[HO] Yakuza 0 - Traducción fan por Shin21 ya disponible!!

@shin21 Un millón de gracias por la traducción, era una saga que quería empezar desde hace tiempo y gracias a ti he podido (y me está encantando) [beer]
Pues yo te voy a pedir solicitud para descargar la traduccion, siempre me estan comiendo la oreja con que juegue a los yakuza y me da una pereza tremenda porque estan en ingles, puede que tu trabajo desinteresado gane nuevos fans a la saga.

Saludos y gracias adelantadas.
yakumo_fujii escribió:Pues yo te voy a pedir solicitud para descargar la traduccion, siempre me estan comiendo la oreja con que juegue a los yakuza y me da una pereza tremenda porque estan en ingles, puede que tu trabajo desinteresado gane nuevos fans a la saga.

Saludos y gracias adelantadas.


No hay que solicitar nada, el enlace se subió a mega porque google me cerró la cuenta.
Tienes el link en la firma de mi mensaje.
¡Saludos!
Tengo que decir que el juego es una maravilla, a parte de dar mil gracias a @shin21 por permitirme jugar a este juego en nuestro idioma, tengo que decir que no entiendo como Sega no traduce esta serie... sé que hay mucho texto y que les supone un coste, pero como muchos otros juegos, yo creo que estos juegos el que los prueba los acaba comprando todos, sólo hay que ver el porcentaje de votos positivos en Steam.
shin21 escribió:Bueno, pues para celebrar que cumplo ya el año dedicado al parche para yakuza (empecé a trastear en septiembre del año pasado) he decidido publicar la primera beta.

Para ser sincero al parche aún le quedan uno o dos meses de trabajo, pero la vida no me da para más, y creo que con la ayuda de la gente será más fácil ir puliéndolo.



¿Qué está traducido?



- La historia principal, las secundarias y las "subhistorias"

- Más de la mitad de los minijuegos. (Algunos no están traducidos y otros solo parcialmente)

- Todos los menús de comida de los bares/restaurantes

- Todas las piezas y componentes del circuito slot

- Casi todas las descripciones de objetos y armas

- Todas las imágenes que hacen referencia a "instrucciones" que has de cumplir (tipo "ve a tal sitio", "haz lo otro"...)



Entonces, ¿qué falta por traducir?



- A veces cuando vas por la calle hay gente que "habla", y aunque todas las conversaciones que me han salido las he traducido, en los archivos quedan muchas lineas que están en inglés, pero si no las veo en el juego, al estar desordenadas

es casi imposible sacar el contexto. (¿Habla un chico o una chica? ¿En plural o en singular? Hay muchas palabras que en

inglés tienen varios significados, y sin "ver" la conversación no se puede saber a qué hace referencia.) Pero bueno, creo

que la mayoría de la gente se pasará el juego sin ver ninguna de esas lineas.



- Las imágenes de cierto minijuego en "Tigre & Dragón". He traducido las primeras imágenes de ese juego para que se entienda de que hablan. Pero tiene cerca de un centenar, y solo son frases estúpidas que no afectan para nada.

Por ejemplo, un "agente" vuelve y te dice. "Todo ha ido bien, pero me he perdido de vuelta a casa porque no tenía mapa",

y acto seguido te da los resultados de la misión. Esas frases están incrustadas en imágenes y hay que editarlas una por

una con photoshop, y es un rollazo tremendo. (Y la mayoría son absurdas y sin interés.)



- Algunos minijuegos, como por ejemplo el shogi o el mahjong. El mayor problema vuelve a ser el mismo, casi todo el texto de los minijuegos son en realidad imágenes que hay que editar, y en algunos casos como en estos dos, hay muchísimas, y

es muy tedioso.



- Cosas que me haya podido saltar y de las que ahora mismo no sea consciente. Pero poca cosa puede ser.



Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen


Preguntas Frecuentes

Pero vamos a ver, animal, ¿¿cómo puede un parche que solo cambia el texto ocupar casi 4 gigas??

