@melindro teniendo en cuenta que el port de Vita no lo hicieron ellos, es más que probable que el de Switch tampoco lo hayan hecho ellos, más aún si están trabajando en la secuela, N1RV Ann-A. En ese caso, si es su publisher quien se está encargando de mover las demás versiones, poco se le podría achacar al estudio original.
Además, ¿traducción fan? Venga ya... Lo primero es que eso a nivel legal es un follón, según cuanta gente haya participado en ella. Necesitarían una cesión completa de derechos de la traducción de todos y cada uno de los participantes, además de darles una posible compensación económica por ello, para que luego quizás no tenga igualmente suficientes ventas de castellanoparlantes para justificarlo.
Luego, para incluirla con garantías, tendrían que contratar a alguien para revisarla, porque como alguno de los participantes haya incluido algún huevo de pascua inadecuado, o directamente algo ofensivo que no esté en la versión original, y publicasen la traducción sin revisar, les podría caer una buena, e incluso Nintendo retirarles el juego de la tienda hasta que fuera corregido.
Y en ambos casos, sería el publisher el que seguramente tendría que hacer la inversión...
Tú lo ves muy fácil, pero hay que ser realista.