¿Lo de escribir "s" por "c" y viceversa, ¿es que es algo que permite la lengua de algunos países?

1, 2, 3, 4, 5
david19dh escribió:Soy sevillano y cuando hablo hablo "mal", diciendo caza, sapato, asin, etc. Pero soy consciente de que lo hago mal y es la forma de hablar de aqui, pero a la hora de escribir no cometo faltas de ortografía. Otra caso distinto son las personas que escriben como hablan...

Que una persona sin estudios hable mal, tiene un pase. Pero que alguien hable mal a posta... No digo que me parece para no ofender
melovampire escribió:
david19dh escribió:Soy sevillano y cuando hablo hablo "mal", diciendo caza, sapato, asin, etc. Pero soy consciente de que lo hago mal y es la forma de hablar de aqui, pero a la hora de escribir no cometo faltas de ortografía. Otra caso distinto son las personas que escriben como hablan...


Yo algo que no entiendo, si sois conscientes de que está mal dicho...¿Por qué lo continuáis diciendo?

Saludos.

Porque no está mal dicho, es un dialecto más. Las lenguas evolucionan, el Español no deja de ser latín "mal hablado".

Lo que creo que no está permitido es escribirlo, pero decirlo no hay problema.
matranco escribió:
david19dh escribió:Soy sevillano y cuando hablo hablo "mal", diciendo caza, sapato, asin, etc. Pero soy consciente de que lo hago mal y es la forma de hablar de aqui, pero a la hora de escribir no cometo faltas de ortografía. Otra caso distinto son las personas que escriben como hablan...

Que una persona sin estudios hable mal, tiene un pase. Pero que alguien hable mal a posta... No digo que me parece para no ofender



¿Y qué es hablar bien según usted? Ilúminenos, oh, fuente única y verdadera de la sapiencia infinita.

Son acentos, y es casi imposible no tener acento de un lado o de otro. Tú también tendrás tu acento, y no por eso estarás hablando mal.

Más cerrado o no, no dejará de ser un acento.
duende escribió:Hombre, permitido está, nadie va a meterte en la cárcel por ello, otra cosa es que sea lo correcto.

Los canarios como muchos sudamericanos no distinguimos la S con la C pero por lo general no lo trasladamos al lenguaje escrito.

Por cierto, a lo mejor me lo estoy inventando pero juraría haber escuchado a algunos andaluces sesear como lo hacemos los canarios, no recuerdo si eran de Málaga o Granada, pero de uno de esos sitios eran.

seria de Malaga,el andaluz de Granada es muy distinto al Andaluz mas "popular",que pertenece al andaluz occidental(Sevilla,Cadiz,Huelva y Malaga)
sobre el seseo canario...
La primera fase de la conquista fue llevada a cabo por normandos, capitaneados por Juan de Bethencourt, quien a su vez se había hecho vasallo del rey Enrique III de Castilla. De esta presencia normanda se deducen algunos términos de origen francés incorporados al dialecto canario. Posteriormente, la corona castellana se hace cargo de manera directa del proceso de conquista, por lo que las expediciones para su conquista partieron, principalmente, de puertos de Andalucía,siendo andaluces una parte importante de los colonos instalados en las islas, por lo que sería la variante meridional del idioma español la que se impondría en Canarias tras su colonización

lo mismo pasa en sudamerica,gran parte de los colonos(los que enseñaron hablar a los nativos) eran andaluces de la parte occidental,ademas el comercio entre las indias y españa se hacian tambien por Cadiz y Sevilla
Yo soy andaluz de Granada, de pueblo pueblo, y distingo B/V, C/S. Vivo en Barcelona y nadie se cree que soy de Granada, me ubican más en Castilla, y soy de pueblo, mi pueblo no sale ni en el mapa, Vegas del Genil (Granada), y pronuncio las S también al final de cada palabra que las lleva. Y no tengo estudios tampoco xd
melovampire escribió:
david19dh escribió:Soy sevillano y cuando hablo hablo "mal", diciendo caza, sapato, asin, etc. Pero soy consciente de que lo hago mal y es la forma de hablar de aqui, pero a la hora de escribir no cometo faltas de ortografía. Otra caso distinto son las personas que escriben como hablan...