- Hombre, cuánto tiempo. Veo que sigues igual de simpático que siempre. Pues la razón es simple. La mayoría
de escenas de video (y el juego tiene más de cien) llevan los subtítulos en un archivo comprimido dentro de otro
archivo comprimido en formato .par. Sí distribuyo solo los textos y hago un tutorial sobre como inyectarlos, la gente
tendría que bajarse varios programas, armarse de paciencia y empezar a editar cientos de archivos. Así que he
tirado por la vía fácil. El parche ya está preparado para que todo el mundo pueda usarlo sin complicaciones.

Bueno, aceptaremos barco... ¿Y cómo lo instalo?

- El juego se instala por defecto en la carpeta "steam/steamapps/common/Yakuza 0". Dentro de dicha carpeta verás el ejecutable del juego y la carpeta "data". Lo único que hay que hacer es copiar ahí el contenido del parche (el yakuza.exe y
la carpeta "data". Para los más despitados recordad, os tiene que preguntar "¿Desea sobreescribir los archivos?", si no lo
hace, es que no lo estáis pegando en el sitio que toca.

Puaj, acabo de jugar un rato y la tradu da pena. Faltas ortográficas, expresiones españolas... ¿No te hubiera ido mejor
dedicarte a hacer sudokus?

- Pues no te digo que no, en los sudokus hay menos textos. La traducción es la que es. La que ha hecho un currela medio
en su tiempo libre para que gente que no tiene ni idea de inglés pueda disfrutar de una saga que, al menos a mí, me encanta. Sin más pretensiones. El que lo pueda disfrutar en inglés, que lo haga, y si es en japonés aún mejor. (Aunque
todo sea dicho, la tradu en inglés tampoco es gran cosa. No sé si es porque el texto del idioma original era malo o porque
la adaptación fue así de regulera.) Y si no, pues ya sabéis, a pagarle al señor SEGA para que lo traduzca.

A veces no coincide lo mucho que habla el personaje, con el poco texto que tiene la frase. ¿Por qué?

- Es cierto, por eso digo lo de que la adaptación al inglés también es regulera. A veces pasa que ves a un personaje soltando una "parrafada", y la linea de texto que lo acompaña es un: "Yes, fine." y piensas, "los cojones el japo ha dicho eso." En esos casos he "alargado" por contexto la respuesta para que encaje, pero en algunas frases es muy complicado.
De todas formas, son las menos.

He encontrado algunos fallos que son muy molestos, ¿cómo hago para que los arregles?

- Pon un post aquí en Eol o en el hilo de ClandLan para que me entere. Si puedes adjuntar una foto mejor, si no con que pongas una parte del texto en concreto (me bastan 4 o 5 palabras) lo busco y lo corrijo.

Bueno, reconozco que no te ha quedado mal del todo, ¿dónde puedo pagarte algo para que te tomes unas cervezas?
Aunque espero que te sienten mal.

- Gracias, majo. Yo también te quiero. Se agradece el gesto, pero no hay número de cuenta, ni paypal, ni nada por el estilo.
El enlace de descarga tampoco está monetizado ni los videos que cuelge en Youtube. Es mi primera gran traducción (espero que la primera de muchas) y soy consciente de que tengo mucho que mejorar, con lo que no me parece justo
cobrar por un trabajo que puede o no alcanzar un nivel mínimo.
Para kiwami ya si eso... XD

¿Vas a traducir Kiwami?

- Sí. Ya le he cogido cariño a Kiryu, y ya que se cómo funcionan los archivos, creo que me resultará más sencillo. Además he aprendido mucho con "Cero" y creo que la próxima me va a salir mucho mejor. Aunque será más lento, ya que pienso
afrontarla de otra manera.

¿No estabas metido en más proyectos?

Así es. Voy a traducir la saga Yakuza, la saga The Legend of Heroes y el juego "Underrail". Solo con eso ya tengo para
varios años, así que no acepto peticiones. XD

Yakuza 0 tiene varios mods disponibles, ¿funcionan con la tradu?

