› Foros › Off-Topic › Miscelánea
david19dh escribió:Soy sevillano y cuando hablo hablo "mal", diciendo caza, sapato, asin, etc. Pero soy consciente de que lo hago mal y es la forma de hablar de aqui, pero a la hora de escribir no cometo faltas de ortografía. Otra caso distinto son las personas que escriben como hablan...
melovampire escribió:david19dh escribió:Soy sevillano y cuando hablo hablo "mal", diciendo caza, sapato, asin, etc. Pero soy consciente de que lo hago mal y es la forma de hablar de aqui, pero a la hora de escribir no cometo faltas de ortografía. Otra caso distinto son las personas que escriben como hablan...
Yo algo que no entiendo, si sois conscientes de que está mal dicho...¿Por qué lo continuáis diciendo?
Saludos.
matranco escribió:david19dh escribió:Soy sevillano y cuando hablo hablo "mal", diciendo caza, sapato, asin, etc. Pero soy consciente de que lo hago mal y es la forma de hablar de aqui, pero a la hora de escribir no cometo faltas de ortografía. Otra caso distinto son las personas que escriben como hablan...
Que una persona sin estudios hable mal, tiene un pase. Pero que alguien hable mal a posta... No digo que me parece para no ofender
duende escribió:Hombre, permitido está, nadie va a meterte en la cárcel por ello, otra cosa es que sea lo correcto.
Los canarios como muchos sudamericanos no distinguimos la S con la C pero por lo general no lo trasladamos al lenguaje escrito.
Por cierto, a lo mejor me lo estoy inventando pero juraría haber escuchado a algunos andaluces sesear como lo hacemos los canarios, no recuerdo si eran de Málaga o Granada, pero de uno de esos sitios eran.
La primera fase de la conquista fue llevada a cabo por normandos, capitaneados por Juan de Bethencourt, quien a su vez se había hecho vasallo del rey Enrique III de Castilla. De esta presencia normanda se deducen algunos términos de origen francés incorporados al dialecto canario. Posteriormente, la corona castellana se hace cargo de manera directa del proceso de conquista, por lo que las expediciones para su conquista partieron, principalmente, de puertos de Andalucía,siendo andaluces una parte importante de los colonos instalados en las islas, por lo que sería la variante meridional del idioma español la que se impondría en Canarias tras su colonización
melovampire escribió:david19dh escribió:Soy sevillano y cuando hablo hablo "mal", diciendo caza, sapato, asin, etc. Pero soy consciente de que lo hago mal y es la forma de hablar de aqui, pero a la hora de escribir no cometo faltas de ortografía. Otra caso distinto son las personas que escriben como hablan...
Yo algo que no entiendo, si sois conscientes de que está mal dicho...¿Por qué lo continuáis diciendo?
Saludos.
VahnFannel escribió:melovampire escribió:david19dh escribió:Soy sevillano y cuando hablo hablo "mal", diciendo caza, sapato, asin, etc. Pero soy consciente de que lo hago mal y es la forma de hablar de aqui, pero a la hora de escribir no cometo faltas de ortografía. Otra caso distinto son las personas que escriben como hablan...
Yo algo que no entiendo, si sois conscientes de que está mal dicho...¿Por qué lo continuáis diciendo?
Saludos.
Es algo que siempre me ha perturbado a mi también. Yo soy andaluz y también obviamente tengo acento, pero desde que tengo uso de razón intento corregir lo mas posible todas las palabras que creo que se dicen incorrectamente. Al no ser que sea para alguna broma, nunca pronuncio deliberadamente una palabra mal, la verdad.
VahnFannel escribió:melovampire escribió:david19dh escribió:Soy sevillano y cuando hablo hablo "mal", diciendo caza, sapato, asin, etc. Pero soy consciente de que lo hago mal y es la forma de hablar de aqui, pero a la hora de escribir no cometo faltas de ortografía. Otra caso distinto son las personas que escriben como hablan...