Yo algo que no entiendo, si sois conscientes de que está mal dicho...¿Por qué lo continuáis diciendo?

Saludos.


Es algo que siempre me ha perturbado a mi también. Yo soy andaluz y también obviamente tengo acento, pero desde que tengo uso de razón intento corregir lo mas posible todas las palabras que creo que se dicen incorrectamente. Al no ser que sea para alguna broma, nunca pronuncio deliberadamente una palabra mal, la verdad.
VahnFannel escribió:
melovampire escribió:
david19dh escribió:Soy sevillano y cuando hablo hablo "mal", diciendo caza, sapato, asin, etc. Pero soy consciente de que lo hago mal y es la forma de hablar de aqui, pero a la hora de escribir no cometo faltas de ortografía. Otra caso distinto son las personas que escriben como hablan...


Yo algo que no entiendo, si sois conscientes de que está mal dicho...¿Por qué lo continuáis diciendo?

Saludos.


Es algo que siempre me ha perturbado a mi también. Yo soy andaluz y también obviamente tengo acento, pero desde que tengo uso de razón intento corregir lo mas posible todas las palabras que creo que se dicen incorrectamente. Al no ser que sea para alguna broma, nunca pronuncio deliberadamente una palabra mal, la verdad.

pero es que tu no pronuncias "mal",a ver si nos dejamos de complejos,que cada zona "del pais" tiene sus propias influencias culturales y climaticas que influyen en su manera de hablar y que dan identidad a dicha poblacion,provincia...etc
y todas son tan legitimas como el "castellano" mas puro,porque te recuerdo que tu eres andaluz y no de castilla

el problema es que el andaluz(y el flamenco) siempre ha estado muy mal mirado desde el centralismo y siempre se nos ha menospreciado
hasta llegar a creernos que ellos tenian razon y crearnos esta mierda de complejo que por desgracia muchos han tenido siempre(yo de niño tambien lo padeci [burla3] )

como he dicho antes,nunca te avergüences de tu manera de hablar,porque no tiene nada de malo...saludos
Nunca se habla mal, a menos que el mensaje no se transmita.
El sevillano no habla mal porque diga "sapato".
Yo no hablo mal por decir "gafáh".
Un madrileño no habla mal por decir "La di un regalo".
El español/castellano no existe, un idioma, como tal, es solamente un conjunto de hablas inteligibles entre ellas.

El enfoque normativista es un atraso y una causa de disputas absurdo, lástima que esté tan arraigado.
VahnFannel escribió:
melovampire escribió:
david19dh escribió:Soy sevillano y cuando hablo hablo "mal", diciendo caza, sapato, asin, etc. Pero soy consciente de que lo hago mal y es la forma de hablar de aqui, pero a la hora de escribir no cometo faltas de ortografía. Otra caso distinto son las personas que escriben como hablan...


Yo algo que no entiendo, si sois conscientes de que está mal dicho...¿Por qué lo continuáis diciendo?

Saludos.


Es algo que siempre me ha perturbado a mi también. Yo soy andaluz y también obviamente tengo acento, pero desde que tengo uso de razón intento corregir lo mas posible todas las palabras que creo que se dicen incorrectamente. Al no ser que sea para alguna broma, nunca pronuncio deliberadamente una palabra mal, la verdad.


A mi me pasa lo mismo. Yo soy de Murcia e intento comerme el menor número posible de letras, que luego escucho a algún murciano hablar en televisión y pienso "madre mía, debo parecer un paleto". XD
pero es que tu no pronuncias "mal",a ver si nos dejamos de complejos,que cada zona "del pais" tiene sus propias influencias culturales y climaticas que influyen en su manera de hablar y que dan identidad a dicha poblacion,provincia...etc
y todas son tan legitimas como el "castellano" mas puro,porque te recuerdo que tu eres andaluz y no de castilla

el problema es que el andaluz(y el flamenco) siempre ha estado muy mal mirado desde el centralismo y siempre se nos ha menospreciado
hasta llegar a creernos que ellos tenian razon y crearnos esta mierda de complejo que por desgracia muchos han tenido siempre(yo de niño tambien lo padeci [burla3] )

como he dicho antes,nunca te avergüences de tu manera de hablar,porque no tiene nada de malo...saludos


