¿Incentivarías la VOS para que la gente aprendiese inglés?

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Encuesta
¿Prohibirías el doblaje de películas y series, en favor de su subtitulado?
48%
132
17%
48
19%
52
16%
45
Hay 277 votos.
G0RD0N escribió:
Johny27 escribió:
Namco69 escribió:Pues eso no lo entiendo. Si tu quieres verlo en V.O.S pues perfecto que quieras que venga en Dual, pero porque obligar a alguien a que lo vea así?

Para inculcar en la gente que ver películas/series en VO no es malo, ni duele, ni cansa a la vista.

En este país las cosas hay que hacerlas así o sino nadie hace nada.


Es la pereza Johny, la puta pereza de este pais a sudarla. Si están obligando a algo en los paises no originarios de esa película de marras es a doblarlo: ¿dónde está mi derecho a que no se obligue a doblar las películas, a verlas tal cuál salen del horno? Coño, ¡que encima pagamos por ello!

Namco69 escribió:Pero al menos para mi, es mas cómodo verlo en un idioma que entiendo sin tener que leer subtitulos con la vista moviendose todo el rato arriba y abajo.
Por mucho que a algunos os guste ver las cosas en VOS, no implica que a todo el mundo le guste así.


Ahí lo tienes


:? Desde cuando el ocio debe implicar un esfuerzo?, el ocio de por sí es comodidad. Los nórdicos no ven películas en inglés porque sean menos vagos que nosotros, es porque no hacen ningún esfuerzo ya que ya tienen la habilidad para visualizar las películas en inglés.

chant escribió:Muchos no os dais cuenta de que si todas las series y películas estuviesen en inglés, no os haría falta leer los subtítulos porque cuando tuvieseis 14 años ya entenderíais todo :)


Eso sólo beneficiaría a las generaciones venideras y se cargaría a todas las anteriores. De todas formas tengo mis dudas de que eso fuera realmente así. Ya lo he dicho antes, es un sistema de hábito que crece en la mente constantemente mediante la experiencia, un niño que visualice dibujos en inglés encontrará dificultades para entender nuevas situaciones, vocabulario... etc. que se le vayan presentando si en la escuela, en casa y en el ambiente no tiene refuerzo. No puedes pretender que un niño que ha crecido viendo los Teletubbies en VO, llegue a los 14 años y pueda entender sin dificultad cualquier película en VO.
chant escribió:Muchos no os dais cuenta de que si todas las series y películas estuviesen en inglés, no os haría falta leer los subtítulos porque con 14 años ya entenderíais todo :)

Claro, es que aquí todo el mundo ve las cosas desde su perspectiva y su vagancia. Ya quisiera yo que esas moderneces de los deuvedés, las series en torrent y los dibujos en inglés hubieran existido aquí cuando era un niñato y mi cerebro estaba 100% receptivo a nuevos sonidos.

Edito para duende: es que resulta que en la escuela sí tienen refuerzo. No de chino mandarín (por ahora), pero casualmente de inglés sí. Aquí nadie está diciendo que por ver dibujos en chino desde pequeño vayas a hablar de rollitos de primavera como un nativo, ¿verdad?
Namco69 escribió:
chant escribió:Muchos no os dais cuenta de que si todas las series y películas estuviesen en inglés, no os haría falta leer los subtítulos porque cuando tuvieseis 14 años ya entenderíais todo :)

Sí, pero como no ha ocurrido, no puedes meterlo ahora a la fuerza y pretender que todos sepamos ingles de la noche a la mñn (mas quisiera yo).

Según el título del hilo, la idea es incentivar la VOS, no meterla a la fuera. Si poco a poco van echando más cosas en VOS, dentro de unos años se podría tener todo en inglés. Aquí todo el mundo habla inglés, más que nada porque echan todo en VOS en la tele, y quieras que no así aprendes un montón. Conocí a la abuela de una amiga y la mujer hablaba inglés a sus 80 y pico años, simplemente gracias a la televisión...
Namco69 escribió:Y para que nadie me diga que hago mal no queriendo aprender ingles estoy apuntado en la EOI porque se que el ingles es necesario.

Si lo que quieres aprender es inglés la EOI es la mayor mierda que te puedes echar a la cara. Ritmo superlento (para que los más tontos no se queden atrás), repetición de estereotipos de enseñanza, etc. Lo que en la EOI tardas 4 años en aprender lo aprendes en un mes viviendo allí.

Y como digo, que conste que yo estoy a favor del V.O.S para aprender ingles, y cuando juego a algo en ingles sub español porque no hay audio en español, intento entender las voces ayudándome con los subs, pero es que no todo el mundo quiere eso, no quieren estar leyendo subs
Ya, pero es que en este país la gente no quiere hacer nunca nada, porque es el país de los vagos redomados. Así que si ellos no razonan...

Sí, pero como no ha ocurrido, no puedes meterlo ahora a la fuerza y pretender que todos sepamos ingles de la noche a la mñn (mas quisiera yo).

Alguna vez tiene que ser la primera. Es como con el euro. A mucha gente aún le cuesta, pero a mi cuñada (14 años) le hablo de pesetas y se me queda mirando con cara rara.
duende escribió::? Desde cuando el ocio debe implicar un esfuerzo?, el ocio de por sí es comodidad. Los nórdicos no ven películas en inglés porque sean menos vagos que nosotros, es porque no hacen ningún esfuerzo ya que ya tienen la habilidad para visualizar las películas en inglés.

Pues me estás dando la razón: los nórdicos no tienen que hacer ningún esfuerzo porque llevan toda la vida viendo la tele en inglés. Si en España se hiciese lo mismo, poco a poco, en unos años los críos que hayan ido viendo todo en inglés serán bilingües, igual que la gente aquí. Pero claro, en algún momento habrá que empezar, no?
chant escribió:
Namco69 escribió:
chant escribió:Muchos no os dais cuenta de que si todas las series y películas estuviesen en inglés, no os haría falta leer los subtítulos porque cuando tuvieseis 14 años ya entenderíais todo :)

Sí, pero como no ha ocurrido, no puedes meterlo ahora a la fuerza y pretender que todos sepamos ingles de la noche a la mñn (mas quisiera yo).

Según el título del hilo, la idea es incentivar la VOS, no meterla a la fuera. Si poco a poco van echando más cosas en VOS, dentro de unos años se podría tener todo en inglés. Aquí todo el mundo habla inglés, más que nada porque echan todo en VOS en la tele, y quieras que no así aprendes un montón. Conocí a la abuela de una amiga y la mujer hablaba inglés a sus 80 y pico años, simplemente gracias a la televisión...

Incentivar, no obligar. Que salen anuncios en la tele recomendandolo? Pues lo veo bien, hace años en TV3 lo hicieron y anunciaban pelis en VOS (no se como habrá acabado eso).
Por eso defiendo la idea de tele dual con buenos subs. Que cada uno escoja lo que le de la gana, que para eso estamos en un pais libre.
Johny27 escribió:
Namco69 escribió:Y para que nadie me diga que hago mal no queriendo aprender ingles estoy apuntado en la EOI porque se que el ingles es necesario.

Si lo que quieres aprender es inglés la EOI es la mayor mierda que te puedes echar a la cara. Ritmo superlento (para que los más tontos no se queden atrás), repetición de estereotipos de enseñanza, etc. Lo que en la EOI tardas 4 años en aprender lo aprendes en un mes viviendo allí.

Sí, pero como no puedo irme a vivir allí (mas quisiera yo) Algo tendré que hacer para aprender y alguien tiene que enseñarme, que no todos tenemos esa capacidad autodidacta.