Yo algo que no entiendo, si sois conscientes de que está mal dicho...¿Por qué lo continuáis diciendo?
Saludos.
Es algo que siempre me ha perturbado a mi también. Yo soy andaluz y también obviamente tengo acento, pero desde que tengo uso de razón intento corregir lo mas posible todas las palabras que creo que se dicen incorrectamente. Al no ser que sea para alguna broma, nunca pronuncio deliberadamente una palabra mal, la verdad.
pero es que tu no pronuncias "mal",a ver si nos dejamos de complejos,que cada zona "del pais" tiene sus propias influencias culturales y climaticas que influyen en su manera de hablar y que dan identidad a dicha poblacion,provincia...etc
y todas son tan legitimas como el "castellano" mas puro,porque te recuerdo que tu eres andaluz y no de castilla
el problema es que el andaluz(y el flamenco) siempre ha estado muy mal mirado desde el centralismo y siempre se nos ha menospreciado
hasta llegar a creernos que ellos tenian razon y crearnos esta mierda de complejo que por desgracia muchos han tenido siempre(yo de niño tambien lo padeci )
como he dicho antes,nunca te avergüences de tu manera de hablar,porque no tiene nada de malo...saludos
Knos escribió:Nunca se habla mal, a menos que el mensaje no se transmita.
El sevillano no habla mal porque diga "sapato".
Yo no hablo mal por decir "gafáh".
Un madrileño no habla mal por decir "La di un regalo".
El español/castellano no existe, un idioma, como tal, es solamente un conjunto de hablas inteligibles entre ellas.
El enfoque normativista es un atraso y una causa de disputas absurdo, lástima que esté tan arraigado.
Kesil escribió:A mí casi me da algo el otro día en clase. En una de esas asignaturas en las que, por alguna razón, se turnan varios profesores, vino una que hasta entonces no habíamos tenido, de no recuerdo qué país hispanoamericano. Cuando empezó el pase de Power Point, casi me dio algo. No ya por la falta de tildes, sino por la explicación de un término como "acersion". Por un momento llegué a pensar que era incluso algo en inglés. Cuando llegué a mi casa busqué el término de marras.
En realidad, lo que quería decir mi profesora era "aserción". No pudo haber dicho "afirmación", no...
Leviatan22 escribió:Kesil escribió:A mí casi me da algo el otro día en clase. En una de esas asignaturas en las que, por alguna razón, se turnan varios profesores, vino una que hasta entonces no habíamos tenido, de no recuerdo qué país hispanoamericano. Cuando empezó el pase de Power Point, casi me dio algo. No ya por la falta de tildes, sino por la explicación de un término como "acersion". Por un momento llegué a pensar que era incluso algo en inglés. Cuando llegué a mi casa busqué el término de marras.
En realidad, lo que quería decir mi profesora era "aserción". No pudo haber dicho "afirmación", no...
Pues eso es gravísimo y es a lo que me refiero, seguro aquí tenemos anécdotas de profesores que han tenido faltas ortográficas tremendas pero es que yo de tanto ver el intercambio de letras al escribir por parte de gente America latina ya empezaba a pensar que era algo aceptado allí.
Manumtz escribió:Yo soy andaluz de Granada, de pueblo pueblo, y distingo B/V, C/S. Vivo en Barcelona y nadie se cree que soy de Granada, me ubican más en Castilla, y soy de pueblo, mi pueblo no sale ni en el mapa, Vegas del Genil (Granada), y pronuncio las S también al final de cada palabra que las lleva. Y no tengo estudios tampoco xd
Eruanion escribió:Manumtz escribió:Yo soy andaluz de Granada, de pueblo pueblo, y distingo B/V, C/S. Vivo en Barcelona y nadie se cree que soy de Granada, me ubican más en Castilla, y soy de pueblo, mi pueblo no sale ni en el mapa, Vegas del Genil (Granada), y pronuncio las S también al final de cada palabra que las lleva. Y no tengo estudios tampoco xd
Pues sepa usted que la b y la v en castellano se pronuncian igual. Ojo, que no digo que lo haces esté mal, es una forma de hablar, su porqué histórico tendrá.