No, si yo complejo no tengo, pero me gusta intentar hablar lo mas próximo a como escribo que puedo xD

Vamos, que mismo me da Zezear, que sesear, que cecear, que lo que sea, si considero que una palabra me sale de una forma en la que no la escribiría, intento corregirlo (pero sin dramas, si me sale sale, pero no lo hago a posta =) )

No es por vergüenza (de hecho lo que a veces puede dar vergüenza es hablar "demasiado normal" en un ambiente Zezeante, te miran raro xD), es sólo que A MI me parece raro decir A POSTA algo de una forma diferente a como es cuando lo escribo xD (que encima si te acostumbras luego acabas escribiendo mal según que palabras por costumbre).

De hecho lo extrapolo a cuando hablo en ESPAÑOL de cosas en ingles, si escrito pone FINAL FANTASY, digo FINAL FANTASY y no FAINAL y punto xD (aunque hago excepciones cuando suena demasiado mal, la verdad xD)
Knos escribió:Nunca se habla mal, a menos que el mensaje no se transmita.
El sevillano no habla mal porque diga "sapato".
Yo no hablo mal por decir "gafáh".
Un madrileño no habla mal por decir "La di un regalo".
El español/castellano no existe, un idioma, como tal, es solamente un conjunto de hablas inteligibles entre ellas.

El enfoque normativista es un atraso y una causa de disputas absurdo, lástima que esté tan arraigado.



Pues yo creo que una cosa son los acentos, y otra hablar mal. El laísmo es hablar mal. Y, personalmente, me pone de los nervios. Tengo un compañero laísta y leísta, y no lo soporto xD Es más, normalmente cuando suelta algo así, dejo de escuchar inconscientemente, porque me fijo más en "coño, eso está mal" y no sigo el hilo de lo que dice. Que no cuesta nada aprender a decirlo bien...

Claro, que si lo que a tí te importa es que el mensaje se reciba, peudo ecsrivr azi, k t entrearaás iuagl.
Kesil escribió:A mí casi me da algo el otro día en clase. En una de esas asignaturas en las que, por alguna razón, se turnan varios profesores, vino una que hasta entonces no habíamos tenido, de no recuerdo qué país hispanoamericano. Cuando empezó el pase de Power Point, casi me dio algo. No ya por la falta de tildes, sino por la explicación de un término como "acersion". Por un momento llegué a pensar que era incluso algo en inglés. Cuando llegué a mi casa busqué el término de marras.

En realidad, lo que quería decir mi profesora era "aserción". No pudo haber dicho "afirmación", no... [reojillo]



Pues eso es gravísimo y es a lo que me refiero, seguro aquí tenemos anécdotas de profesores que han tenido faltas ortográficas tremendas pero es que yo de tanto ver el intercambio de letras al escribir por parte de gente America latina ya empezaba a pensar que era algo aceptado allí.
Leviatan22 escribió:
Kesil escribió:A mí casi me da algo el otro día en clase. En una de esas asignaturas en las que, por alguna razón, se turnan varios profesores, vino una que hasta entonces no habíamos tenido, de no recuerdo qué país hispanoamericano. Cuando empezó el pase de Power Point, casi me dio algo. No ya por la falta de tildes, sino por la explicación de un término como "acersion". Por un momento llegué a pensar que era incluso algo en inglés. Cuando llegué a mi casa busqué el término de marras.

En realidad, lo que quería decir mi profesora era "aserción". No pudo haber dicho "afirmación", no... [reojillo]



Pues eso es gravísimo y es a lo que me refiero, seguro aquí tenemos anécdotas de profesores que han tenido faltas ortográficas tremendas pero es que yo de tanto ver el intercambio de letras al escribir por parte de gente America latina ya empezaba a pensar que era algo aceptado allí.