Alguna vez tiene que ser la primera. Es como con el euro. A mucha gente aún le cuesta, pero a mi cuñada (14 años) le hablo de pesetas y se me queda mirando con cara rara.
No es lo mismo un cambio de moneda, que solo has de hacer un calculo y aprender dos o tres conversiones "base" (1000 pts = 6€, 5000 pts=30€), que aprender un idioma que no es algo que se aprenda de la noche a la mañana.

chant escribió:
duende escribió::? Desde cuando el ocio debe implicar un esfuerzo?, el ocio de por sí es comodidad. Los nórdicos no ven películas en inglés porque sean menos vagos que nosotros, es porque no hacen ningún esfuerzo ya que ya tienen la habilidad para visualizar las películas en inglés.

Pues me estás dando la razón: los nórdicos no tienen que hacer ningún esfuerzo porque llevan toda la vida viendo la tele en inglés. Si en España se hiciese lo mismo, poco a poco, en unos años los críos que hayan ido viendo todo en inglés serán bilingües, igual que la gente aquí. Pero claro, en algún momento habrá que empezar, no?

Pues empecemos poniendo dibujos animados y series infantiles en VOS para que aprendan (asi domine yo el catalan), que total, los crios no notan la diferencia, y cuando sean majores, que elijan.
Pero a la gente mayorcita de 40 años no intentes obligarles a ver algo asi, que no lo vas a conseguir
Namco69 escribió:
shorbo escribió:Yo prohibiría el doblaje al catalán, gallego y euskera, si todos los que saben esas lenguas entienden también castellano pues es un gasto inútil re-re-re-doblar gastando dinero público para cuatro consumidores, ¿no?

Pues yo no. Igual que defiendo mi derecho de hablar y ver la tele en castellano, tb defiendo el de las personas que quieran hablar y ver la tele en catalán.


Pero es que tu no tienes derechos :) aquí se está imponiendo a la fuerza el inglés, la mayoría no tiene en cuenta tus derechos, ni tus gustos, ni que te trasmita más un chiste, una frase de amor o de odio en tu idioma que en otro o el derecho a ver algo para pasar el rato, quieren imponer el inglés a todo el mundo... por vete tu a saber, si se puede llegar a ser presidente sin saber ni papa de inglés. XD Y para colmo me apuesto a que el 95% de los que tanto defienden la VO, le quitas los subs y no se enteran ni del 80% de lo que dicen, y para verlo con subs, para colmo piden subs ¡en español!, mejor no perder el tiempo y dedica 1 hora al día a aprender y practicar, de verdad, el inglés o idioma que te de la gana aprender.

chant escribió:Muchos no os dais cuenta de que si todas las series y películas estuviesen en inglés, no os haría falta leer los subtítulos porque cuando tuvieseis 14 años ya entenderíais todo :)


Yo esto no me lo creo y aún no he visto a nadie que con la educación pública y viendo series y pelis en inglés a los 14 años no le haga falta los subtítulos para enterarse al 100% de forma correcta. Que para enterarse al 100% de casi todo y traducirlo mentalmente en tiempo real se necesitan años, muchos años de estudio e inmersión real. Ahora resulta que todos seríais, o sois, interpretes de inglés a los 14 años. ;)
Te sorprenderias de lo poco que cuesta aprender un idioma si la gente deja el garrulismo y la mentalidad española atrás.
Johny27 escribió:Te sorprenderias de lo poco que cuesta aprender un idioma si la gente deja el garrulismo y la mentalidad española atrás.


ETB ahora ha comprado la serie Little Britain y la ha doblado, pero hasta hace un par de semanas la emitian en VOS en vasco. Poco a poco asi se va haciendo al oido.
videoconsolas está baneado por "usar clon para saltarse baneo temporal"
como si todo el cine fuese rodado en inglés :D

para aprender inglés lo que hay que incentivar son las ganas por aprender de la gente, y mejorar la oferta para aprenderlo a nivel académico. Una película de hollywood donde apenas se les entiende a los tíos que hablan porque uno es neozelandés y el otro un austriaco no es un buen sitio para aprender, la verdad.

yo veo cine en VOS porque me gusta disfrutar de la interpretación completa de los actores originales, porque el mix de la banda sonora le da mil vueltas a las chapuzas que se hacen en españa, porque veo mucho cine y series asiáticas y estoy harto de que todos hablen con las mismas voces, porque la calidad del doblaje japonés es impresionante y me encanta su idiosincrasia, oir a un personaje japonés macarra se sale, y paso de oirle con voz de choni y localizaciones cutres tipo "hola cari" en el doblaje español [reojillo]

en definitiva, lo veo por muchas razones que no son las de aprender un idioma, para mi mejora mi satisfacción por ese producto de ocio. Entiendo que haya gente que lo quiera ver doblado y sinceramente, siendo un mico y viendo cazafantasmas y miles de pelis de dibujos.. no me imagino sentado viéndolas con subtitulos [666]

en vez de obligar o discriminar, dejemos que sea el mercado el que lo decida.. en todo caso lo que hace falta son más salas de cine del propio estado, ya que los que vivimos en una gran ciudad como madrid tenemos de todo: salas de cine normales, las de VO, y las del estado que reponen todo tipo de películas, hacen ciclos, etc.. pero en otras comunidades están a dos velas aún habiendo demanda.
Johny27 escribió:Te sorprenderias de lo poco que cuesta aprender un idioma si la gente deja el garrulismo y la mentalidad española atrás.

Ya, pero asi es españa. Ya sabes, spain is different.

A mi me gustaría que la gente aprendiera un minimo de informatica para que no cojan el PC con miedo y es lo que hay. Mejor pa mi, mas pasta que me gano formateando PCs.
Johny27 escribió:Te sorprenderias de lo poco que cuesta aprender un idioma si la gente deja el garrulismo y la mentalidad española atrás.


No a los niveles necesario para entender y traducir igual de bien que lo hacen unos profesionales del doblaje, la traducción y localización, y no lo hacen en tiempo real como pretendéis hacer creer que se podría hacer con la educación pública en idiomas de este país + emisión de pelis en inglés con subs ¿en español?

Y espérate, que como el idioma "de moda" dentro de 40 años sea el chino (como antes fue el francés y por eso se estudiaba en España) ya os veo cambiando todos los planes dentro de 40 para que se emita todo en chino... XD
chant escribió:
duende escribió::? Desde cuando el ocio debe implicar un esfuerzo?, el ocio de por sí es comodidad. Los nórdicos no ven películas en inglés porque sean menos vagos que nosotros, es porque no hacen ningún esfuerzo ya que ya tienen la habilidad para visualizar las películas en inglés.

Pues me estás dando la razón: los nórdicos no tienen que hacer ningún esfuerzo porque llevan toda la vida viendo la tele en inglés. Si en España se hiciese lo mismo, poco a poco, en unos años los críos que hayan ido viendo todo en inglés serán bilingües, igual que la gente aquí. Pero claro, en algún momento habrá que empezar, no?