Sepáis también que el andaluz es un dialecto o variedad lingüística, por lo que nosotros no hablamos mal, simplemente hablamos de otra forma. Mientras no metamos cagadas gramaticales todo ok, lo que no se puede decir es "me sa caío" ni "la regale un ramo de flores".
Eruanion escribió:Manumtz escribió:Yo soy andaluz de Granada, de pueblo pueblo, y distingo B/V, C/S. Vivo en Barcelona y nadie se cree que soy de Granada, me ubican más en Castilla, y soy de pueblo, mi pueblo no sale ni en el mapa, Vegas del Genil (Granada), y pronuncio las S también al final de cada palabra que las lleva. Y no tengo estudios tampoco xd
Pues sepa usted que la b y la v en castellano se pronuncian igual. Ojo, que no digo que lo haces esté mal, es una forma de hablar, su porqué histórico tendrá.
Sepáis también que el andaluz es un dialecto o variedad lingüística, por lo que nosotros no hablamos mal, simplemente hablamos de otra forma. Mientras no metamos cagadas gramaticales todo ok, lo que no se puede decir es "me sa caío" ni "la regale un ramo de flores".
PreOoZ escribió:Eruanion escribió:Manumtz escribió:Yo soy andaluz de Granada, de pueblo pueblo, y distingo B/V, C/S. Vivo en Barcelona y nadie se cree que soy de Granada, me ubican más en Castilla, y soy de pueblo, mi pueblo no sale ni en el mapa, Vegas del Genil (Granada), y pronuncio las S también al final de cada palabra que las lleva. Y no tengo estudios tampoco xd
Pues sepa usted que la b y la v en castellano se pronuncian igual. Ojo, que no digo que lo haces esté mal, es una forma de hablar, su porqué histórico tendrá.
Sepáis también que el andaluz es un dialecto o variedad lingüística, por lo que nosotros no hablamos mal, simplemente hablamos de otra forma. Mientras no metamos cagadas gramaticales todo ok, lo que no se puede decir es "me sa caío" ni "la regale un ramo de flores".
En realidad la V y la B no se pronuncian igual. Lo que pasa que el paso del tiempo ha hecho que suenen igual. Si en algún sitio mantienen raíces incluso en sus expresiones y forma de hablar es en Andalucía. Tanto que dicen que hablan mal.
Elelegido escribió:En andaluz la C y la S suenan igual en la inmensa mayoría de acentos. Otra cosa es que en la escuela se nos enseñe desde pequeños que hablamos mal nuestro propio idioma causando el lío que se nos queda en la cabeza, sobre todo a los capitalinos, cuando realmente en todo el mundo solo el 7% de los hablantes de Español distingue entre la C y S, pero eso sería otro tema...
Leviatan22 escribió:Porque la verdad no me explico ver esto en muchas personas que hablan español en América. aquí por supuesto tenemos a gente que comete errores ortográficos garrafales pero yo no veo a un montón de personas escribiendo tal como hablan el andaluz por ejemplo.
De hecho es que es bastante normal ver a alguien que escribe bastante bien pero luego se le cuela algo como "demaciadas".
Falkiño escribió:Como escritura no está en la norma. Pero a la hora de hablar el castellano sí sucede, yo también soy canario y seseo (digo "sapato" al hablar en vez de "zapato") pero siempre escribo bien salvo error típico de que la B y la V andan muy juntas en el teclado.
