› Foros › Off-Topic › Miscelánea
IsHkuR escribió:Esque viendo una VOS no se aprende ingles...
puedes coger mas oido, pero para APRENDER, solo tienes que estudiar y estudiar.
Johny27 escribió:IsHkuR escribió:Esque viendo una VOS no se aprende ingles...
puedes coger mas oido, pero para APRENDER, solo tienes que estudiar y estudiar.
NO. Para aprender no hay que estudiar, hay que sumergirse en el idioma. Lo que tardas en aprender 5 años estudiando lo aprendes en un mes si te sumerges.
Johny27 escribió:Black29 escribió:Detrozo para TI. Y ya se ha dicho, en los paises que no se dobla, son pequeños, donde no sale muy rentable doblar las pelis. Incluso pasa aqui con los videojuegos, no nos lo doblan por la baja rentabilidad.
Destrozo para cualquiera que le guste apreciar las actuaciones de los actores. Es como ver un teatro en playback, impensable.
Lolita, luz de mi vida, fuego de mis entrañas. Pecado mío, alma mía. Lo-li-ta: la punta de la lengua emprende un viaje de tres pasos desde el borde del paladar para apoyarse, en el tercero, en el borde de los dientes. Lo. Li. Ta. Era Lo, sencillamente Lo, por la mañana, un metro cuarenta y ocho de estatura con pies descalzos. Era Lola con pantalones. Era Dolly en la escuela. Era Dolores cuando firmaba. Pero en mis brazos era siempre Lolita.
Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta. She was Lo, plain Lo, in the morning, standing four feet ten in one sock. She was Lola in slacks. She was Dolly at school. She was Dolores on the dotted line. But in my arms she was always Lolita.
Johny27 escribió:NO. Para aprender no hay que estudiar, hay que sumergirse en el idioma. Lo que tardas en aprender 5 años estudiando lo aprendes en un mes si te sumerges.
_Liam_ escribió:Eso del teatro en playback no tiene lógica ninguna.
Si aplicáramos una verdadera lógica:
-Los que defienden la V.O siempre.
->También verían en V.O la obra de Hamlet en un teatro, ya que en su traducción al español se pierden muchos detalles lingüisticos y algunas frases no tienen el mismo significado.
->También se deberían leer los libros en su idioma original, porque ni os imaginais los detalles y expresiones que se pierden al pasar de un idioma a otro, después de que el autor del libro se haya dejado los sesos buscando una gran prosa y una buena armonía entre palabras para luego leerlo nosotros como algo que él propio autor no concibió nunca. Para muestra un ejemplo, al comienzo de Lolita. En español ya es un gran comienzo:
_Liam_ escribió:El verdadero delito es ver la última American Pie o la última Scary Movie en V.O para "que los chistes no pierdan gracia", y encima creerse superior a un amigo que le gusta ver Psicosis doblada en cualquier idioma.
Knos escribió:Shorbo, te iba a contestar, pero como eres un listo, y no leo nada, te dejo que vivas feliz en tu superioridad.
Tocho que me da miedo leer escribió:"Pero abandonemos este complejo ya: el adulto español está lejos de ser el peor en idiomas. En la Europa de los 27, los franceses e italianos también están en paños menores, así como muchos países del este europeo. España se compara relativamente bien con todos los países europeos salvo Holanda, Suecia, Dinamarca, Suiza y Noruega, todos ellos países pequeños en población."
Knos escribió:Pero vamos, que si Alemania, España, Italia y Francia, para ti SI son toda Europa, pues ole tus huevos .Sabes que Europa la forman 50 paises no? O es que ahora los pequeñitos no cuentan?