A mis tiernos 8-9 añitos corregí a mi profesora, que estaba empeñada en ecribir "Cádid" por la maldita manía de pronunciar la D final como Z xD
Manumtz escribió:Yo soy andaluz de Granada, de pueblo pueblo, y distingo B/V, C/S. Vivo en Barcelona y nadie se cree que soy de Granada, me ubican más en Castilla, y soy de pueblo, mi pueblo no sale ni en el mapa, Vegas del Genil (Granada), y pronuncio las S también al final de cada palabra que las lleva. Y no tengo estudios tampoco xd



Pues sepa usted que la b y la v en castellano se pronuncian igual. XD Ojo, que no digo que lo haces esté mal, es una forma de hablar, su porqué histórico tendrá.

Sepáis también que el andaluz es un dialecto o variedad lingüística, por lo que nosotros no hablamos mal, simplemente hablamos de otra forma. Mientras no metamos cagadas gramaticales todo ok, lo que no se puede decir es "me sa caío" ni "la regale un ramo de flores".
Eruanion escribió:
Manumtz escribió:Yo soy andaluz de Granada, de pueblo pueblo, y distingo B/V, C/S. Vivo en Barcelona y nadie se cree que soy de Granada, me ubican más en Castilla, y soy de pueblo, mi pueblo no sale ni en el mapa, Vegas del Genil (Granada), y pronuncio las S también al final de cada palabra que las lleva. Y no tengo estudios tampoco xd



Pues sepa usted que la b y la v en castellano se pronuncian igual. XD Ojo, que no digo que lo haces esté mal, es una forma de hablar, su porqué histórico tendrá.

Sepáis también que el andaluz es un dialecto o variedad lingüística, por lo que nosotros no hablamos mal, simplemente hablamos de otra forma. Mientras no metamos cagadas gramaticales todo ok, lo que no se puede decir es "me sa caío" ni "la regale un ramo de flores".


En realidad la V y la B no se pronuncian igual. Lo que pasa que el paso del tiempo ha hecho que suenen igual. Si en algún sitio mantienen raíces incluso en sus expresiones y forma de hablar es en Andalucía. Tanto que dicen que hablan mal.
Eruanion escribió:
Manumtz escribió:Yo soy andaluz de Granada, de pueblo pueblo, y distingo B/V, C/S. Vivo en Barcelona y nadie se cree que soy de Granada, me ubican más en Castilla, y soy de pueblo, mi pueblo no sale ni en el mapa, Vegas del Genil (Granada), y pronuncio las S también al final de cada palabra que las lleva. Y no tengo estudios tampoco xd



Pues sepa usted que la b y la v en castellano se pronuncian igual. XD Ojo, que no digo que lo haces esté mal, es una forma de hablar, su porqué histórico tendrá.

Sepáis también que el andaluz es un dialecto o variedad lingüística, por lo que nosotros no hablamos mal, simplemente hablamos de otra forma. Mientras no metamos cagadas gramaticales todo ok, lo que no se puede decir es "me sa caío" ni "la regale un ramo de flores".

pues yo no pronuncio igual la B y la V, a la V le doy una pronunciación más parecida a la F, ahora lo que si pronuncio igual es LL/Y
PreOoZ escribió:
Eruanion escribió:
Manumtz escribió:Yo soy andaluz de Granada, de pueblo pueblo, y distingo B/V, C/S. Vivo en Barcelona y nadie se cree que soy de Granada, me ubican más en Castilla, y soy de pueblo, mi pueblo no sale ni en el mapa, Vegas del Genil (Granada), y pronuncio las S también al final de cada palabra que las lleva. Y no tengo estudios tampoco xd



Pues sepa usted que la b y la v en castellano se pronuncian igual. XD Ojo, que no digo que lo haces esté mal, es una forma de hablar, su porqué histórico tendrá.

Sepáis también que el andaluz es un dialecto o variedad lingüística, por lo que nosotros no hablamos mal, simplemente hablamos de otra forma. Mientras no metamos cagadas gramaticales todo ok, lo que no se puede decir es "me sa caío" ni "la regale un ramo de flores".