Y al respecto de Andalucía, desde que me he mudado a Alicante algunas personas me han preguntado si soy andaluz (concretamente me han dicho si soy de Sevilla también) y sólo una decena de personas me han dicho "Eres canario ¿verdad?" así que creo que el seseo en Andalucía no es precisamente un fenómeno aislado y anecdótico.
Precisamente una de las cosas que más me gustan del castellano es su variedad de acentos.
Salu2!
Johny27 escribió:Elelegido escribió:En andaluz la C y la S suenan igual en la inmensa mayoría de acentos. Otra cosa es que en la escuela se nos enseñe desde pequeños que hablamos mal nuestro propio idioma causando el lío que se nos queda en la cabeza, sobre todo a los capitalinos, cuando realmente en todo el mundo solo el 7% de los hablantes de Español distingue entre la C y S, pero eso sería otro tema...
Será en tu pueblo que suenan igual, porque me conozco andalucía de arriba a abajo y en ningún sitio lo pronuncian ni parecido. Sesean y cecean, pero no suenan igual.
Y si, a mi me daría vergüenza decir "zarsicha" o "caza" (refiriéndose a casa). No tolero hablar mal. Si es C es C y no S. Es tan fácil hablar bien que no comprendo el querer hacerlo mal.
MGMT escribió:A los Sevillanos decirle que lo que sehaga en su ciudad no es lo que se repite en las 7 provincias restantes,que no representais a nadie!
Eruanion escribió:Eso no es hablar mal, es hablar en andaluz. Zarsicha te lo acepto, porque sería "zarchicha" pero "caza" está bien dicho.
A ver si os enteráis que el Andaluz es un dialecto coño, que no hablamos mal, que hablamos un dialecto o variedad lingüística del castellano que está recogido hasta por la RAE en la definición de andaluz.
Johny27 escribió:Eruanion escribió:Eso no es hablar mal, es hablar en andaluz. Zarsicha te lo acepto, porque sería "zarchicha" pero "caza" está bien dicho.
A ver si os enteráis que el Andaluz es un dialecto coño, que no hablamos mal, que hablamos un dialecto o variedad lingüística del castellano que está recogido hasta por la RAE en la definición de andaluz.
Para mi es vergonzoso y denigrante hablar así, y soy andaluz. Aspirar la S y demás vale, cambiar el sonido de las letras es, PARA MI, ignorancia.
skelzer escribió:Como dicen, por aquí por Málaga sí se suele diferenciar bastante entre c y s, y los granadinos que he conocido también diferencian (Además, que como el 99% de lo que dicen es "Lavíncompae", pues hay poca probabilidad de fallar ).
Otra cosa son los de Cádiz y Huelva, pero claro, Andalucía es muy extensa y hay mucha diferencia entre Andalucía oriental y occidental.
Knos escribió:(..) tanto C como S y Z se pronuncian como alveolar fricativa sorda y las escuelas no usan el enfoque normativo, si no descriptivo. Cosa con la que estoy de acuerdo.
Malfuin escribió:El problema es que resulta lo que dicen en el primer post, hay gente de allí culta, que no comete ni una falta, sabe dónde van las haches, ponen todos los acentos en su sitio y luego van y te escriben "serilla". Es incomprensible. Y veo casos así a montones.
waylander escribió:Vamos a ver, es muy simple. La gente que escribe así es la gente a la que no le interesa ni la gramática ni los conocimientos d elengua. Gente que escribe las cosas como las escucha.
La diferencias entre latinoamerica y españa son 2 basicamente. Por una parte el nivel de educacion escolar, por otro el idioma oido en el día a día. Aunque hay andaluces que tengan ese acento estan hartos de oir en la tele la forma correcta de las palabras que pueden causar conflicto, cosa que no ocurre en latinoamérica dado que allí usan el español "neutro" como español para la televisión.
O sea que si allí una persona no tiene interes en estudiar lengua, pues por lógica va a tener un lio con la c y la z mucho mayor.