_Liam_ escribió:->También se deberían leer los libros en su idioma original
_Liam_ escribió:El verdadero delito es ver la última American Pie o la última Scary Movie en V.O para "que los chistes no pierdan gracia", y encima creerse superior a un amigo que le gusta ver Psicosis doblada en cualquier idioma.
shorbo escribió:como igual eres el típico español vago... o como está en español, si fuera en inglés igual te daba menos pereza leértelo...
shorbo escribió:"Pero abandonemos este complejo ya: el adulto español está lejos de ser el peor en idiomas. En la Europa de los 27, los franceses e italianos también están en paños menores, así como muchos países del este europeo. España se compara relativamente bien con todos los países europeos salvo Holanda, Suecia, Dinamarca, Suiza y Noruega, todos ellos países pequeños en población."
shorbo escribió:en la Europa de los 50 está Rusia, con 150 millones de habitantes, aprox. el 20% de Europa50 y mira cómo se las gastan en Rusia:
http://www.youtube.com/watch?v=nZUJyNA3qGA
Pero bueno, igual es que en realidad te referías a la Europa de los 27, ejem, donde está tu mencionada Polonia, "la lista", veamos, sintonicemos un canal polaco vía satélite, POLSAT por ejemplo, ¿qué podemos ver allí?
Pues la misma mierda que en Rusia:
http://www.youtube.com/watch?v=Qk1DGrh896A
shorbo escribió:¿ZAS en toda la boca?
shorbo escribió:Finalmente, Knos, ¿cuál es TODA esa Europa lista donde no se dobla y se emite todo en VO y por ello saben tanto inglés?
shorbo escribió:siempre dando vueltas sobre lo mismo sin avanzar.
socram2k escribió:Para nada, Clint Eastwood en versión original suena como un abuelo descompuesto en Gran Torino, pero Constantino Romero le da una voz épica.
mglon escribió:socram2k escribió:Para nada, Clint Eastwood en versión original suena como un abuelo descompuesto en Gran Torino, pero Constantino Romero le da una voz épica.
dios mio no estoy leyendo esto...
Johny27 escribió:IsHkuR escribió:Esque viendo una VOS no se aprende ingles...
puedes coger mas oido, pero para APRENDER, solo tienes que estudiar y estudiar.
NO. Para aprender no hay que estudiar, hay que sumergirse en el idioma. Lo que tardas en aprender 5 años estudiando lo aprendes en un mes si te sumerges.
Johny27 escribió:IsHkuR escribió:Esque viendo una VOS no se aprende ingles...
puedes coger mas oido, pero para APRENDER, solo tienes que estudiar y estudiar.
NO. Para aprender no hay que estudiar, hay que sumergirse en el idioma. Lo que tardas en aprender 5 años estudiando lo aprendes en un mes si te sumerges.
Atheron escribió:Johny27 escribió:IsHkuR escribió:Esque viendo una VOS no se aprende ingles...
puedes coger mas oido, pero para APRENDER, solo tienes que estudiar y estudiar.
NO. Para aprender no hay que estudiar, hay que sumergirse en el idioma. Lo que tardas en aprender 5 años estudiando lo aprendes en un mes si te sumerges.
Ya, claro...
¿Y a que llamas tu a sumergirte? ¿A ver House u otra serie durante 10 horas al día en VOS?.
¿Entonces los años que nos pasamos estudiando nuestro propio idioma son una pérdida de tiempo no?
kisas x ezo tan los foros yenos de puro hanalfavetismo no kres tu
Se tiene que estudiar si pretendes escribir bien. Para hablarlo y saber usarlo solo hay que sumergirse. Estudiar ayuda, pero no es lo primordial.Un idioma se tiene que estudiar si pretendes hablar bien.
videoconsolas escribió:
¿Entonces los años que nos pasamos estudiando nuestro propio idioma son una pérdida de tiempo?
kisas x ezo tan los foros yenos de puro hanalfavetismo no kres tu
Un idioma se tiene que estudiar si pretendes hablar bien.
Johny27 escribió:No. Sumergirse por ejemplo es irse a otro país un mes a buscarte la vida, o por ejemplo ofrecerte en las universidades a "enseñar español" a cambio de que te enseñen su idioma a los alumnos de erasmus, llevándolos por la ciudad, ayudando en clases y tal, vamos, hablando cada día un idioma. Así aprenden otros idiomas la gente de verdad interesada, no con escuelas de idiomas y mierdas similares
Knos escribió:_Liam_ escribió:->También se deberían leer los libros en su idioma original
Una serie/pelicula son imagenes + audio + un texto opcional (subtitulos) para ayudar.
Un libro es un texto... Solo (si, ya se que hay ilustrados)
No comparemos cosas sin sentido por favor.
