En el FB koch media hace una afirmación mas concreta de como va la cosa:
Koch Media España
Hola David. Como creo que imaginas, las distribuidoras son las primeras víctimas. Pero te cuento cómo va la cosa. Las desarrolladoras presupuestan el coste del doblaje, hacen una estimación de ventas con o sin él y según salgan o no los núm...eros se hace (no son ONGs). Tal y como dices, si no hubiera tanta piratería seguramente se traduciría casi todo. Es una putada (hablando mal), pero pagamos justos por pecadores. Más quisiéramos que viniera traducido (al menos no es un RPG).
Eso sí, mientras siga creciendo la piratería (al 90% en algunos casos) y se siga comprando en otros países (son ventas que no computan), España seguirá perdiendo peso específico e iremos paulatínamente dejando de recibir juegos traducidos/doblados. ¿Nos lo merecemos? Yo creo que no, pero que una consola con unas 3,5 millones de unidades vendidas en España venda de sus lanzamientos "normales" unos 3000 juegos, significa que no goza de muy buena salud... En países con menos de 1 millón de PSPs vendidas se vende 5 veces más... No es la crisis, es el pirateo. Dadles las gracias.
Aparte de esto os damos la razón. Es el mejor juego del año y es un putadón que no esté traducido (amigo Moli, que tenga las voces en japo molaría, pero conque hubiera estado traducido nos hubiéramos conformado). En fin, that´s the way it is!