- No le he puesto ninguno, pero el chico que me ha ayudado con las correcciones sí que ha usado alguno, (como uno que cambia la música) y ha funcionado sin problemas. El parche solo cambia texto, así que no debería haber problemas, pero
no lo garantizo.

Que te jodan... y gracias.

- No hay de qué, majo.


Pues lo dicho gente, espero que el parche sea de vuestro agrado y que podáis disfrutar del juego. Se ha hecho lo que
se ha podido. Como última cosa, disculparme con nuestros paisanos sudamericanos ya que el juego está traducido al
español de España y soy consciente de lo "incómodo" que eso os puede resultar. Pero mis habilidades son las que son
y el juego tenía demasiadas complicaciones como para añadirle una más. Lo dicho, mis disculpas.


Dejo el enlace a continuación, y solo pediría una cosa. Como es mi primer trabajo, me hace ilusión saber cuánta gente lo
va a disfrutrar (es una chorrada, lo sé, pero me apetece). Así que agradecería que durante las primeras semanas no se resuba el parche a otros sitios para que pueda llevar actualizado el contador.
El parche no tiene referidos de ninguna clase, pero si que me cuenta la cantidad de personas que lo descargan, (y si son europeas o americanas). Se puede compartir en todas las páginas que queráis y sin permiso, pero usad este enlace porfa.
¡Gracias!

Enlace de descarga:

Perdón por el retraso pero había tenido que salir de casa un momento.

Ya está subido y con lo que os comentaba antes actualizado:



http://bit.ly/2kUtNPa (Link actualizado a la versión 1.6)


Ole vaya artista, muchas gracias por este trabajo, habrá que disfrutarlo y gozarlo! Me parece una locura traducir de forma "casera" un juego con mas de 100.000 líneas de texto, tu esfuerzo no está pagado compañero, y no hay forma de agradecerte esto solo con palabras, ojalá sirva para que mucha gente se acerque a la franquicia, muchas gracias por este trabajazo! Muchas gracias!
Lo he empezado hoy y que maravilla. Juego que si no hubiera sido por @shin21 ni lo hubiera tocado, mil gracias.
@GrimFregando cita todo el tocho otra vez anda campeon
shin21 escribió:Bueno, pues para celebrar que cumplo ya el año dedicado al parche para yakuza (empecé a trastear en septiembre del año pasado) he decidido publicar la primera beta.

Para ser sincero al parche aún le quedan uno o dos meses de trabajo, pero la vida no me da para más, y creo que con la ayuda de la gente será más fácil ir puliéndolo.



¿Qué está traducido?



- La historia principal, las secundarias y las "subhistorias"

- Más de la mitad de los minijuegos. (Algunos no están traducidos y otros solo parcialmente)

- Todos los menús de comida de los bares/restaurantes

- Todas las piezas y componentes del circuito slot

- Casi todas las descripciones de objetos y armas

- Todas las imágenes que hacen referencia a "instrucciones" que has de cumplir (tipo "ve a tal sitio", "haz lo otro"...)



Entonces, ¿qué falta por traducir?



- A veces cuando vas por la calle hay gente que "habla", y aunque todas las conversaciones que me han salido las he traducido, en los archivos quedan muchas lineas que están en inglés, pero si no las veo en el juego, al estar desordenadas

es casi imposible sacar el contexto. (¿Habla un chico o una chica? ¿En plural o en singular? Hay muchas palabras que en

inglés tienen varios significados, y sin "ver" la conversación no se puede saber a qué hace referencia.) Pero bueno, creo

que la mayoría de la gente se pasará el juego sin ver ninguna de esas lineas.



- Las imágenes de cierto minijuego en "Tigre & Dragón". He traducido las primeras imágenes de ese juego para que se entienda de que hablan. Pero tiene cerca de un centenar, y solo son frases estúpidas que no afectan para nada.