En realidad la V y la B no se pronuncian igual. Lo que pasa que el paso del tiempo ha hecho que suenen igual. Si en algún sitio mantienen raíces incluso en sus expresiones y forma de hablar es en Andalucía. Tanto que dicen que hablan mal.


la V es como interlabial, así parecida al francés, creo, vamos lo era hasta que se convirtieron en un fonema muy parecido.
Pues a mi la G i la J me suenan igual y no escribo ni Jilipollas ni gordi.
Elelegido escribió:En andaluz la C y la S suenan igual en la inmensa mayoría de acentos. Otra cosa es que en la escuela se nos enseñe desde pequeños que hablamos mal nuestro propio idioma causando el lío que se nos queda en la cabeza, sobre todo a los capitalinos, cuando realmente en todo el mundo solo el 7% de los hablantes de Español distingue entre la C y S, pero eso sería otro tema...

Será en tu pueblo que suenan igual, porque me conozco andalucía de arriba a abajo y en ningún sitio lo pronuncian ni parecido. Sesean y cecean, pero no suenan igual.

Y si, a mi me daría vergüenza decir "zarsicha" o "caza" (refiriéndose a casa). No tolero hablar mal. Si es C es C y no S. Es tan fácil hablar bien que no comprendo el querer hacerlo mal.
La S y la C no se pronuncián igual y si no busca su signo fonético en la lengua castellana y me cuentas si es el mismo.
Por otro lado al menos en la escuela me dijeron que el signo fonético de b y v son el mismo y por lo tanto aunque antes la v fuera más labio-dental no quiere decir que ahora lo siga siendo.

Los sudamericanos tienden a escribir como hablan y realmente tieens problemas para poner s y c de forma adecuada como nos puede pasar a nosotros con b o v.

Tengo una compañera cubana con sus estudios de bachillerato completados en cuba y le suele pasar eso.
Leviatan22 escribió:Porque la verdad no me explico ver esto en muchas personas que hablan español en América. aquí por supuesto tenemos a gente que comete errores ortográficos garrafales pero yo no veo a un montón de personas escribiendo tal como hablan el andaluz por ejemplo.

De hecho es que es bastante normal ver a alguien que escribe bastante bien pero luego se le cuela algo como "demaciadas".



Desde cuando los Acentos del Castellano se transcriben al lenguaje Escrito?


A los Sevillanos decirle que lo que sehaga en su ciudad no es lo que se repite en las 7 provincias restantes,que no representais a nadie!
Pues en catalán la mayor parte de S, SS, C, Z, Ç y SC suenan igual y no se suelen meter tales patadas al diccionario. Las patadas suelen venir por las S, Z y TZ que suenan diferente, sobre todo entre S y SS.

Pero quizá no se ven tantos destrozos porque la mayor parte de los que usan el catalán con el culo no suelen usarlo y usan directamente castellano, con lo que sólo quedan los que lo usan minimamente bien (y luego estoy yo, que me he olvidado de todo lo no automático XD).
Falkiño escribió:Como escritura no está en la norma. Pero a la hora de hablar el castellano sí sucede, yo también soy canario y seseo (digo "sapato" al hablar en vez de "zapato") pero siempre escribo bien salvo error típico de que la B y la V andan muy juntas en el teclado.

Y al respecto de Andalucía, desde que me he mudado a Alicante algunas personas me han preguntado si soy andaluz (concretamente me han dicho si soy de Sevilla también) y sólo una decena de personas me han dicho "Eres canario ¿verdad?" así que creo que el seseo en Andalucía no es precisamente un fenómeno aislado y anecdótico.

Precisamente una de las cosas que más me gustan del castellano es su variedad de acentos.


Salu2!


Eso es porque estás perdiendo el acento "sabrosón" [+risas]

Yo lo de la C y S, como comentáis, lo veo en escritura de los latinos, pero bueno, no sé si es peor eso o como se escribe por aquí entre la muchachada. Lo que tiene que ser cojonudo es la mezcla de ambas, los reshulones latinos XD. De todos modos vale que en ciertas partes se habla raro, pero no os creáis que por el centro se habla mejor. No son la C y S, son la S y J, como "nojotroj" (más bien sonido "h" aspirada), sin contar "el madrileño" que yo gracias a dios tengo mi forma propia de hablar, pero casi prefiero a los andaluces y su acento gracioso a algunos chavales de aquí y su forma aostiable de hablar.