Devil_Riddick escribió:Es lo que tiene la ignorancia y esas ansias que tiene los "latinos" de crear una lengua propia (el famoso "español latino"). Me produce ira y risa a partes iguales.
Ah, y una cosa es escribir "ola k tal? como stas?" por el whasap por ejemplo, mas que nada para ahorrar tiempo (yo lo hago), y otra muy distinta es escribir "enves de quedarte en computadora porkee tal parese que ni tienes vida sosial" como acabo de ver en un comentario en youtube ahora mismo.
Johny27 escribió:Eruanion escribió:Eso no es hablar mal, es hablar en andaluz. Zarsicha te lo acepto, porque sería "zarchicha" pero "caza" está bien dicho.
A ver si os enteráis que el Andaluz es un dialecto coño, que no hablamos mal, que hablamos un dialecto o variedad lingüística del castellano que está recogido hasta por la RAE en la definición de andaluz.
Para mi es vergonzoso y denigrante hablar así, y soy andaluz. Aspirar la S y demás vale, cambiar el sonido de las letras es, PARA MI, ignorancia.
Saintkueto escribió:Amos no me jodas. Quieren crear una lengua? Menudo ridiculo
Devil_Riddick escribió:Ya me diras tu que es eso de Los Simpson en español latino, no se que otro en español latino y blablabla. Doblan una serie que hay en castellano a español latino, como si de un idioma propio se tratase, y desconozco si tambien se doblaran peliculas (he medio visto un trailer de iron man 3 en español latino...).
Devil_Riddick escribió:Saintkueto escribió:Amos no me jodas. Quieren crear una lengua? Menudo ridiculo
Ya me diras tu que es eso de Los Simpson en español latino, no se que otro en español latino y blablabla. Doblan una serie que hay en castellano a español latino, como si de un idioma propio se tratase, y desconozco si tambien se doblaran peliculas (he medio visto un trailer de iron man 3 en español latino...).
Indagando por internet me he encontrado esto en "yahoo respuestas":
Porque los españoles traducen las peliculas latinoamericanas a el español que se habla en España?
desde mi punto de vista es una actitud cerrada y hasta racista, quizas es por eso que en España hay muy poca influencia de otras culturas, sencillamente no aceptan nada que venga de afuera venga de donde venga. He vivido en USA y en Inglaterra y las peliculas americanas no se traducen a ingles britanico ni tampoco las britanicas a ingles americano, evidentemente ellos no tienen esos problemas de rechazo.
Vamos, para mear y no echar gota.
No se si es que se las quieren dar de "idioma" propio, si son unos ignorantes (sin generalizar, siempre sin generalizar) o si es que, directamente, van de listos por la vida. Yo me pregunto: que idioma es el oficial, el reconocido? el castellano (o español sin mas) o el "español latino"? que idioma se habla en argentina, español o "español latino"?
Me parece estupendo que tengan un acento y vocablos diferentes al castellano, pero eso no lo convierte en un idioma, sino en un dialecto. Acaso Antena 3 dobla los simpson a "español andaluz"? Porque el español andaluz existe, es otro dialecto del castellano de los muchos que hay. Entenderia que si en una pelicula sale un peruano, este hable con el acento propio de su tierra, pero lo que me parece incomprensible es que peliculas que ya estan dobladas al idioma oficial, el castellano, se doblen a su "español latino". Acaso los britanicos doblan las peliculas americanas del ingles americano al ingles britanico? Es que es absurdo a mas no poder
Elelegido escribió:Devil_Riddick escribió:Saintkueto escribió:Amos no me jodas. Quieren crear una lengua? Menudo ridiculo
Ya me diras tu que es eso de Los Simpson en español latino, no se que otro en español latino y blablabla. Doblan una serie que hay en castellano a español latino, como si de un idioma propio se tratase, y desconozco si tambien se doblaran peliculas (he medio visto un trailer de iron man 3 en español latino...).