Por ejemplo, un "agente" vuelve y te dice. "Todo ha ido bien, pero me he perdido de vuelta a casa porque no tenía mapa",

y acto seguido te da los resultados de la misión. Esas frases están incrustadas en imágenes y hay que editarlas una por

una con photoshop, y es un rollazo tremendo. (Y la mayoría son absurdas y sin interés.)



- Algunos minijuegos, como por ejemplo el shogi o el mahjong. El mayor problema vuelve a ser el mismo, casi todo el texto de los minijuegos son en realidad imágenes que hay que editar, y en algunos casos como en estos dos, hay muchísimas, y

es muy tedioso.



- Cosas que me haya podido saltar y de las que ahora mismo no sea consciente. Pero poca cosa puede ser.



Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen


Preguntas Frecuentes

Pero vamos a ver, animal, ¿¿cómo puede un parche que solo cambia el texto ocupar casi 4 gigas??

- Hombre, cuánto tiempo. Veo que sigues igual de simpático que siempre. Pues la razón es simple. La mayoría
de escenas de video (y el juego tiene más de cien) llevan los subtítulos en un archivo comprimido dentro de otro
archivo comprimido en formato .par. Sí distribuyo solo los textos y hago un tutorial sobre como inyectarlos, la gente
tendría que bajarse varios programas, armarse de paciencia y empezar a editar cientos de archivos. Así que he
tirado por la vía fácil. El parche ya está preparado para que todo el mundo pueda usarlo sin complicaciones.

Bueno, aceptaremos barco... ¿Y cómo lo instalo?

- El juego se instala por defecto en la carpeta "steam/steamapps/common/Yakuza 0". Dentro de dicha carpeta verás el ejecutable del juego y la carpeta "data". Lo único que hay que hacer es copiar ahí el contenido del parche (el yakuza.exe y
la carpeta "data". Para los más despitados recordad, os tiene que preguntar "¿Desea sobreescribir los archivos?", si no lo
hace, es que no lo estáis pegando en el sitio que toca.

Puaj, acabo de jugar un rato y la tradu da pena. Faltas ortográficas, expresiones españolas... ¿No te hubiera ido mejor
dedicarte a hacer sudokus?

- Pues no te digo que no, en los sudokus hay menos textos. La traducción es la que es. La que ha hecho un currela medio
en su tiempo libre para que gente que no tiene ni idea de inglés pueda disfrutar de una saga que, al menos a mí, me encanta. Sin más pretensiones. El que lo pueda disfrutar en inglés, que lo haga, y si es en japonés aún mejor. (Aunque
todo sea dicho, la tradu en inglés tampoco es gran cosa. No sé si es porque el texto del idioma original era malo o porque
la adaptación fue así de regulera.) Y si no, pues ya sabéis, a pagarle al señor SEGA para que lo traduzca.

A veces no coincide lo mucho que habla el personaje, con el poco texto que tiene la frase. ¿Por qué?

- Es cierto, por eso digo lo de que la adaptación al inglés también es regulera. A veces pasa que ves a un personaje soltando una "parrafada", y la linea de texto que lo acompaña es un: "Yes, fine." y piensas, "los cojones el japo ha dicho eso." En esos casos he "alargado" por contexto la respuesta para que encaje, pero en algunas frases es muy complicado.
De todas formas, son las menos.

He encontrado algunos fallos que son muy molestos, ¿cómo hago para que los arregles?

- Pon un post aquí en Eol o en el hilo de ClandLan para que me entere. Si puedes adjuntar una foto mejor, si no con que pongas una parte del texto en concreto (me bastan 4 o 5 palabras) lo busco y lo corrijo.

Bueno, reconozco que no te ha quedado mal del todo, ¿dónde puedo pagarte algo para que te tomes unas cervezas?
Aunque espero que te sienten mal.

- Gracias, majo. Yo también te quiero. Se agradece el gesto, pero no hay número de cuenta, ni paypal, ni nada por el estilo.
El enlace de descarga tampoco está monetizado ni los videos que cuelge en Youtube. Es mi primera gran traducción (espero que la primera de muchas) y soy consciente de que tengo mucho que mejorar, con lo que no me parece justo
cobrar por un trabajo que puede o no alcanzar un nivel mínimo.
Para kiwami ya si eso... XD

¿Vas a traducir Kiwami?