P.D: el acento que más me cuesta es el de Cádiz por cierto. No se me olvidará cuando era pequeño y un chaval dijo "teshados", tuve que pensar lo que era XD.
Johny27 escribió:
Elelegido escribió:En andaluz la C y la S suenan igual en la inmensa mayoría de acentos. Otra cosa es que en la escuela se nos enseñe desde pequeños que hablamos mal nuestro propio idioma causando el lío que se nos queda en la cabeza, sobre todo a los capitalinos, cuando realmente en todo el mundo solo el 7% de los hablantes de Español distingue entre la C y S, pero eso sería otro tema...

Será en tu pueblo que suenan igual, porque me conozco andalucía de arriba a abajo y en ningún sitio lo pronuncian ni parecido. Sesean y cecean, pero no suenan igual.

Y si, a mi me daría vergüenza decir "zarsicha" o "caza" (refiriéndose a casa). No tolero hablar mal. Si es C es C y no S. Es tan fácil hablar bien que no comprendo el querer hacerlo mal.


Eso no es hablar mal, es hablar en andaluz. Zarsicha te lo acepto, porque sería "zarchicha" pero "caza" está bien dicho.

A ver si os enteráis que el Andaluz es un dialecto coño, que no hablamos mal, que hablamos un dialecto o variedad lingüística del castellano que está recogido hasta por la RAE en la definición de andaluz.

Y NO, la V y la B no se pronuncian diferente, en castellano NO. En otros idiomas sí, en Castellano NO.

"En lengua española representa un fonema consonántico labial y sonoro, idéntico a la b."

MGMT escribió:A los Sevillanos decirle que lo que sehaga en su ciudad no es lo que se repite en las 7 provincias restantes,que no representais a nadie!


No inventes, que nadie ha dicho en ningún post que eso sea así, claramente la parte occidental y oriental se diferencia en el acento, nadie ha dicho lo contrario. Lo que no se puede decir es que sesear o cecear sea algo anecdótico en Andalucía porque eso es mentira.
Eruanion escribió:Eso no es hablar mal, es hablar en andaluz. Zarsicha te lo acepto, porque sería "zarchicha" pero "caza" está bien dicho.

A ver si os enteráis que el Andaluz es un dialecto coño, que no hablamos mal, que hablamos un dialecto o variedad lingüística del castellano que está recogido hasta por la RAE en la definición de andaluz.

Para mi es vergonzoso y denigrante hablar así, y soy andaluz. Aspirar la S y demás vale, cambiar el sonido de las letras es, PARA MI, ignorancia.
Mientras se entienda... Lo malo es cuando parece que hacen falta subtítulos para entender algo xDDD
Johny27 escribió:
Eruanion escribió:Eso no es hablar mal, es hablar en andaluz. Zarsicha te lo acepto, porque sería "zarchicha" pero "caza" está bien dicho.

A ver si os enteráis que el Andaluz es un dialecto coño, que no hablamos mal, que hablamos un dialecto o variedad lingüística del castellano que está recogido hasta por la RAE en la definición de andaluz.

Para mi es vergonzoso y denigrante hablar así, y soy andaluz. Aspirar la S y demás vale, cambiar el sonido de las letras es, PARA MI, ignorancia.


Ignorancia?? Ignorancia de que?? Que es lo que ignoro por decir "ze m'ha caío la tostá". A ver, en que soy un ignorante?? Porque se como se dice perfectamente, pero como me expreso y hablo como me da la gana, lo digo en andaluz y muy orgulloso que estoy de ello.

A ver por qué razón tengo que hablar como uno de Toledo o de Soria, dame una razón. Voy a ser mejor persona?? Seré más culto??

Deberían haber existido más escritores como los Hermanos Álvarez Quintero, que escribían algunos textos en andaluz, lo mismo así no habría ese complejo de inferioridad.
Lo que tu digas, para mi es ridículo, y te repito que soy andaluz.
Y lo bonito es que cada parte de españa se distinga también por esas diferencias en la forma de hablar, de expresarse o decir las cosas. A mí lo de escribir de la forma en la que se habla me parece otro tema, pero ¿hablar?... lo más bonito del mundo. Sino, menuda mierdaca de español si van a pronunciar y entonar igual en Bilbao y en Málaga.
te doi mis dies, güei.

