ryo hazuki escribió:¿Soy el unico al que el doblaje en ingles del primer Yakuza le parece una maldita pasada? No es un doblaje realizado por aficionados precisamente (Mark Hamill y Michael Rosenbaum entre otros, lo bordan) y (podeis apedrearme ya) me parece mucho mejor que el doblaje japones.
PD-Tendria narices la cosa que el primero llegara a España sin traducir
Sincronía labial, da igual la calidad de los actores, si las bocas están diseñadas para hablar en japonés, salvo que rediseñes todo el movimiento labial para hablarlo en otro idioma, suena artificial.
Salvo que tengas esta versión, la versión PAL es una demostración de un crimen contra un juego que podría haber sido aún mejor, Samanoske (Samanosuke originariamente) no calza a derechas ni una frase.
Otro juego, mal sincronizados con las voces en castellano:
La escena cuando habla contigo Andrew Ryan, un climax bien jodido.
Las escenas en las que habla Harley Quinn, TODAS y cada una (el tiempo de la actriz es el correcto), supongo que es cagada del montador.
Creo que no hace falta explicar el porqué en ambos juegos Shenmue el problema de base con el doblaje en inglés, ¿verdad? Por no contar la censura de las marcas comerciales en Europa.
Juegos que doblados al inglés originariamente son mejores que cuando los redoblan y readaptan labialmente a los personajes:
La voz en japonés de Travis le quita la poca gracia que pudiera tener el personaje, la única voz destacable es la de Bad Girl, que su versión japonesa expresa aún más ira que la original inglesa.
En resumen: que los juegos traigan el doblaje de origen y si quieren, que añadan más pistas de audio, pero que no me vendáis que el Yakuza 1 por traerlo en inglés y doblarlo Mark "Joker" Hamill es la polla con cebolla. También está el Castlevania LOS donde Zobek es doblado por el fantabuloso Patrick Stewart, que se lo toma más en serio que el actor de doblaje de Gabriel, que en serio, qué pupas es el personaje.