- Sí. Ya le he cogido cariño a Kiryu, y ya que se cómo funcionan los archivos, creo que me resultará más sencillo. Además he aprendido mucho con "Cero" y creo que la próxima me va a salir mucho mejor. Aunque será más lento, ya que pienso
afrontarla de otra manera.

¿No estabas metido en más proyectos?

Así es. Voy a traducir la saga Yakuza, la saga The Legend of Heroes y el juego "Underrail". Solo con eso ya tengo para
varios años, así que no acepto peticiones. XD

Yakuza 0 tiene varios mods disponibles, ¿funcionan con la tradu?

- No le he puesto ninguno, pero el chico que me ha ayudado con las correcciones sí que ha usado alguno, (como uno que cambia la música) y ha funcionado sin problemas. El parche solo cambia texto, así que no debería haber problemas, pero
no lo garantizo.

Que te jodan... y gracias.

- No hay de qué, majo.


Pues lo dicho gente, espero que el parche sea de vuestro agrado y que podáis disfrutar del juego. Se ha hecho lo que
se ha podido. Como última cosa, disculparme con nuestros paisanos sudamericanos ya que el juego está traducido al
español de España y soy consciente de lo "incómodo" que eso os puede resultar. Pero mis habilidades son las que son
y el juego tenía demasiadas complicaciones como para añadirle una más. Lo dicho, mis disculpas.


Dejo el enlace a continuación, y solo pediría una cosa. Como es mi primer trabajo, me hace ilusión saber cuánta gente lo
va a disfrutrar (es una chorrada, lo sé, pero me apetece). Así que agradecería que durante las primeras semanas no se resuba el parche a otros sitios para que pueda llevar actualizado el contador.
El parche no tiene referidos de ninguna clase, pero si que me cuenta la cantidad de personas que lo descargan, (y si son europeas o americanas). Se puede compartir en todas las páginas que queráis y sin permiso, pero usad este enlace porfa.
¡Gracias!

Enlace de descarga:

Perdón por el retraso pero había tenido que salir de casa un momento.

Ya está subido y con lo que os comentaba antes actualizado:



http://bit.ly/2kUtNPa (Link actualizado a la versión 1.6)



De nuevo te cito por tu trabajazo todas las veces que haga falta, compre el juego en Ps4 hace un par de años pero ahora lo compraré en Steam también gracias al trabajazo que te has marcado, te citaría para agradecerte tu trabajo las veces que hicieran falta.
¿Exactamente qué son los cps? Tengo ya unos 8 de algunas secundarias y logros, pero no sé ni lo que dan ni cómo gastarlos.
Auriok escribió:¿Exactamente qué son los cps? Tengo ya unos 8 de algunas secundarias y logros, pero no sé ni lo que dan ni cómo gastarlos.


Los CP son puntos canjeables por habilidades, como capacidad para correr durante más tiempo, por ejemplo.

Los cambias en los 2 templos que hay en el juego, uno por cada ciudad.
@jordi1986 cuestión de números, tradujeron el primero, no lo compró casi ni dios y decidieron no invertir por no ser rentable.
Kamikaze 11 está baneado por "Troll"
Tras unas 10 horas he llegado al capítulo 3 y bueno únicamente he visto la cinemática inicial y la verdad es que de momento me ha causado buena impresión Majima
Creo que estoy llegando a la parte final de la historia
cuando muere Tachibana y Makoto se reúne con el
. Menudo juegazo, no esperaba que tuviera una historia tan interesante, estoy deseando ver cómo acaba.
@shin21 Millones de gracias por el trabajo, dedicación y mimo con el que has realizado esa traducción. Nunca habia tocado la saga Yakuza y me está encantando! Y con tu magnífico trabajo esa sensación es sin duda mucho más agradable! Gracias de nuevo!