Pero si, si puedes, es mejor leer un libro en su idioma original.
Knos escribió:_Liam_ escribió:El verdadero delito es ver la última American Pie o la última Scary Movie en V.O para "que los chistes no pierdan gracia", y encima creerse superior a un amigo que le gusta ver Psicosis doblada en cualquier idioma.
A mi no me gusta usar demagogia, pero te has quedado agusto macho. Otra vez comparando tonterias.
Compara el que ve las dos dobladas, y el que ve las dos subtituladas, si quieres.
_Liam_ escribió:Pues no lo compares tu porque no te convenga comparar literatura y cine con el mismo rasero, pero que sepas que si en el cine dices que con el doblaje se asesina a una película entonces al leer un libro traducido al español sería casi un delito, porque se está leyendo un libro diferente a como lo ideó el escritor, algo que en el Cine no ocurre con tanto radicalismo como muchos os creeis. La V.O es la manera más fidedigna de ver una película pero el doblaje, como máximo, desvirtúa al apartado sonoro, pero nunca empeora una buena película, que seguirá siendo buena con doblaje mandarín, ruso o swahili. Y los dos son un arte donde se emplea un idioma original, y sí, los dos casos son perfectamente comparables. Absurdo sería comparar el cine en V.O con la pintura o la escultura en V.O.
_Liam_ escribió:¿Estamos hablando de si es más conveniente V.O o doblaje para alguien que no sabe inglés y me dices que es mejor comparar antes el que las ve las dos dobladas o las dos subtítuladas que el que las ve de las dos diferentes formas? Eso sí que sería una comparación absurda y sin sentido. Pero bueno, ya veo que tú aplaudirías antes al que ve Saw V en V.O que al que ve Benjamin Button doblada.
Knos escribió:shorbo escribió:"Pero abandonemos este complejo ya: el adulto español está lejos de ser el peor en idiomas. En la Europa de los 27, los franceses e italianos también están en paños menores, así como muchos países del este europeo. España se compara relativamente bien con todos los países europeos salvo Holanda, Suecia, Dinamarca, Suiza y Noruega, todos ellos países pequeños en población."
"Miedo"?
Cuando aprendas a hablar como un adulto me avisas.
Knos escribió:Pero si te diré, el que no se consuela es porque no quiere, que esta lejos de ser el peor en idiomas No sera el peor, pero en el grupo de los peores fijo que está.
Knos escribió:shorbo escribió:en la Europa de los 50 está Rusia, con 150 millones de habitantes, aprox. el 20% de Europa50 y mira cómo se las gastan en Rusia:
http://www.youtube.com/watch?v=nZUJyNA3qGA
Pero bueno, igual es que en realidad te referías a la Europa de los 27, ejem, donde está tu mencionada Polonia, "la lista", veamos, sintonicemos un canal polaco vía satélite, POLSAT por ejemplo, ¿qué podemos ver allí?
Pues la misma mierda que en Rusia:
http://www.youtube.com/watch?v=Qk1DGrh896A
Si, muy bien, y que?
Tu no has estado en Polonia, verdad?
Sabes lo que me decian todos? Porque eso que tu pones se llama "lektor", y siempre tienen la version original de fondo, como aqui se hace con los documentales. Que eso "Te hacia ver los dos idiomas y aprendias". Asi que no son mas que unos subtitulos en audio, ellos tienen la capacidad, y el interes de fijarse en las dos versiones. Primero se enteran de lo que dicen, y ADEMAS, pueden ver la version original de fondo.
Antes de hablar INFORMATE, Y VIVELO, ANTES DE TIRAR DE YOUTUBE.
Manipulador yo? Que eres tu? Que hablas de lo que no conoces, con videos de youtube?
Knos escribió:Manipulador yo? Que eres tu? Que hablas de lo que no conoces, con videos de youtube?
Knos escribió:shorbo escribió:¿ZAS en toda la boca?
Crece.
Knos escribió:shorbo escribió:Finalmente, Knos, ¿cuál es TODA esa Europa lista donde no se dobla y se emite todo en VO y por ello saben tanto inglés?
Sabes leer?