Voy a tener exactamente la misma discusión contigo que tuve con Bou sobre que fue primero, si el huevo o la gallina. Los nórdicos no hacen esfuerzo no porque vean la tele en inglés, sino porque ya tienen una inmersión lingüistica desde críos donde la mitad de las asignaturas (o totalidad) son en inglés, lo cuál tiene como consecuencia que puedan ver películas VO y ver la tele en inglés. Estoy de acuerdo en que hay que promovor el VOS, programas en inglés, facilidades para tener acceso a VO... etc., pero eso no va a llevar necesariamente a que la gente desarrolle esa habilidad, por supuesto que ayuda, pero no es el punto de partida que es lo que estamos discutiendo.
shorbo escribió:
chant escribió:Muchos no os dais cuenta de que si todas las series y películas estuviesen en inglés, no os haría falta leer los subtítulos porque cuando tuvieseis 14 años ya entenderíais todo :)


Yo esto no me lo creo y aún no he visto a nadie que con la educación pública y viendo series y pelis en inglés a los 14 años no le haga falta los subtítulos para enterarse al 100% de forma correcta. Que para enterarse al 100% de casi todo y traducirlo mentalmente en tiempo real se necesitan años, muchos años de estudio e inmersión real. Ahora resulta que todos seríais, o sois, interpretes de inglés a los 14 años. ;)

Hombre, quizás al 100% no, pero al 95% sí. Y si no te lo crees, te invito a que te des un viajecito por aquí arriba y lo compruebes por ti mismo :)

Y otro apunte: cuando controlas un idioma, no tienes que traducir nada mentalmente, así que el esfuerzo es nulo.

duende escribió:Voy a tener exactamente la misma discusión contigo que tuve con Bou sobre que fue primero, si el huevo o la gallina. Los nórdicos no hacen esfuerzo no porque vean la tele en inglés, sino porque ya tienen una inmersión lingüistica desde críos donde la mitad de las asignaturas (o totalidad) son en inglés, lo cuál tiene como consecuencia que puedan ver películas VO y ver la tele en inglés. Estoy de acuerdo en que hay que promovor el VOS, programas en inglés, facilidades para tener acceso a VO... etc., pero eso no va a llevar necesariamente a que la gente desarrolle esa habilidad, por supuesto que ayuda, pero no es el punto de partida que es lo que estamos discutiendo.

Ein? Cuántos niños nórdicos conoces tú? Yo conozco varios niños daneses, y te aseguro que no tienen asignaturas en inglés en la escuela. En la universidad es más normal que haya asignaturas en inglés, pero en la escuela y en el instituto ni de coña.
chant escribió:
shorbo escribió:
chant escribió:Muchos no os dais cuenta de que si todas las series y películas estuviesen en inglés, no os haría falta leer los subtítulos porque cuando tuvieseis 14 años ya entenderíais todo :)


Yo esto no me lo creo y aún no he visto a nadie que con la educación pública y viendo series y pelis en inglés a los 14 años no le haga falta los subtítulos para enterarse al 100% de forma correcta. Que para enterarse al 100% de casi todo y traducirlo mentalmente en tiempo real se necesitan años, muchos años de estudio e inmersión real. Ahora resulta que todos seríais, o sois, interpretes de inglés a los 14 años. ;)

Hombre, quizás al 100% no, pero al 95% sí. Y si no te lo crees, te invito a que te des un viajecito por aquí arriba y lo compruebes por ti mismo :)

Y otro apunte: cuando controlas un idioma, no tienes que traducir nada mentalmente, así que el esfuerzo es nulo.

duende escribió:Voy a tener exactamente la misma discusión contigo que tuve con Bou sobre que fue primero, si el huevo o la gallina. Los nórdicos no hacen esfuerzo no porque vean la tele en inglés, sino porque ya tienen una inmersión lingüistica desde críos donde la mitad de las asignaturas (o totalidad) son en inglés, lo cuál tiene como consecuencia que puedan ver películas VO y ver la tele en inglés. Estoy de acuerdo en que hay que promovor el VOS, programas en inglés, facilidades para tener acceso a VO... etc., pero eso no va a llevar necesariamente a que la gente desarrolle esa habilidad, por supuesto que ayuda, pero no es el punto de partida que es lo que estamos discutiendo.

Ein? Cuántos niños nórdicos conoces tú? Yo conozco varios niños daneses, y te aseguro que no tienen asignaturas en inglés en la escuela. En la universidad es más normal que haya asignaturas en inglés, pero en la escuela y en el instituto ni de coña.


Niños no, pero sí he conocido noruegos que me han afirmado que en la escuela daban asignaturas en inglés. No sé cómo será en Dinamarca, pero estoy seguro que el enfoque que se da a la enseñanza del inglés es totalmente distinto al que se da en España, a pesar de que no sea una inmersión lingüistica completa como tú dices que no es.
duende escribió:Niños no, pero sí he conocido noruegos que me han afirmado que en la escuela daban asignaturas inglés. No sé cómo será en Dinamarca, pero estoy seguro que el enfoque que se da a la enseñanza del inglés es totalmente distinto al que se da en España, a pesar de que no sea una inmersión lingüistica completa como tú dices que no es.

Hombre, lo que está claro es que aquí la educación funciona, pero no sólo en cuanto al inglés, si no en general XD Pero vamos, que sin tener asignaturas en inglés en la escuela pa los 14 años hablan inglés de puta madre.

Aparte, el inglés que aprendes en la escuela/instituto/academia suele ser inglés "correcto", que por supuesto hay que aprender, pero ver series y películas en inglés te aporta mucho más, por ejemplo expresiones y vocabulario que no aprendes por otros medios. Yo cuando me mudé a Dinamarca flipaba viendo a los daneses hacer coñas y juegos de palabras en inglés (y yo tenía el Advanced, vamos que más o menos controlaba).
Viendo la falta de consenso en un tema tan evidente como este entiendo porque España esta en pañales en todo lo que requiera usar el cerebro.

Ejemplo para cortos de entendederas: Si te gusta The Beatles, ¿que harias te pondrias a tararear la cancion en español? o te dices: "yo asi no lo escucho porque esta en ingles", pues esto igual, es arte y se hizo asi, aceptar la degradacion de la cultura como algo cotidiano forma parte del problema, mucha gente que escribe aqui defiende el doblaje si o si porque ignorancia, por tanto si habria que imponer el producto original.

Al principio vote otra pero ahora me habeis demostrado que solo queda la prohibicion del doblaje, salvando excepciones como el anime que tambien esta doblado de origen y por supuesto Florentino Fernandez.
Solo queda la prohibicion no, sino la obligacion de conservar el idioma original, si la gente no quiere cultura pues no la quiere ni doblado ni original, al final el pais seria mas culto.
shorbo escribió:la educación pública en idiomas de este país + emisión de pelis en inglés con subs ¿en español?

Hombre, otro que lo dice. Porfa, en serio, ya lo he preguntado antes. ¿Qué cosas hay que cambiar en la enseñanza del inglés en los colegios? No estoy diciendo que vaya bien, solo pido sugerencias razonables.
En Amsterdam mismo, tienen la educación en holandés, y en la televisión al menos, lo que viene en inglés, en inglés se queda.

Y es curioso que tanto un mecánico de bicicletas, una cajera en un supermercado o una abuelita paseando por el parque, te sepan responder con total normalidad en inglés.

Yo estoy de acuerdo con implementar el inglés y dejar de doblar cada cosa que llega, el principio sería duro, pero generaciones muy próximas lo agradecerían.
chant escribió:
shorbo escribió:Yo esto no me lo creo y aún no he visto a nadie que con la educación pública y viendo series y pelis en inglés a los 14 años no le haga falta los subtítulos para enterarse al 100% de forma correcta. Que para enterarse al 100% de casi todo y traducirlo mentalmente en tiempo real se necesitan años, muchos años de estudio e inmersión real. Ahora resulta que todos seríais, o sois, interpretes de inglés a los 14 años. ;)

Hombre, quizás al 100% no, pero al 95% sí. Y si no te lo crees, te invito a que te des un viajecito por aquí arriba y lo compruebes por ti mismo :)

Y otro apunte: cuando controlas un idioma, no tienes que traducir nada mentalmente, así que el esfuerzo es nulo.