De paso, recomendar ese juegazo a todos los que, como en mi caso, no habíamos explorado el mundo Yakuza! Vale la pena!
pues al final he podido darle un poquito... y muy sorprendido, justo me he pasado el acto4 y bastante interesante.

lo que me jode, se puede guardar el dinero ?.. juax , suerte que tenía como 1millón, pero me encontré de golpe con el recaudador y me soltó una paliza de la hostia [+risas]
espero más adelante ganar dinero a espuertas, que las habilidades cuestan un poquito mucho.


p.d también me he pillado el siguiente yakuza (esperando la tradu de @shin21) y el shenmue1-2 para darle una oportunidad que nunca lo jugué.
@sefirot947
Hasta donde he llegado el dinero no se guarda pero si que puedes ganar grandes sumas relativamente rapidas con las apuestas, de hecho un millón no es mucho.

Que por cierto espero que no os pase como a mi que me sorprendió mi mujer cuando estaba apostado a las "peleas" de piedra papel o tijera (ya sabréis cuales), dándole a tope al botón... ya le dije que estaba jugando a un juego japo cojonudo pero eso no se lo esperaba [+risas]
@Rock Howard mientras que no te pille cuando entras en la tienda de videos [+risas] ... ma dejao muy loco que si hayan videos..supongo que son pillando las tarjetas esas de telefono? .. me ha dejado todo muy loco este contraste, pero le queda genial, tiene una historia toda seria de yakuzas..mafias y después las secundarias chorras para no estar siempre en tensión.
Yo voy por el cap 10 y el juego me da pantallazo azul continuamente, he tenido que repetir secundarias un montón de veces y tengo que guardar cada 10 min por lo mismo. A alguien mas le pasa?
Seto-Ichitaka escribió:Yo voy por el cap 10 y el juego me da pantallazo azul continuamente, he tenido que repetir secundarias un montón de veces y tengo que guardar cada 10 min por lo mismo. A alguien mas le pasa?


Estoy en el 9 yo.
Seto-Ichitaka escribió:Yo voy por el cap 10 y el juego me da pantallazo azul continuamente, he tenido que repetir secundarias un montón de veces y tengo que guardar cada 10 min por lo mismo. A alguien mas le pasa?


Voy por el 14 y ningún problema.

@sefirot947 Me metí en el videoclub, madre mia! Eso si que son coleccionables que merecen la pena!
Voy buscando tarjetas como un cabron [carcajad]
Rock Howard escribió:
Seto-Ichitaka escribió:Yo voy por el cap 10 y el juego me da pantallazo azul continuamente, he tenido que repetir secundarias un montón de veces y tengo que guardar cada 10 min por lo mismo. A alguien mas le pasa?


Voy por el 14 y ningún problema.

@sefirot947 Me metí en el videoclub, madre mia! Eso si que son coleccionables que merecen la pena!
Voy buscando tarjetas como un cabron [carcajad]


Ayer me lo acabé y ningún cuelgue. Menudo guión, ni HBO madre.
Buenas amigos;

Estoy intentando descargar la traducción, pero en el link no hay archivo de descarga. Sabéis si hay algún problema? En ese caso hay enlace alternativo?¿

Gracias de antecodo!
sash escribió:Buenas amigos;

Estoy intentando descargar la traducción, pero en el link no hay archivo de descarga. Sabéis si hay algún problema? En ese caso hay enlace alternativo?¿

Gracias de antecodo!
pues yo no veo que tenga problema http://bit.ly/2BA5gna
Acabo de probar el enlace de mi firma y sigue operativo, pero te lo pongo por si acaso:

http://bit.ly/2BA5gna

Edito: Gracias a @Gromber que te lo ha puesto más rápido que yo [sonrisa] [beer]
@Gromber @shin21

Muchas gracias a ambos, ahora si, la verdad que no se que he hecho antes, pero de verdad que no me dejaba xD