Posts atras he puesto los paises que conozco de primera mano, y su funcionamiento. Y no digo que SIEMPRE JAMAS EN TODO sea asi, de hecho podria especificar mas del sistema Sueco y del polaco, pero no se si valdra la pena por ti.
Johny27 escribió:IsHkuR escribió:Esque viendo una VOS no se aprende ingles...
puedes coger mas oido, pero para APRENDER, solo tienes que estudiar y estudiar.
NO. Para aprender no hay que estudiar, hay que sumergirse en el idioma. Lo que tardas en aprender 5 años estudiando lo aprendes en un mes si te sumerges.
Knos escribió:Shorbo, me parece muy bien que tengas muchos canales, que te parezca ridiculo, y que tu no aprendas.
Yo he vivido un año entero en Polonia, y he hablado con polacos, y me han llevado a su casa, y hemos estudiado juntos, asi que yo hablo de primerisima mano, de boca de polacos nativos, y siendo testigo del fenomeno.
O sea, que tu no tienes NI PUTA IDEA de lo que hablas. Asi que lo que digas, tiene validez 0.
Y si quieres llamarme mentiroso, adelante, yo tengo un certificado de Erasmus aqui flamante, con mi contrato academico y mis billetes de avion, tu que tienes? Ah si... una tele, una lengua muy larga, y ninguna idea de lo que estas hablando.
Crece, e informate.
Knos escribió:Shorbo, eso es la tele, sabes como se emiten las peliculas en el cine? Obviamente NO.
Las de niños: Dobladas
Las de adultos: VOSP
Sigue diciendo que ridiculizo y que miento, cuando no has salido del pueblo. Eres un ignorante y un irrespetuoso y por lo tanto no mereces ni que te lea. Te doy pruebas, y me ridiculizas, me insultas y sigues reicidiendo en tu ignorancia y catetismo. Muy triste perturbar una discusion en la que yo voto por la igualdad con una discusion con un personaje como tu, ciego y cerrado.
Lo ultimo que te digo, viaja, conoce, y luego hablas... pero levantate del sofá.
Tampoco me extrañaria que quisieran acabar con el Lektor, pues hay metodos mejores, subtitulos por ejemplo.
baronluigi escribió:Knos escribió:Shorbo, eso es la tele, sabes como se emiten las peliculas en el cine? Obviamente NO.
Las de niños: Dobladas
Las de adultos: VOSP
Sigue diciendo que ridiculizo y que miento, cuando no has salido del pueblo. Eres un ignorante y un irrespetuoso y por lo tanto no mereces ni que te lea. Te doy pruebas, y me ridiculizas, me insultas y sigues reicidiendo en tu ignorancia y catetismo. Muy triste perturbar una discusion en la que yo voto por la igualdad con una discusion con un personaje como tu, ciego y cerrado.
Lo ultimo que te digo, viaja, conoce, y luego hablas... pero levantate del sofá.
Tampoco me extrañaria que quisieran acabar con el Lektor, pues hay metodos mejores, subtitulos por ejemplo.
Otra cosa que hay que saber a la hora de subtitular es adaptar la obra. Yo cuando veo una peli en VOS me la veo con Audio en ingles y subs en ingles tambien. El script de los subs suele ser exactamente igual que el dialogo, por lo que es mas facil comprenderlo. En español se lo cepillan entero, y lo adaptan. No quiero decir que sea mala traducción, pero si te puede costar más pillar las cosas.
Knos escribió:Excepto en cines y en algunos canales, pero si, donde va a parar, ahora si quieres, puedes, yo es que soy un avaricioso y querria aun mas!
baronluigi escribió:Pero tambien es cierto que antes de nada tiene que haber una base. A mi me parece que tengo un buen nivel de ingles (al menos en comprension, aunque creo que el hablar tampoco se me da tan mal) pero si no tienes una base de primeras, dificilmente puedes empezar a aprender un idioma.
Atheron escribió:Lo que está claro es que ver peliculas en VOS ayuda algo, para que nos vamos a engañar. Aprendes algo de vocabulario, y algo aprendes, pero de ahí a especular con que es la manera idónea de aprender el idioma hay un trecho
Saludos!
