opcion de envio a mexico en muchas tiendas online europeas
No me parecen malas las voces en Ingles, no son para tirar cohetes... pero estan bien, salvo la de Milla, es la que menos me gusta y la que veo que peor pega con el personaje.
Hibiki-naruto escribió:No me parecen malas las voces en Ingles, no son para tirar cohetes... pero estan bien, salvo la de Milla, es la que menos me gusta y la que veo que peor pega con el personaje.
Hombre si cuentas que no me gustan nada de nada de nada cualquier adaptación japonés -> inglés y que encima llevo 50 horas jugando a Tales of Xillia, enamorado de Tomokazu Sugita y de Miyuki Swashiro, pues ahí tienes el resultado de que me parezcan horrendas, ahora falta ver la voz de Elize que es la más "moe" del equipo, a ver como destrozan su preciosa y "kawaii" voz. Desde luego que cualquier obra sea cine, juego y canción, las actuaciones originales deberían ser una opción siempre. Ahora tambien a ver que hacen con el Opening de Ayumi.
Hibiki-naruto escribió:No me parecen malas las voces en Ingles, no son para tirar cohetes... pero estan bien, salvo la de Milla, es la que menos me gusta y la que veo que peor pega con el personaje.
Hombre si cuentas que no me gustan nada de nada de nada cualquier adaptación japonés -> inglés y que encima llevo 50 horas jugando a Tales of Xillia, enamorado de Tomokazu Sugita y de Miyuki Swashiro, pues ahí tienes el resultado de que me parezcan horrendas, ahora falta ver la voz de Elize que es la más "moe" del equipo, a ver como destrozan su preciosa y "kawaii" voz. Desde luego que cualquier obra sea cine, juego y canción, las actuaciones originales deberían ser una opción siempre. Ahora tambien a ver que hacen con el Opening de Ayumi.
Se que en el tema de los doblajes eres intransigente como pocos y te lo respeto, yo como siempre prefiero las voces en ingles, pero no entiendo lo de actuaciones originales en un juego..... son dibujos.
Hibiki-naruto escribió:No me parecen malas las voces en Ingles, no son para tirar cohetes... pero estan bien, salvo la de Milla, es la que menos me gusta y la que veo que peor pega con el personaje.
Hombre si cuentas que no me gustan nada de nada de nada cualquier adaptación japonés -> inglés y que encima llevo 50 horas jugando a Tales of Xillia, enamorado de Tomokazu Sugita y de Miyuki Swashiro, pues ahí tienes el resultado de que me parezcan horrendas, ahora falta ver la voz de Elize que es la más "moe" del equipo, a ver como destrozan su preciosa y "kawaii" voz. Desde luego que cualquier obra sea cine, juego y canción, las actuaciones originales deberían ser una opción siempre. Ahora tambien a ver que hacen con el Opening de Ayumi.
Se que en el tema de los doblajes eres intransigente como pocos y te lo respeto, yo como siempre prefiero las voces en ingles, pero no entiendo lo de actuaciones originales en un juego..... son dibujos.
Saludos
Otra vez... No, no son sólo dibujitos, cuando un juego se hace las actuaciones, en japón, el director del juego/anime habla, aconseja, ayuda y enseña a los actores como quiere que sea las actuaciones, que tonos quiere que pongan, la velocidad, los tiempos, eligen personalmente a los seiyuus... en el resto del mundo, las adaptaciones japónes -> inglés, se contrata a la productora de doblajes más barata que hay, cogen a los 4 o 5 actores baratuchos de siempre que aparecen en todos los JRPGs con voces en inglés y actuan como les sale de los cojones (si es que se le puede llamar actuar), la versión original es desde siempre, la primera versión que se hace y en la que participa el equipo de desarrollo. Los seiyuus japoneses y sus actuaciones estan a milenios de años luz por encima de las americanas, francesas o del idioma que sea.
cloud_cato escribió:Yo prefiero el audio en japo, aunq no me entere de nada , me parece más auténtico en este tipo de juegos.
Lo q si agradezco es q se hayan dignado a traducir este juego al castellano, y me voy a hacer con el solo por eso.. y porq tiene una pinta tremenda
Se agradece que Bamco al menos traduzca el juego, que son muy caraduras para traer sus juegos en inglés a España cuando es la 3ª compañia de videojuegos más rica del mundo.
No pronunciéis mi nombre en vano, y encima mal Yo prefiero el audio en ingles para entender minimamente algo. Salvo casos aislados como los juegos de naruto donde quiero sentirme como si estuviera viendo el anime.
Namco69 escribió:No pronunciéis mi nombre en vano, y encima mal Yo prefiero el audio en ingles para entender minimamente algo. Salvo casos aislados como los juegos de naruto donde quiero sentirme como si estuviera viendo el anime.