En cualquier caso, preparado para el vicio [beer] [beer]
Mi primer mensaje en el foro va a ser para agradecerte la traducción del Yakuza 0, que es lo que va a hacer que me acerque por primera vez a la saga. Eternamente agradecido! [plas] [plas]
@Dragondave
¡Muchas gracias! Espero que lo disfrutes y que te guste.
La verdad es que es una saga que a mí me encanta. [beer]
shin21 escribió:Acabo de probar el enlace de mi firma y sigue operativo, pero te lo pongo por si acaso:

http://bit.ly/2BA5gna

Edito: Gracias a @Gromber que te lo ha puesto más rápido que yo [sonrisa] [beer]


Muchas gracias por hacerme disfrutar de la saga yakuza en español @shin21 y por todo el trabajo que hiciste traduciéndolo.
Un millón de gracias por la traducción!!! Ahora volveré a jugarlo a ver si me meto más en la historia.
Buenas, estoy jugando con Goro Majima y tengo un problema, las barras de energía para ataque especiales (heat) no se rellenan y esto me viene pasando poco después de que me aprendiera el estilo de lucha con el bate. El tema es que los enemigos empiezan a ser duros y me da rabia estar comprando habilidades que pontencia el heat para nada. A alguien más le ha pasado?. Se sabe por lo que puede ser?.

También quiero agradecer @shin21 la gran traducción que ha realizado que me está haciendo disfrutar el juego cosa mala.

P.D: Gracias @shin21 efectivamente era eso [beer]

Un saludo.
Japp escribió:Buenas, estoy jugando con Goro Majima y tengo un problema, las barras de energía para ataque especiales (heat) no se rellenan y esto me viene pasando poco después de que me aprendiera el estilo de lucha con el bate. El tema es que los enemigos empiezan a ser duros y me da rabia estar comprando habilidades que pontencia el heat para nada. A alguien más le ha pasado?. Se sabe por lo que puede ser?.

También quiero agradecer @shin21 la gran traducción que ha realizado que me está haciendo disfrutar el juego cosa mala.

Un saludo.


Mira si te has equipado algún objeto que te mantenga "siempre calmado" o alguna cosa por el estilo.
@shin21 lo primero de todo muchas gracias por tu traducción.

Estoy intentando hacerla funcionar en la versión de Windows Store, que acaban de poner el juego en el Gamepass, pero no doy con la forma. El juego se encuentra aqui:

Imagen

Y cuando ejecuto el instalador le señalo la dirección pero no hay ninguna carpeta de nombre "Media" en esta instalación.

¿Sabrias por casualidad como solucionar esto? (o cualquier otra persona). No me importa jugarlo en ingles pero claro, teniendo tradu...

Gracias de antemano.
@jhunt leer sabes no?
Y usar la búsqueda también, verdad?
jhunt escribió:@shin21 lo primero de todo muchas gracias por tu traducción.

Estoy intentando hacerla funcionar en la versión de Windows Store, que acaban de poner el juego en el Gamepass, pero no doy con la forma. El juego se encuentra aqui:

Imagen

Y cuando ejecuto el instalador le señalo la dirección pero no hay ninguna carpeta de nombre "Media" en esta instalación.

¿Sabrias por casualidad como solucionar esto? (o cualquier otra persona). No me importa jugarlo en ingles pero claro, teniendo tradu...

Gracias de antemano.

Solo funciona con la versión de Steam.
Lebroncito escribió:@jhunt leer sabes no?
Y usar la búsqueda también, verdad?


Vaya, faltó tiempo para que saltase el tipico avinagrado, buenos dias majo.