¿A los 14 años, con SOLO la educación pública de este país + ver series/pelis en VOS? pues sí, ya me gustaría comprobarlo al 100%, serías el primero. Que este país será el de los vagos pero también es el de los fantasmicos, sin acritud. ;)
chant escribió:Pero vamos, que sin tener asignaturas en inglés en la escuela pa los 14 años hablan inglés de puta madre.


Quizá no tengan asignaturas en inglés, pero la asignatura que se imparta inglés seguro que es por medio del mismo idioma, y desde edades muy tempranas. Buscando en Google parece que desde grade 3 dicen, en Dinamarca se imparte el inglés como segunda lengua. Como dice shorbo, no puedes esperar que en España con la educación pública en inglés los niños a los 14 años sean completamente bilingües por mera estimulación externa.

Tony Skyrunner escribió:
shorbo escribió:la educación pública en idiomas de este país + emisión de pelis en inglés con subs ¿en español?

Hombre, otro que lo dice. Porfa, en serio, ya lo he preguntado antes. ¿Qué cosas hay que cambiar en la enseñanza del inglés en los colegios? No estoy diciendo que vaya bien, solo pido sugerencias razonables.


No siendo razonable, lo ideal sería que un mínimo de asignaturas fueran enseñadas en inglés. No es razonable porque supondría un gasto muy grande el tener que importar profesores nativos especializados en esas asignaturas, ya que españoles bilingües que se hayan formado en el extranjero en sus campos son muy pocos.

Siendo más razonable, si vería viable que desde comienzos en la escuela (esto es primero o segundo de primaria) se impartan clases de inglés sin ningún tipo de contexto academico, simplemente canciones infantiles, juegos, dibujos animados... etc., y que en casa se refuerce visionando algunos dibujos animados en inglés que el niño le haya cogido especial cariño. Para esto sí sería necesario que la profesora fuera nativa o bilingüe. Luego a medida que vayan progresando en la escuela se sigan impartiendo clases de inglés íntegramente en este idioma incrementando las horas, además con bastante material interactivo y dinámico, por ejemplo viendo las noticias por la CNN o BBC y comentándolas, debates en clase, obras de teatro, exposiciones y presentaciones sobre algún tema... etc., programas de intercambio, viajes de fin de curso a países anglosajones... etc. Con todo eso el chaval tendrá la suficiente confianza e inquietud como para ver las películas en VO o VOS en inglés, leer libros por interés propio en inglés, ver series en inglés... etc. donde progresivamente vaya adquiriendo esos conocmientos no-formales de la lengua, se exponga a diferentes acentos, registros, jergas... etc. Pero ya tiene el aplomo que le ha dado la educación como para adquirir nuevos conocimientos.

El único problema es el gasto que conllevaría la contratación de personal docente para llevar a cabo esas clases, o lo que costaría formar a ese personal docente. Pero es que gastar dinero hay que gastar, eso está claro.
Tony Skyrunner escribió:
shorbo escribió:la educación pública en idiomas de este país + emisión de pelis en inglés con subs ¿en español?

Hombre, otro que lo dice. Porfa, en serio, ya lo he preguntado antes. ¿Qué cosas hay que cambiar en la enseñanza del inglés en los colegios? No estoy diciendo que vaya bien, solo pido sugerencias razonables.


Pues como en todo, que se fijen en los países donde mejor vayan y lo copien con un par. Y no, no será por no emitir aquí pelis en VOS, tranquilo. Pero oye, debe ser algo muy difícil, porque eso en principio tan fácil y lógico no lo hacen en ningún aspecto social, económico, empresarial, etc. Debe ser que no interesa o no tenemos base buena para ello, o sea, profesores capacitados para impartir la misma enseñanza que se da en los países punteros. Y es que hasta hace muy pocos años, quizá incluso ahora, los profesores sabían menos inglés que algunos alumnos espabilados...
videoconsolas está baneado por "usar clon para saltarse baneo temporal"
mobydick escribió:Viendo la falta de consenso en un tema tan evidente como este entiendo porque España esta en pañales en todo lo que requiera usar el cerebro.

Ejemplo para cortos de entendederas: Si te gusta The Beatles, ¿que harias te pondrias a tararear la cancion en español? o te dices: "yo asi no lo escucho porque esta en ingles", pues esto igual, es arte y se hizo asi, aceptar la degradacion de la cultura como algo cotidiano forma parte del problema, mucha gente que escribe aqui defiende el doblaje si o si porque ignorancia, por tanto si habria que imponer el producto original.

Al principio vote otra pero ahora me habeis demostrado que solo queda la prohibicion del doblaje, salvando excepciones como el anime que tambien esta doblado de origen y por supuesto Florentino Fernandez.
Solo queda la prohibicion no, sino la obligacion de conservar el idioma original, si la gente no quiere cultura pues no la quiere ni doblado ni original, al final el pais seria mas culto.


creo que estás tremendamente equivocado en todo XD

para empezar, buscar ejemplos siempre es malo, porque es muy fácil buscar los contrarios.. las novelas, revistas, prensa, etc.. se traduce. Acaso tu te lees la noticia redactada por un periodista chino para poder entender lo que dice sin que la traducción arruine el sentido original?

por no hablar de que si tu defensa es el cine como arte queda degradado por un doblaje.. entonces que pongan una letras encima de la imagen del film es otro atropello artístico.

a lo de prohibir, mira, nada en esta vida funciona por prohibición, lo mejor es educar a las personas, no imponer tus criterios. Es triste que defendiendo la cultura pienses que la mejor forma de hacerlo es mediante la fuerza.


pd. en la musica funciona porque la gente sigue el ritmo de la música y lo que le gusta es como suena, la letra ni se la sabe. Y es gracioso cuando oyes a determinadas personas bailar o estar con una musica puesta que dice cualquier burrada y ellos tan felices [carcajad]

pd2. aún así, si los artistas españoles triunfan es gracias a toda esa gente que sí le gusta enterarse de una letra, aunque solo sea para poder ir con sus amigos canis por la calle gritando "ME MUERO POR CONOCERTE BLABLABLA"
Tony Skyrunner escribió:
shorbo escribió:la educación pública en idiomas de este país + emisión de pelis en inglés con subs ¿en español?

Hombre, otro que lo dice. Porfa, en serio, ya lo he preguntado antes. ¿Qué cosas hay que cambiar en la enseñanza del inglés en los colegios? No estoy diciendo que vaya bien, solo pido sugerencias razonables.

Que los listening no sean con una radio chunga para toda la clase, con el ruido ambiente del resto de la escuela; que no insistan únicamente en el inglés de Reino Unido, que ese no se ve en la mayoría de películas (ya que hablamos de verlas en V.O.); sesiones de cine en las escuelas en V.O.S. (esto lo he visto pero sin el V.O.S., y gratuitas, claro); ya que vamos con las películas, los cortos van mejor para las clases, que duran menos que la mayoría de películas. De momento es todo lo que se me ocurre [ginyo]
mobydick escribió:Viendo la falta de consenso en un tema tan evidente como este entiendo porque España esta en pañales en todo lo que requiera usar el cerebro.