Indagando por internet me he encontrado esto en "yahoo respuestas":
Porque los españoles traducen las peliculas latinoamericanas a el español que se habla en España?
desde mi punto de vista es una actitud cerrada y hasta racista, quizas es por eso que en España hay muy poca influencia de otras culturas, sencillamente no aceptan nada que venga de afuera venga de donde venga. He vivido en USA y en Inglaterra y las peliculas americanas no se traducen a ingles britanico ni tampoco las britanicas a ingles americano, evidentemente ellos no tienen esos problemas de rechazo.
Vamos, para mear y no echar gota.
No se si es que se las quieren dar de "idioma" propio, si son unos ignorantes (sin generalizar, siempre sin generalizar) o si es que, directamente, van de listos por la vida. Yo me pregunto: que idioma es el oficial, el reconocido? el castellano (o español sin mas) o el "español latino"? que idioma se habla en argentina, español o "español latino"?
Me parece estupendo que tengan un acento y vocablos diferentes al castellano, pero eso no lo convierte en un idioma, sino en un dialecto. Acaso Antena 3 dobla los simpson a "español andaluz"? Porque el español andaluz existe, es otro dialecto del castellano de los muchos que hay. Entenderia que si en una pelicula sale un peruano, este hable con el acento propio de su tierra, pero lo que me parece incomprensible es que peliculas que ya estan dobladas al idioma oficial, el castellano, se doblen a su "español latino". Acaso los britanicos doblan las peliculas americanas del ingles americano al ingles britanico? Es que es absurdo a mas no poder
No existe un "idioma oficial".
Devil_Riddick escribió:...
carlosdeoz escribió:Quería dejar un apunte, porque veo que algunos (los de Andalucía oeste y resto de España) os hacéis un lío con los dialectos. En Almería el ceceo y el seseo es completamente anecdótico. Ninguno de mis amigos y familiares habla así. Y he conocido a muy poca gente almeriense que hable de esa forma (normalmente de pueblos muy cerrados y seguramente de familia de otra parte de Andalucía).
El denominado "acento andaluz" pertenece solo a la parte oeste de Andalucía y es común en Sevilla, Cádiz, etc... La parte de Granada y Almería incluso Málaga y Jaén tienen un dialecto completamente distinto. No solo eso, sino que muchas costumbres que se atribuyen andaluzas como las sevillanas y todo eso son también más de la parte occidental. De hecho, es más parecido tanto el habla como algunas costumbres a la región de Murcia que al resto de Andalucía.
Ejemplos:
Puro acento sevillano: http://www.youtube.com/watch?v=BK7BscDX7D4
Perfecto acento almeriense (y además un monologuista cojonudo para el que no lo conozca xD): http://www.youtube.com/watch?v=EGMYEuhr7Nw
carlosdeoz escribió:Quería dejar un apunte, porque veo que algunos (los de Andalucía oeste y resto de España) os hacéis un lío con los dialectos. En Almería el ceceo y el seseo es completamente anecdótico. Ninguno de mis amigos y familiares habla así. Y he conocido a muy poca gente almeriense que hable de esa forma (normalmente de pueblos muy cerrados y seguramente de familia de otra parte de Andalucía).
El denominado "acento andaluz" pertenece solo a la parte oeste de Andalucía y es común en Sevilla, Cádiz, etc... La parte de Granada y Almería incluso Málaga y Jaén tienen un dialecto completamente distinto. No solo eso, sino que muchas costumbres que se atribuyen andaluzas como las sevillanas y todo eso son también más de la parte occidental. De hecho, es más parecido tanto el habla como algunas costumbres a la región de Murcia que al resto de Andalucía.
Ejemplos:
Puro acento sevillano: http://www.youtube.com/watch?v=BK7BscDX7D4
Perfecto acento almeriense (y además un monologuista cojonudo para el que no lo conozca xD): http://www.youtube.com/watch?v=EGMYEuhr7Nw