Lo mismo pasa en cataluña con las palabras acabadas en D. Las pronuncían, y algun@s las escribirán seguro, como si acabasen en T. Madrid = Madrit, fred (frío) = fret, son un claro ejemplo.
skelzer escribió:Como dicen, por aquí por Málaga sí se suele diferenciar bastante entre c y s, y los granadinos que he conocido también diferencian (Además, que como el 99% de lo que dicen es "Lavíncompae", pues hay poca probabilidad de fallar XD ).

Otra cosa son los de Cádiz y Huelva, pero claro, Andalucía es muy extensa y hay mucha diferencia entre Andalucía oriental y occidental.


Yo, como he dicho, por aquí en Málaga salvo que te vayas a pueblos y demás, el seseo/ceceo es casi anecdótico.

Otra cosa es el comernos la "s" y demás, pero aquí si te viene alguien ceceando o seseando se piensa que es un paletillo de pueblo xD
Es lo que tiene la ignorancia y esas ansias que tiene los "latinos" de crear una lengua propia (el famoso "español latino"). Me produce ira y risa a partes iguales.

Ah, y una cosa es escribir "ola k tal? como stas?" por el whasap por ejemplo, mas que nada para ahorrar tiempo (yo lo hago), y otra muy distinta es escribir "enves de quedarte en computadora porkee tal parese que ni tienes vida sosial" como acabo de ver en un comentario en youtube ahora mismo.
Knos escribió:(..) tanto C como S y Z se pronuncian como alveolar fricativa sorda y las escuelas no usan el enfoque normativo, si no descriptivo. Cosa con la que estoy de acuerdo.



Totalmente de acuerdo también... creo... o no. Tengo que pensarlo.



(PD/ ¿Qué es eso del "enfoque descriptivo"?)
Vamos a ver, es muy simple. La gente que escribe así es la gente a la que no le interesa ni la gramática ni los conocimientos d elengua. Gente que escribe las cosas como las escucha.

La diferencias entre latinoamerica y españa son 2 basicamente. Por una parte el nivel de educacion escolar, por otro el idioma oido en el día a día. Aunque hay andaluces que tengan ese acento estan hartos de oir en la tele la forma correcta de las palabras que pueden causar conflicto, cosa que no ocurre en latinoamérica dado que allí usan el español "neutro" como español para la televisión.

O sea que si allí una persona no tiene interes en estudiar lengua, pues por lógica va a tener un lio con la c y la z mucho mayor.
El problema es que resulta lo que dicen en el primer post, hay gente de allí culta, que no comete ni una falta, sabe dónde van las haches, ponen todos los acentos en su sitio y luego van y te escriben "serilla". Es incomprensible. Y veo casos así a montones.
ami lo que me gustaria ver es una clase de lenguaje en latino america porque enserio aqui en españa bueno en internet con las prisas y tal no todos escriben bien algunos porque ni se fijan otros se la pela otros no se llevan bien con el teclado etc... pero dios mio al otro lado del charco es una pasada

por cierto yo soy de sevilla " peroh no ejkribo tar y como abloh porkentonseh iguaaaa Nosus enterai avehono " xD
Malfuin escribió:El problema es que resulta lo que dicen en el primer post, hay gente de allí culta, que no comete ni una falta, sabe dónde van las haches, ponen todos los acentos en su sitio y luego van y te escriben "serilla". Es incomprensible. Y veo casos así a montones.


Mas que nada porque dicha palabra no la usarán en su país. No es algo raro ver como españoles escriben "pive" en lugar de "pibe". Es comprensible porque no es un vocablo propio de la península ibérica.


WiiBoy, no se como será en el resto de Latinoamérica, pero en mi tierra nos han enseñado a usar mayúsculas, acentos, utilizar las comas y poner puntos al final de cada oración.