[qmparto] Que prepotencia la tuya, hamijo! Cuidao, que viene el iluminao. ;)

Y sí, es un tema muy evidente, pero no por donde tu vas. Va más por libertad de elección, la más amplia oferta y oferta de calidad con acceso a la cultura para todo el mundo, no solo para los supreme mind powaaaah que sepan inglés como tu o algunos que luego los enfrentas a "la prueba" y se hacen caquita encima. ;)

Por cierto, ¿nadie comenta que a los daneses, noruegos y cia. no les queda más remedio que aprender BIEN inglés, y por eso su educación está tan orientada a ello, porque noruego o danes solo lo hablan "cuatro monos"? ¿Creéis que para "cuatro monos" van a dedicar dinero y doblar todo lo que les llegue? Encima sus idiomas están bastante más cercanos y relacionados con el inglés que el nuestro y me los comparáis así como el que lava, mezclando churras (nivel de inglés por ver VOS) con merinas (educación y facilidad para entender inglés) Por ejemplo, yo no he estudiado catalán, y me gusta ver y oír programas o series en catalán y entiendo el 80% de lo que dicen, pues CREO que algo muy similar les pasa en esos países con el inglés, ¿cierto?
Si, pero no por aprendizaje sino para no pervertir las actuaciones de los personajes de la pelicula, que suelen cambiar mogollon. Yo creo que el cine como mejor se ve en su V.O.
shorbo escribió:Por cierto, ¿nadie comenta que a los daneses, noruegos y cia. no les queda más remedio que aprender BIEN inglés, y por eso su educación está tan orientada a ello, porque noruego o danes solo lo hablan "cuatro monos"? ¿Creéis que para "cuatro monos" van a dedicar dinero y doblar todo lo que les llegue? Encima sus idiomas están bastante más cercanos y relacionados con el inglés que el nuestro y me los comparáis así como el que lava, mezclando churras (nivel de inglés por ver VOS) con merinas (educación y facilidad para entender inglés) Por ejemplo, yo no he estudiado catalán, y me gusta ver y oír programas o series en catalán y entiendo el 80% de lo que dicen, pues CREO que algo muy similar les pasa en esos países con el inglés, ¿cierto?

No, no es cierto. El noruego/danés/sueco (el finlandés es otro mundo) se parecen muy poco al inglés. Comparten algo con el alemán, pero eso es todo.

Segundo, está claro que la educación juega un papel importante para que la gente aprenda inglés (y cualquier cosa, vaya XD). La cuestión es que el hecho de tener todo en inglés en la tele acelera ese proceso muchísimo. Si aquí (dinamarca) la tele no estuviese en inglés, el nivel de inglés de la gente sería muchísimo más bajo. No sólo no estamos mezclando churras con merinas, es que las churras (nivel de inglés por ver VOS) y las merinas (facilidad para entender inglés) están directamente relacionadas.

shorbo escribió:¿A los 14 años, con SOLO la educación pública de este país + ver series/pelis en VOS? pues sí, ya me gustaría comprobarlo al 100%, serías el primero. Que este país será el de los vagos pero también es el de los fantasmicos, sin acritud. ;)

Pues te aseguro que el nivel de inglés en españa mejoraría muchísimo. Que la educación es una mierda? Sí, estoy de acuerdo. Pero joder, que más o menos aprendes inglés básico. Con la tele en inglés, estarías escuchando el idioma y aprendiendo expresiones nuevas todo el día. Eso además ayudaría a que el nivel de inglés en la escuela pudiese ser más alto.

Lo que todavía no entiendo es por qué creeis que ver la tele en inglés no ayuda a aprender el idioma. Me lo podeis explicar? Está claro que no vas a hablar como un nativo, pero en mi opinión aporta muchísimo.
shorbo escribió:
Johny27 escribió:Te sorprenderias de lo poco que cuesta aprender un idioma si la gente deja el garrulismo y la mentalidad española atrás.


No a los niveles necesario para entender y traducir igual de bien que lo hacen unos profesionales del doblaje, la traducción y localización, y no lo hacen en tiempo real como pretendéis hacer creer que se podría hacer con la educación pública en idiomas de este país + emisión de pelis en inglés con subs ¿en español?
Yo lo he conseguido hacer. Veo las pelis en VO (aunque si esta mi novia pongo los subs) y me entero de TODO, chistes, tecnicismos, jerga, TODO.

¿Soy especial? NO, simplemente con querer aprender basta. Llevo viendo las pelis y series así desde pequeño, y gracias a ello, jamás he tenido que estudiar inglés para el colegio, pues lo sabía hacer todo sin problemas.

En una cosa si estoy de acuerdo: hay que renovar la manera de enseñar inglés. Es penoso lo que hacen en la escuela (tanto la escuela normal como en la de idiomas).

Y espérate, que como el idioma "de moda" dentro de 40 años sea el chino (como antes fue el francés y por eso se estudiaba en España) ya os veo cambiando todos los planes dentro de 40 para que se emita todo en chino... XD

El chino es un idioma muy bonito y no tan complicado de aprender. Algo chapurreo, pero no tengo con quien hacerlo así que no tardaré en olvidarlo.
Yo siempre veo las pelis en V.O. salvo que esté con colegas o con la familia. Entonces me dan de hostias si las pongo en Ingléee. Vamos, no sé como se tragan doblajes tan malos. Por mucho que digan, las pelis al castellano pierden mucho. Oir a Clint Eastwood o Will Smith con su voz real gana mucho. Hay traducciones, como la del Zorro 2 que son una vergüenza. Vamos, si mal no tengo entendido, hasta tradujeron a Antonio Banderas [mad]
chant escribió:Lo que todavía no entiendo es por qué creeis que ver la tele en inglés no ayuda a aprender el idioma. Me lo podeis explicar? Está claro que no vas a hablar como un nativo, pero en mi opinión aporta muchísimo.


¿Quién ha dicho eso? :S. La tele es un medio muy importante para estandarizar una lengua, pero la tele también refleja a una sociedad, no tendría sentido que se hiciera televisión en inglés en España cuando no hay suficientes profesionales que hablen la lengua, y más cuando la gente simplemente no la entendería Lo que queremos decir es que para que sea posible entender esa televisión, primero debe haber una base bien asentada desde la educación para que sea posible un buen desarrollo del idioma mediante la estimulación de la televisión, sino no tiene sentido porque simplemente no se entendería ni lo más mínimo. Es como pretender encontrar algo sin saber lo que estás buscando.
duende escribió:
chant escribió:Lo que todavía no entiendo es por qué creeis que ver la tele en inglés no ayuda a aprender el idioma. Me lo podeis explicar? Está claro que no vas a hablar como un nativo, pero en mi opinión aporta muchísimo.


¿Quién ha dicho eso? :S. La tele es un medio muy importante para estandarizar una lengua, pero la tele también refleja a una sociedad, no tendría sentido que se hiciera televisión en inglés en España cuando no hay suficientes profesionales que hablen la lengua, y más cuando la gente simplemente no la entendería Lo que queremos decir es que para que sea posible entender esa televisión, primero debe haber una base bien asentada desde la educación para que sea posible un buen desarrollo del idioma mediante la estimulación de la televisión, sino no tiene sentido porque simplemente no se entendería ni lo más mínimo. Es como pretender encontrar algo sin saber lo que estás buscando.

Ojo, que aquí no se está hablando de hacer todo en inglés, sino de dejar las series y películas extranjeras sin doblar. Y por supuesto, lo que no se dobla se emite con subtítulos, así que todo el mundo puede entender todo.