Bamco -> Bandai-Namco xD Para eso tienes los subtitulos, para entender algo, mejor que pasarte 100 horas sufriendo las "genialisimas" actuaciones americanas de a saber quien coño son Entiendo que cada persona es un mundo, yo desde luego, no puedo jugar juegos japos sin voces en japo, es superior a mi, me pasé el primer WKC pero con el segundo no he podido, por eso, todo JRPG que venga sin voces duales lo importo de japón y san se acabo... eso me recuerda que tengo que comprar pronto el Tales of Xillia 2, voy a mirar precios
Namco69 escribió:No pronunciéis mi nombre en vano, y encima mal Yo prefiero el audio en ingles para entender minimamente algo. Salvo casos aislados como los juegos de naruto donde quiero sentirme como si estuviera viendo el anime.
Namco69 escribió:No pronunciéis mi nombre en vano, y encima mal Yo prefiero el audio en ingles para entender minimamente algo. Salvo casos aislados como los juegos de naruto donde quiero sentirme como si estuviera viendo el anime.
Bamco -> Bandai-Namco xD
nada nada, a la calle.
Que rápido, coño, que he actualizando con mi crítica diaria al doblaje inglés, leela al menos y criticarme un poco
Namco69 escribió:No pronunciéis mi nombre en vano, y encima mal Yo prefiero el audio en ingles para entender minimamente algo. Salvo casos aislados como los juegos de naruto donde quiero sentirme como si estuviera viendo el anime.
Bamco -> Bandai-Namco xD Para eso tienes los subtitulos, para entender algo, mejor que pasarte 100 horas sufriendo las "genialisimas" actuaciones americanas de a saber quien coño son Entiendo que cada persona es un mundo, yo desde luego, no puedo jugar juegos japos sin voces en japo, es superior a mi, me pasé el primer WKC pero con el segundo no he podido, por eso, todo JRPG que venga sin voces duales lo importo de japón y san se acabo... eso me recuerda que tengo que comprar pronto el Tales of Xillia 2, voy a mirar precios
Yo lo que no puedo es jugar a jrpgs con textos en ingles o otros idiomas , por que a parte de haber una gran parrafada no me entero muy bien de lo que ocurre en la historia.
Namco69 escribió:No pronunciéis mi nombre en vano, y encima mal Yo prefiero el audio en ingles para entender minimamente algo. Salvo casos aislados como los juegos de naruto donde quiero sentirme como si estuviera viendo el anime.
Bamco -> Bandai-Namco xD Para eso tienes los subtitulos, para entender algo, mejor que pasarte 100 horas sufriendo las "genialisimas" actuaciones americanas de a saber quien coño son Entiendo que cada persona es un mundo, yo desde luego, no puedo jugar juegos japos sin voces en japo, es superior a mi, me pasé el primer WKC pero con el segundo no he podido, por eso, todo JRPG que venga sin voces duales lo importo de japón y san se acabo... eso me recuerda que tengo que comprar pronto el Tales of Xillia 2, voy a mirar precios
Yo lo que no puedo es jugar a jrpgs con textos en ingles o otros idiomas , por que a parte de haber una gran parrafada no me entero muy bien de lo que ocurre en la historia.
Bueno, eso si es un texto cambiante, por ejemplo en los juegos de NIS/Gust/Red/Idea Factory/Compile Heart... todos los textos son estilo Novela Visual, osea, hasta que tu no le das a la O/X no pasa al siguiente texto o no continua, y así puedes seguir mejor la historia si sabes poco inglés o japonés. Luego, Tales of Vesperia igual, son textos pausados y es más facil seguirlo, Tales of Xillia no, es todo el rato continuo por eso se me hizo más dificil seguir la trama, mi nivel de japonés no está como para leerme 50 parrafadas en 2 minutos xD por eso el Tales of Vesperia en ese sentido está mejor hecho, a parte de que los kanjis están más grandes y es más facil leerlos. Así que tranquilo, porque Tales of Xillia tendrá textos en español, así que el fallo de los textos cambiantes será suplido por un idioma que entenderás
¿Pero seguro al 100% que vendrá traducido en castellano este juego?. Os recuerdo que el Vesperia de Xbox 360 prometieron que saldría en castellano y a última hora decidieron que no fuera así ... espero que no pase igual con éste.
FranScorpions escribió:¿Pero seguro al 100% que vendrá traducido en castellano este juego?. Os recuerdo que el Vesperia de Xbox 360 prometieron que saldría en castellano y a última hora decidieron que no fuera así ... espero que no pase igual con éste.
Vesperia en ningún momento iba a venir en castellano, eso fueron todo pajas mentales de Atari.