Elm1ster escribió:Aquí lo que prohiben es nuestro propio idioma en la mayoría de los videojuegos (por poner un ejemplo), así que yo, en mi país, lo que incentivaría sería mi lengua primero y luego las demás, como hacen el resto de paises que no sean repúblicas bananeras.
baronluigi escribió:Elm1ster escribió:Aquí lo que prohiben es nuestro propio idioma en la mayoría de los videojuegos (por poner un ejemplo), así que yo, en mi país, lo que incentivaría sería mi lengua primero y luego las demás, como hacen el resto de paises que no sean repúblicas bananeras.
En lo de los videojuegos hablas de los doblajes?
No es que los prohiban. Es que la productora del juego pasa de gastar pasta en el doblaje localizado cuando pueden usar subtitulos, que sale MUUUUUCHO mas barato que doblarlo con actores españoles.
Elm1ster escribió:Aquí lo que prohiben es nuestro propio idioma en la mayoría de los videojuegos (por poner un ejemplo), así que yo, en mi país, lo que incentivaría sería mi lengua primero y luego las demás, como hacen el resto de paises que no sean repúblicas bananeras.
Knos escribió:Elm1ster escribió:Aquí lo que prohiben es nuestro propio idioma en la mayoría de los videojuegos (por poner un ejemplo), así que yo, en mi país, lo que incentivaría sería mi lengua primero y luego las demás, como hacen el resto de paises que no sean repúblicas bananeras.
Suecia te parece una republica bananera? Alli cualquier cosa que no sea sueca, es en VO con subtitulos, y hablo de pelis, programas de camara oculta (los dibujos animados ya no se pero creo que si). Vamos, que te has columpiao un poco , diferencia? que vas por alli y hasta la vieja que vende las castañas te habla en ingles, aqui, ni Dios.
Tambien influye que su sistema educativo nos da un repaso. Pero sin duda, tenerlo todo en VO mejora bastante, porque empiezas desde chico, y Suecia es uno de los mejores paises para vivir, y el sueco no se ha perdido.
baronluigi escribió:-Algunos paises del este (que no es doblaje, es como si se pusieran loquendo encima. Hasta farmacia de guardia se doblo así)
Knos escribió:baronluigi escribió:-Algunos paises del este (que no es doblaje, es como si se pusieran loquendo encima. Hasta farmacia de guardia se doblo así)
Arggggh, que puto coraje me da eso, nosotros tambien lo hacemos con los documentales y tal, pero aquello es exagerao, sin entonaciones, la misma voz para todos los personajes, pero es flipante, sabes lo que te dicen ellos?:
"Es que por debajo oyes la version original, y vas cogiendo algo"
Para ellos es normal, porque lo entienden con la mierda de loquendo ese (en Polonia lo llaman "lektor"), pero tambien tienen la VO. Es bastante curioso, pero yo lo odiaba
Elm1ster escribió:Si, hablo de los doblajes. Esta claro que ese es el motivo, pero en las películas de dvd o en el cine también les saldría más barato si solo pusieran subtítulos, pero no iría ni dios a verlas, ¿entonces la solución en los videojuegos cual sería? Pensando un poco y haciendo una comparativa con el cine....uuummmm, a ver dejame pensar....
baronluigi escribió:Ojo, que a ver si encuentro la lista de donde TODO se dobla. No seria pequeña, no xD
EDIT: Aqui esta
JanKusanagi escribió:Elm1ster escribió:Si, hablo de los doblajes. Esta claro que ese es el motivo, pero en las películas de dvd o en el cine también les saldría más barato si solo pusieran subtítulos, pero no iría ni dios a verlas, ¿entonces la solución en los videojuegos cual sería? Pensando un poco y haciendo una comparativa con el cine....uuummmm, a ver dejame pensar....
Ni dios a verlas? Si las pelis de fuera SOLO estuviesen en VO (con subs Esp, Eng, o ningunos), ya veriamos si la gente se pondria las pilas. O se le dice al cine que no sea español, pobrecitosbaronluigi escribió:Ojo, que a ver si encuentro la lista de donde TODO se dobla. No seria pequeña, no xD
EDIT: Aqui esta
Fuente de esa lista?
socram2k escribió:Para nada, Clint Eastwood en versión original suena como un abuelo descompuesto en Gran Torino, pero Constantino Romero le da una voz épica.