Lo que habría que hacer es ir poco a poco, primero ofreciendo todo en dual para que la gente pueda elegir (con la TDT debería ser posible, no?), y con el tiempo ir reduciendo el número de películas y series dobladas y terminar por emitir todo en VOS (dentro de unos añitos, claro).
chant escribió:
duende escribió:
chant escribió:Lo que todavía no entiendo es por qué creeis que ver la tele en inglés no ayuda a aprender el idioma. Me lo podeis explicar? Está claro que no vas a hablar como un nativo, pero en mi opinión aporta muchísimo.


¿Quién ha dicho eso? :S. La tele es un medio muy importante para estandarizar una lengua, pero la tele también refleja a una sociedad, no tendría sentido que se hiciera televisión en inglés en España cuando no hay suficientes profesionales que hablen la lengua, y más cuando la gente simplemente no la entendería Lo que queremos decir es que para que sea posible entender esa televisión, primero debe haber una base bien asentada desde la educación para que sea posible un buen desarrollo del idioma mediante la estimulación de la televisión, sino no tiene sentido porque simplemente no se entendería ni lo más mínimo. Es como pretender encontrar algo sin saber lo que estás buscando.

Ojo, que aquí no se está hablando de hacer todo en inglés, sino de dejar las series y películas extranjeras sin doblar. Y por supuesto, lo que no se dobla se emite con subtítulos, así que todo el mundo puede entender todo.

Lo que habría que hacer es ir poco a poco, primero ofreciendo todo en dual para que la gente pueda elegir (con la TDT debería ser posible, no?), y con el tiempo ir reduciendo el número de películas y series dobladas y terminar por emitir todo en VOS (dentro de unos añitos, claro).


No puedes dejar de doblar series y películas cuando la mayoría de la población consume este tipo de producto, te cargas a gran parte de la población. Más que nada porque ya has visto en este hilo que aunque muchos son capaces de ver VO, optan por el doblaje porque se hace más agradable al oído. Y no sólo eso, a mucha gente le resulta incómodo ver VOS.

La única manera de que se reduzca el número de películas y series dobladas es que el público deje de consumirlas, y la única manera de que eso ocurra es mediante una educación óptima del inglés de la sociedad por el cual la gente opte ver VO ya que es capaz de entenderlas. E incluso ni aún así eso está claro, porque como ya he dicho, muchos prefieren el doblaje a la VO pese a comprender ésta perfectamente, así que el doblaje es una opción deseable para todo tipo de personas independientemente de su nivel de inglés.

Yo en lo únco en lo que insisto en que la educación es el punto de partida, yo por mucho que me ponga a ver la tele en ruso todos los días no voy a aprender ruso, es absurdo. Yo en estoy estoy con Chomsky (quien haya leído "on language" lo entenderá), la facultad del lenguaje que tenemos puede ser análoga con el crecimiento de cualquier órgano biológico que tenemos, partimos de una capacidad innata por la cual el lenguaje crece en nuestra mente a partir de un estado inicial por el cual empezamos a experimentar e interactuar con el mundo, de esa manera el estado inicial del lenguaje en la mente va cambiando, la experiencia y el ambiente articulan y moldean ese "órgano" hasta llegar a un estado maduro del lenguaje donde tenemos un sistema mental bastante complejo y rico de computación, pero es ridículo pensar que se puede llegar a ese estado tan sólo visualizando VOS.
En euskaltel hay un canal (lamentablemente de pago) exclusivo para aprender ingles, llamado LEARN ENGLISH creo, y tiene numerosos profesionales, tanto españoles como extranjeros, con diversos programas para aprender/mejorar el ingles.

Ojala fuese gratis y para la TDT.
Si el título de la encuesta cambia al título del hilo ("¿incentivarías la VOS para que la gente aprendiese inglés?), pues sí votaría en ella, pues la palabra prohibir y lo que significa, no me convence.

Sí opino que si en el cine se estrenaran sólo películas en inglés, pues es obvio que las generaciones que se criaran en un entorno escolar y social más "anglófono" iban a mejorar el conocimiento y dominio de dicha lengua... de hecho yo veo muchas veces películas en inglés, y claro que te ayuda a mejorar en el dominio de la lengua de la pérfida Albión XD .
duende escribió:Yo en lo únco en lo que insisto en que la educación es el punto de partida, yo por mucho que me ponga a ver la tele en ruso todos los días no voy a aprender ruso, es absurdo. Yo en estoy estoy con Chomsky (quien haya leído "on language" lo entenderá), la facultad del lenguaje que tenemos puede ser análoga con el crecimiento de cualquier órgano biológico que tenemos, partimos de una capacidad innata por la cual el lenguaje crece en nuestra mente a partir de un estado inicial por el cual empezamos a experimentar e interactuar con el mundo, de esa manera el estado inicial del lenguaje en la mente va cambiando, la experiencia y el ambiente articulan y moldean ese "órgano" hasta llegar a un estado maduro del lenguaje donde tenemos un sistema mental bastante complejo y rico de computación, pero es ridículo pensar que se puede llegar a ese estado tan sólo visualizando VOS.

Macho, hace unos cuantos posts hablaba de lo del ruso contestando a Namco69. Creo que nadie aquí está diciendo que puedes aprender ruso solo con ver la tele en ruso, eso es ridículo.

Y sobre Chomsky... bueno, nadie puede negar su tremenda aportación en el área de la adquisición de una lengua (entre otras muchas), pero hay cosas en su teoría nativista que son muy discutibles y están desfasadas: que el aprendizaje ocurre muy rápidamente y a los 5 años ya casi está completo, que algunos principios sintácticos son inaprendibles e innatos o que el input del que dispone quien está aprendiendo siempre es inadecuado por carecer de evidencia negativa para saber lo que no es posible en un idioma, por poner algún ejemplo.
baronluigi escribió:En euskaltel hay un canal (lamentablemente de pago) exclusivo para aprender ingles, llamado LEARN ENGLISH creo, y tiene numerosos profesionales, tanto españoles como extranjeros, con diversos programas para aprender/mejorar el ingles.

Ojala fuese gratis y para la TDT.


En la TDT hay un canal , aprendeingles o algo así, que no está mal para aprender cosillas.Gratis.
Kololsimo escribió:
baronluigi escribió:En euskaltel hay un canal (lamentablemente de pago) exclusivo para aprender ingles, llamado LEARN ENGLISH creo, y tiene numerosos profesionales, tanto españoles como extranjeros, con diversos programas para aprender/mejorar el ingles.

Ojala fuese gratis y para la TDT.


En la TDT hay un canal , aprendeingles o algo así, que no está mal para aprender cosillas.Gratis.


¿Un canal o un programa? ¿Para qué comunidades? ¿En la TDT gratuita?

Y lo que me mola a mí coger el mando y cambiar la pista de audio a VO... A mi hermano le pongo los dibujos del Disney Channel en inglés.
Aquí en Alemania todo o casi todo está doblado y hasta algún que otro viejo de 70 años sabe inglés. El problema no es este. Aunque no niego que ayudaría bastante, pero también es cierto que la comodidad de ver ciertas películas/series con doblaje me es preferible.
untouched escribió:
Kololsimo escribió:
baronluigi escribió:En euskaltel hay un canal (lamentablemente de pago) exclusivo para aprender ingles, llamado LEARN ENGLISH creo, y tiene numerosos profesionales, tanto españoles como extranjeros, con diversos programas para aprender/mejorar el ingles.

Ojala fuese gratis y para la TDT.


En la TDT hay un canal , aprendeingles o algo así, que no está mal para aprender cosillas.Gratis.


¿Un canal o un programa? ¿Para qué comunidades? ¿En la TDT gratuita?

Y lo que me mola a mí coger el mando y cambiar la pista de audio a VO... A mi hermano le pongo los dibujos del Disney Channel en inglés.