Ya sé que la versión es para Steam por eso le preguntaba al autor, por si veia alguna forma de usar su instalador con la versión WS o para saber si otra persona lo habia conseguido. Ahora que está en el Gamepass, imagino que mucha gente querrá iniciarse a la saga, como yo.
@jhunt justo venía a preguntar.. que putada...
No tengo la versión pass así que tampoco puedo comparar archivos, pero la carpeta "data" era la que estaba dentro de la carpeta "Media". (O al revés, no me acuerdo ya XD) Si los archivos fuesen iguales, cosa que dudo sobretodo por el ejecutable, podría servir. Por probar, crear la carpeta "media", dentro meted la "data" y mirad si el instalador traga y sobreescribe los ficheros.
Luego habría que ver si el juego arranca, pero bastaría con volver a sacar la carpeta "data" de dentro de "media".
No sé si me explico con tanto mete saca. XD
Hola, empezé hoy el juego, gracias por la traducción.
La única duda que tengo es, no existe el autoguardado en este juego no ? Siempre tengo que ir a las cabinas ?
Gracias de antemano.
@ICanyonI
Sip, toca pasearse hasta una cabina.
Al principio tienes que tragarte un rato largo hasta poder guardar, pero después siempre tendrás una cabina cerca.
Una pregunta, en las pruebas esas de esquivar en el garaje, exactamente qué hay que hacer ?
Debo de dejar pulsado siempre rb y luego pulsar a cada vez que golpean o cualquier dirección ? O con pulsar A cada vez que golpean basta sin tener que marcar al golpeador?
Pasé la primera, la de 10,000 yenes pero con el estilo bestia, absorbiendo golpes, que creo que no es el modo correcto para nada.
Estoy bastante liado con las esquivas.
Ya aprovecho, en el juego del béisbol, debo de golpear a la vez que pulso la dirección ó tengo que pulsar primero para que la cámara se mueva ? Espero explicarme, gracias de antemano, supongo que todo esto se habrá hablado hace eones.
Hay algunas cosas que no están traducidas, alguna descripción de algún objeto y el tutorial del mahjong no ? En verdad da igual, todo lo principal y las secundarias están de lujo traducidas, con un vocabulario más coloquial :)
Me paso a agradecer la traducción de este juegazo una vez mas y me pasaré cada vez que haga falta porque merece estar arriba tanto la traducción como el juego.
La verdad es que es un juegazo, me está encantando, y viendo la gran cantidad de diálogo que tiene es más alabable la traducción.Gracias.
Yo me esperaba un buen juego, pero no tan tan bueno.
Acabo de terminar el capitulo 9 (BRUTAL), y solo paso por aqui para agradecer la traduccion .
¿¿ Que pedazo de saga me he estado perdiendo todos estos años??
@shin21 yo igual, siempre me echó para atrás por el idioma pero tras darle al shenmue 1 y gustarme me dio por continuar con este yakuza y estoy encantado, muchas gracias por la traducción
tommy360 escribió:@shin21 yo igual, siempre me echó para atrás por el idioma pero tras darle al shenmue 1 y gustarme me dio por continuar con este yakuza y estoy encantado, muchas gracias por la traducción

y yo que me comí un spoiler del final por gilipollas de un usuario de aqui, ya me he jodido el juego la verdad y lo he dejado de lado.
rubee3n escribió:
tommy360 escribió:@shin21 yo igual, siempre me echó para atrás por el idioma pero tras darle al shenmue 1 y gustarme me dio por continuar con este yakuza y estoy encantado, muchas gracias por la traducción

y yo que me comí un spoiler del final por gilipollas de un usuario de aqui, ya me he jodido el juego la verdad y lo he dejado de lado.

Qué putada, entonces no leo nada más por aquí de momento por si acaso
@tommy360 la culpa fue mía, le di a mostrar cuando sabía que era spoiler...
@rubee3n
Pues sí que es un poco putada porque la historia es uno de los puntos fuertes, pero con la cantidad de giros de guión que tiene el juego y escenas memorables, (algunos combates son muy épicos con una BSO espectacular) yo si te
estaba gustando no lo dejaría.
El parche solo puede aplicarse a la versión Steam? es decir la de windows o sparrow no se podría poner?
He terminado hoy el juego, que maravilla. Simplemente agradecer muchísimo el esfuerzo del traductor/es por acercarnos esta saga.
901 respuestas