A mi me gustaría que lo doblaran al suajili. Que gusto daría jugar y empezar a escuchar las voces en ese idioma .
Bromas aparte me gustaría que estas cosas fueran un añadido y no para sustituir una por la otra. Que ponen voces en inglés, perfecto pero que no quiten las japonesas. Que las ponen en español, también pero que no quiten el japonés ni el inglés y que cada uno escoja el que quiera, como en los DVD y BD de las pelis y series. Pero ahora cada vez se pone de moda quitar opciones..... será por la importación, aunque en éste caso es más por ahorro de costes .
Sergirt82 escribió:A mi me gustaría que lo doblaran al suajili. Que gusto daría jugar y empezar a escuchar las voces en ese idioma .
Bromas aparte me gustaría que estas cosas fueran un añadido y no para sustituir una por la otra. Que ponen voces en inglés, perfecto pero que no quiten las japonesas. Que las ponen en español, también pero que no quiten el japonés ni el inglés y que cada uno escoja el que quiera, como en los DVD y BD de las pelis y series. Pero ahora cada vez se pone de moda quitar opciones..... será por la importación, aunque en éste caso es más por ahorro de costes .
Es que es lo que deberian hacer y dejarian a todo el mundo contento, yo con textos en castellano y voces en ingles me conformo pero si ya tiene el audio japones... ponerlo tambien, que no llenan un bluray ni de coña xd
FranScorpions escribió:¿Pero seguro al 100% que vendrá traducido en castellano este juego?. Os recuerdo que el Vesperia de Xbox 360 prometieron que saldría en castellano y a última hora decidieron que no fuera así ... espero que no pase igual con éste.
Vesperia en ningún momento iba a venir en castellano, eso fueron todo pajas mentales de Atari.
FranScorpions escribió:¿Pero seguro al 100% que vendrá traducido en castellano este juego?. Os recuerdo que el Vesperia de Xbox 360 prometieron que saldría en castellano y a última hora decidieron que no fuera así ... espero que no pase igual con éste.
Vesperia en ningún momento iba a venir en castellano, eso fueron todo pajas mentales de Atari.
no dijeron una y otra vez que vendría en español?
Si, el Vesperia iba a venir en español por eso Atari siempre decia que si, porque NB les dijo que si... pero en el ultimo momento NB dijo que no. Asi nos llegó, sin español y con la caratula traserá mal
Si no mal recuerdo, Atari fue la que dijo que vendría en castellano y no se comunicaron con Bandai en meses por eso luego pasó lo que pasó, páginas atrás está la historia que yo mismo expliqué xD
Por si hay algun interesado esta la version japo del tales of xillia 2 a 31 euros en cdjapan con el 1 press bonus edition.Un precio de escandalo sin duda
Bufff Ailish, me lo quiero pillar, pero este mes ya me he gastado un dineral en juegos. Gracias por el chivatazo, a ver si se mantiene y puedo pillarlo.
Jope que mania con solo dejar el audio en inglés... puedo entender que el de gamecube lo dejaran solo en ingles por problemas de espacio... pero en un bluray hay espacio apra todo
lelouch95 escribió:Es que segun el, quiere que los occidentales "disfrutemos" los Tales con voces en nuestro idioma.
Tocate los cojones, ni que occidente solo fuese Yankilandia.
Sip, ya leí ese comentario suyo. Pues que lo doblen al castellano que es el segundo idioma mas hablado del mundo, asi lo disfrutamos "en nuestro idioma", pero personalmente siempre elegiria japones subtitulado Ademas en USA cada vez se habla mas castellano
Creo que mucha gente quiere disfrutar de los JRPG en japones como Kami-sama manda, no les cuesta ningun trabajo ni dinero
Ha sido el doblador de personajes como; Tedie (en P4 Anime, P4 Arena y P4Golden), Flynn (Vesperia), Spiderman (El juego de "The Amazing Spiderman"), Masao Ianba (Persona 1 PSP), Allegretho (Eternal Sonata), Kanata (Trinity Universe), etc.
Ostras menudo ascazo, recuerdo cuando puse las voces ENG del TriUni y casi me caigo del sofá al escuchar la voz de Kanata xD.
Yo quiero saber cual es el travelo que le pone voz a Milla. Se está especulando que podria ser el que le pone voz a la cara perro (Alias Lightning), es factible.
Ostras menudo ascazo, recuerdo cuando puse las voces ENG del TriUni y casi me caigo del sofá al escuchar la voz de Kanata xD.
Yo quiero saber cual es el travelo que le pone voz a Milla. Se está especulando que podria ser el que le pone voz a la cara perro (Alias Lightning), es factible.
pues espero poder silenciar las voces, sin ánimo de ofender a los dobladores