Es un canal, 24 horas con reposiciones de programas que hacen en inglés y movidillas...se llama aprende inglés tv con Richard Vaughan, ahora mismo lo tengo puesto.Es gratuito y yo en la comunidad de madrid lo pillo sin problemas.
CLARO!! Y que dejen las peliculas Japonesas en VO asi tambien aprendemos Japones que a mi me interesa mucho...ah no espera que no funciona asi...
(mensaje borrado)
Omega69 escribió:Prohibirlo no porque sería una medida muy fascista, pero podrían promocionar y subvencionar de algún modo. Y viendo cine en inglés también se aprende bastante (una vez que ya se tiene cierto nivel para intentar seguir el contenido).


+1
Tendría que haber la opción de verlo VOS y en español, debería ser opcional... Prohibirlo es un poco exagerado...
Tony Skyrunner escribió:
duende escribió:Yo en lo únco en lo que insisto en que la educación es el punto de partida, yo por mucho que me ponga a ver la tele en ruso todos los días no voy a aprender ruso, es absurdo. Yo en estoy estoy con Chomsky (quien haya leído "on language" lo entenderá), la facultad del lenguaje que tenemos puede ser análoga con el crecimiento de cualquier órgano biológico que tenemos, partimos de una capacidad innata por la cual el lenguaje crece en nuestra mente a partir de un estado inicial por el cual empezamos a experimentar e interactuar con el mundo, de esa manera el estado inicial del lenguaje en la mente va cambiando, la experiencia y el ambiente articulan y moldean ese "órgano" hasta llegar a un estado maduro del lenguaje donde tenemos un sistema mental bastante complejo y rico de computación, pero es ridículo pensar que se puede llegar a ese estado tan sólo visualizando VOS.

Macho, hace unos cuantos posts hablaba de lo del ruso contestando a Namco69. Creo que nadie aquí está diciendo que puedes aprender ruso solo con ver la tele en ruso, eso es ridículo.

Y sobre Chomsky... bueno, nadie puede negar su tremenda aportación en el área de la adquisición de una lengua (entre otras muchas), pero hay cosas en su teoría nativista que son muy discutibles y están desfasadas: que el aprendizaje ocurre muy rápidamente y a los 5 años ya casi está completo, que algunos principios sintácticos son inaprendibles e innatos o que el input del que dispone quien está aprendiendo siempre es inadecuado por carecer de evidencia negativa para saber lo que no es posible en un idioma, por poner algún ejemplo.


Todo lo contrario, Chomsky es lo que predomina en lingüistica ahora mismo con la lingüistica generativa, el término nativista lo ha abandonado. De todas formas lo que mencionas está basado en su suposición que hace él (y que ya digo que comparto), que es que la capacidad lingüistica es una habilidad innata, y que no es posible para el ser humano diseñar otro tipo de estructura gramatical debido a las características cognitivas de nuestra mente. En sí mismo dice él que todas las lenguas son realmente la misma, la estructura gramatical es la misma y nuestra manera de relacionar el lenguaje con el mundo es la misma para todos, la experiencia por la cual articulamos el lenguaje está sujeta a unos principios y parametros innatos. Para que se entienda mejor, él también hace mucho la analogía con nuestra habilidad abstracta del sistema numerico (hacer matemáticas), y cómo las matemáticas son posible y cómo es la única manera que tenemos de concebirlas.

De todas formas nos vamos a desviar del tema y vamos a acabar hablando de la Filosofía del Lenguaje, y para eso mejor abrir otro hilo.


Elelegido escribió:Aquí en Alemania todo o casi todo está doblado y hasta algún que otro viejo de 70 años sabe inglés. El problema no es este. Aunque no niego que ayudaría bastante, pero también es cierto que la comodidad de ver ciertas películas/series con doblaje me es preferible.


Pues ese ejemplo es perfecto para demostrar que no tiene porqué haber una relación entre el doblaje con la ignorancia de un idioma si la enseñanza de éste es óptima.
Kololsimo escribió:Es un canal, 24 horas con reposiciones de programas que hacen en inglés y movidillas...se llama aprende inglés tv con Richard Vaughan, ahora mismo lo tengo puesto.Es gratuito y yo en la comunidad de madrid lo pillo sin problemas.


Solo emiten en Madrid, Baleares, Valencia, Castellón, Benidorm y Elche. :-? O teniendo imagenio.

En su página web tiene muchísimos de esos programas para ver. Se los suele poner mi mujer que está muy pegada. XD
Frane escribió:Como he votado otras u otros, no recuerdo que has "ponío", diré que no.

Personalmente quitaría inglés y francés, el que quiera que se lo pague de su bolsillo, y pondría obligatorio el resto de idiomas que tenemos en España más el de los sordos, que ese debería ser más obligatorio que ninguno. Los mierdas guiris que aprendan español o alguno de los que tenemos, y el que quiera aprender inglés que se lo pague o que se vaya a Inglaterra o a cualquier país anglo a aprenderlo.

Así que las pelis no las incentivaría (el subtitulado, el doblaje tiene que ser obligatorio), ni pondría pelis subtituladas.

Enga, nos vemos.

[beer]

Al habla un sordo profundo de nacimiento.

No estoy de acuerdo para nada en incorporar la lengua de signos española como lengua adicional para una película. ¿Por qué te crees que la FIAPAS, en la época de las pelis en VHS, siempre puso subtítulos en español? Porque era más fácil, mejor y barato. Es una locura contratar a una intérprete que controle de lengua de signos y que ocupe un considerable trozo de pantalla -jodiendo mucho más la película en lo visual que cualquier subtítulo que se precie; amén de que la lengua de signos se entiende bastante mejor de cerca, por eso mencioné lo de que ocuparía una buena parte de la pantalla para una comprensión más precisa-.

Por si no fuera suficiente, hay que tener en cuenta que la lengua de signos es una lengua muy diferente al gallego, vasco, catalán y castellano. No existe transcripción escrita realmente eficaz y esta lengua se vale muchísimo de la atenta visión y la comunicación interpersonal, ésta es otra razón por la cual no prestaríamos demasiada atención a los encantos visuales de las películas traducidas a nuestra lengua. Por poner un ejemplo parecido, muchos sordos sudamos de los anuncios televisivos con intérprete. Preferimos leer los pertinentes subtítulos.
Elelegido escribió:Aquí en Alemania todo o casi todo está doblado y hasta algún que otro viejo de 70 años sabe inglés. El problema no es este. Aunque no niego que ayudaría bastante, pero también es cierto que la comodidad de ver ciertas películas/series con doblaje me es preferible.

Hombre, algún viejo de 70 hablará inglés, pero yo cuando he estado en Alemania siempre he tenido dificultades para comunicarme en inglés, incluso con gente joven. Y estoy hablando de Berlín, no de un pueblucho perdido en medio de la nada... Pero vamos, la cosa está mucho mejor que en España, eso es innegable.
Bonita mentalidad la de muchos... Si vosotros podeis ver las series en VO, perfecto, estais en vuestro derecho. Pero ¿Por qué quereis privar a otros de SU derecho a verlas dobladas? ¿Xq a vosotros no os gusta?

Que cada cual haga lo que le resulte mas comodo, vamos digo yo... Y que conste que veo muchas series en VO y en VOS, pero si a mi mujer no le gusta y prefiere verlas en español (y habla perfectamente ingles), ¿xq demonios voy a obligarla? ¿xq en mi opinion es mejor?... ZzzZZ
Estoy de acuerdo con el que me dijo que hay que educar y no prohibir, pues eduquemos con una television en version original, yo no prohibo nada pero que tve de solo contenido original, asi se veria si la gente empieza realmente a ir al cine español.
Es cierto que queda feo las letras en pantalla pero se procura poner en la banda negra para que no tape, aun asi no es tan importante la estetica como lo es que el contenido y mensaje del film llegue integro cosa que por muy bien que se haga la localizacion siempre pierde.

Respecto a shorbo tu mentalidad es una de las que comentaba, ¿que es esa prueba? ponerle a alguien una peli vo con subs y que a los 5 min. diga no lo soporto mas?
La mentalidad española: "no quiero probar nada nuevo porque llevo toda la vida con esto, por tanto es la mejor opcion en el mundo."
chant escribió:No, no es cierto. El noruego/danés/sueco (el finlandés es otro mundo) se parecen muy poco al inglés. Comparten algo con el alemán, pero eso es todo.


Pues no sé donde me pareció leer u oír comentarios orientados a eso, que están más próximas al inglés y/o que han adoptado muchísimo vocabulario influenciado por el inglés. De todas formas, es indudable lo otro que decía, o sea, que realmente son "cuatro gatos" los que hablan danés o noruego y por lo tanto han adoptado otro idioma más hablado para poder relacionarse con el mundo. A su vez no les saldrá muy rentable doblar muchas cosas por lo mismo, la poca demanda que tiene ese idioma al ser tan pocos los que lo hablan y pretendiendo/obligando así a que se extinga en unas décadas como le pasó a otros tantos.

chant escribió:Segundo, está claro que la educación juega un papel importante para que la gente aprenda inglés (y cualquier cosa, vaya XD). La cuestión es que el hecho de tener todo en inglés en la tele acelera ese proceso muchísimo. Si aquí (dinamarca) la tele no estuviese en inglés, el nivel de inglés de la gente sería muchísimo más bajo. No sólo no estamos mezclando churras con merinas, es que las churras (nivel de inglés por ver VOS) y las merinas (facilidad para entender inglés) están directamente relacionadas.


Sí, pero repito, es que ello me da la sensación que su idioma es un lastre mucho más grande que para nosotros, ¿cuántos millones lo hablan? ¿3, 4 millones? Amigo, no me extraña que adopten otro idioma. Es como el catalán o euskera, ¿a dónde irían con solo ese idioma? Se quedarían aislados pero gracias a que hablan también español y equis nivel de inglés pues su idioma regional es más un mero capricho socio-cultural con poca practicidad.

chant escribió:Lo que todavía no entiendo es por qué creeis que ver la tele en inglés no ayuda a aprender el idioma. Me lo podeis explicar? Está claro que no vas a hablar como un nativo, pero en mi opinión aporta muchísimo.


Ayuda si se tiene una muy buena base de inglés e intención de aprender, pero en mi opinión deberían ser sin subs o con ellos pero en inglés y no en español y obviamente no renunciar al doblaje, o sea, a ver si busco un símil, es como si eres un sommelier y a cada cata tienes que anotar un montón de datos en fichas y volver a probar y rectificar los datos sin poder pegarte jamás un lingotazo y disfrutar sin más pretensiones de un buen vino, pues prohibir el doblaje en muchos casos sería así, ¿por qué vas a obligar a la gente a que deje de disfrutar relajadamente de una serie o película con su buen doblaje? yo seré muy raro, pero si es bueno, me transmite más un doblaje que escucharlos en inglés y tener que localizar y adaptar chistes o frases que BIEN dobladas me transmitirán más que la versión original. No sé donde leí la frase "por que un "i love you" no me emociona lo mismo que un "te quiero" bien dicho"

Podíamos abrir una votación con por ejemplo: ¿Te hacen más gracia "Los Simpsons" en VOSE o doblado al castellano? Y supongo que el único que votaría que le hacen más gracia en inglés sería Johny27, y más que nada será por ir en su línea de dar la nota. XD Notenfades, Johny27 que sabes que TaLoveYouuuu! XD Por lo tanto, ¿debemos despreciar e impedir que se creen futuras obras tan bien dobladas y en algunos casos mejoradas como son, por poner el ejemplo más popular, "Los Simpsons"? ¿Perder todo eso a cambio de, supuestamente, mejorar un 5% el nivel de inglés del país? A mi me parecería un pelín ridículo pues hoy en día el que quiera aprenderá inglés con todo los medios que ya tiene a su alcance sin por ello tener que perjudicar a una industria e impedir a la gente disfrutar de ciertas obras maestra del doblaje.

Deja vú, esto creo que ya lo he escrito antes y hasta a los mismos foreros. XD

Johny27 escribió:
shorbo escribió:
Johny27 escribió:Te sorprenderias de lo poco que cuesta aprender un idioma si la gente deja el garrulismo y la mentalidad española atrás.


No a los niveles necesario para entender y traducir igual de bien que lo hacen unos profesionales del doblaje, la traducción y localización, y no lo hacen en tiempo real como pretendéis hacer creer que se podría hacer con la educación pública en idiomas de este país + emisión de pelis en inglés con subs ¿en español?
Yo lo he conseguido hacer. Veo las pelis en VO (aunque si esta mi novia pongo los subs) y me entero de TODO, chistes, tecnicismos, jerga, TODO.


Es que tú eres tan listo que hasta el chino te parece accesible. :) Eres candidato a "la prueba" XD

mobydick escribió:Respecto a shorbo tu mentalidad es una de las que comentaba, ¿que es esa prueba? ponerle a alguien una peli vo con subs y que a los 5 min. diga no lo soporto mas?


¿Cual es según tú mi mentalidad? Lo pregunto ya que veo que pocos aquí parece entender lo que pretendo explicar. XD

Y la prueba no es eso que comentas, es poner a esos que dicen que entienden del tirón y sin subs, el 95% de lo que dicen en cualquier serie o peli que no hayan visto y constatar que lo que afirman no es cierto, no al menos con solo la educación básica de este país + ver series y pelis en VOSE como afirman muchos pro-VOSE. Al menos por ahora no me he encontrado ningún caso real, que no dudo que lo haya, pero hay muchos más fantasmicos que casos reales.

mobydick escribió:La mentalidad española: "no quiero probar nada nuevo porque llevo toda la vida con esto, por tanto es la mejor opcion en el mundo."


Bueno, eso son falacias, no por ser nuevo o estar de moda va a ser mejor que algo que se lleva haciendo mucho tiempo y viceversa.
shorbo escribió:Podíamos abrir una votación con por ejemplo: ¿Te hacen más gracia "Los Simpsons" en VOSE o doblado al castellano? Y supongo que el único que votaría que le hacen más gracia en inglés sería Johny27, y más que nada será por ir en su línea de dar la nota. XD Notenfades, Johny27 que sabes que TaLoveYouuuu! XD

Claro que me hacen más gracia en inglés, porque es que en español directamente no hacen gracia. La traducción (que no el doblaje) es penoso, aunque no tanto como el latino.

Por lo tanto, ¿debemos despreciar e impedir que se creen futuras obras tan bien dobladas y en algunos casos mejoradas como son, por poner el ejemplo más popular, "Los Simpsons"?

Como te he dicho, no es lo mismo buen doblaje que buena traducción. Buen doblaje hay (aunque cada vez es más penoso), pero las traducciones son patéticas el 90% de las veces. En ocasiones no tienen ni parecido con el original.


Es que tú eres tan listo que hasta el chino te parece accesible. :) Eres candidato a "la prueba" XD
Es lo que tiene que se me den bien los idiomas :P
307 respuestas
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7