No hace falta que repliques. Ya sabemos que en internet, con las prisas y tal... XD
He dicho cerilla como podía haber dicho cualquier otra cosa xD Aunque lo de que escriban mal ciertas palabras porque ellos no las usan y no las han visto escritas es una explicación que tiene sentido. No me lo había planteado... A mi no se me ocurre usar palabras "suyas" como pibe.
waylander escribió:Vamos a ver, es muy simple. La gente que escribe así es la gente a la que no le interesa ni la gramática ni los conocimientos d elengua. Gente que escribe las cosas como las escucha.

La diferencias entre latinoamerica y españa son 2 basicamente. Por una parte el nivel de educacion escolar, por otro el idioma oido en el día a día. Aunque hay andaluces que tengan ese acento estan hartos de oir en la tele la forma correcta de las palabras que pueden causar conflicto, cosa que no ocurre en latinoamérica dado que allí usan el español "neutro" como español para la televisión.

O sea que si allí una persona no tiene interes en estudiar lengua, pues por lógica va a tener un lio con la c y la z mucho mayor.



No se que decirte eh, yo he visto escrito "visicleta". Como no tenga estudios al final cualquier persona escribe como el culo.
Saintkueto está baneado del subforo por "flames, piques y faltas de respetos"
Devil_Riddick escribió:Es lo que tiene la ignorancia y esas ansias que tiene los "latinos" de crear una lengua propia (el famoso "español latino"). Me produce ira y risa a partes iguales.

Ah, y una cosa es escribir "ola k tal? como stas?" por el whasap por ejemplo, mas que nada para ahorrar tiempo (yo lo hago), y otra muy distinta es escribir "enves de quedarte en computadora porkee tal parese que ni tienes vida sosial" como acabo de ver en un comentario en youtube ahora mismo.


Amos no me jodas. Quieren crear una lengua? Menudo ridiculo
Johny27 escribió:
Eruanion escribió:Eso no es hablar mal, es hablar en andaluz. Zarsicha te lo acepto, porque sería "zarchicha" pero "caza" está bien dicho.

A ver si os enteráis que el Andaluz es un dialecto coño, que no hablamos mal, que hablamos un dialecto o variedad lingüística del castellano que está recogido hasta por la RAE en la definición de andaluz.

Para mi es vergonzoso y denigrante hablar así, y soy andaluz. Aspirar la S y demás vale, cambiar el sonido de las letras es, PARA MI, ignorancia.


Que no te quepa duda de que eso es consecuencia directa de la falta de reconocimiento de nuestro dialecto en las escuelas y en los medios (véase canal sur). Muchos andaluces tienen un complejo tristísimo de hablar mal por simplemente hablar en su modalidad materna, y tratan de evitarlo de una manera a veces ridícula y vergonzosa. Mientras tanto, solo el 7% de hispanohablantes del mundo distingue entre C y S, y la mayoría de los que no lo hacen, no tienen ningún tipo de reparo. Ni deberían tenerlo, que Valladolid no es el centro del mundo precisamente.
Quería dejar un apunte, porque veo que algunos (los de Andalucía oeste y resto de España) os hacéis un lío con los dialectos. En Almería el ceceo y el seseo es completamente anecdótico. Ninguno de mis amigos y familiares habla así. Y he conocido a muy poca gente almeriense que hable de esa forma (normalmente de pueblos muy cerrados y seguramente de familia de otra parte de Andalucía).

El denominado "acento andaluz" pertenece solo a la parte oeste de Andalucía y es común en Sevilla, Cádiz, etc... La parte de Granada y Almería incluso Málaga y Jaén tienen un dialecto completamente distinto. No solo eso, sino que muchas costumbres que se atribuyen andaluzas como las sevillanas y todo eso son también más de la parte occidental. De hecho, es más parecido tanto el habla como algunas costumbres a la región de Murcia que al resto de Andalucía.

Ejemplos:

Puro acento sevillano: http://www.youtube.com/watch?v=BK7BscDX7D4

Perfecto acento almeriense (y además un monologuista cojonudo para el que no lo conozca xD): http://www.youtube.com/watch?v=EGMYEuhr7Nw
Saintkueto escribió:Amos no me jodas. Quieren crear una lengua? Menudo ridiculo


Ya me diras tu que es eso de Los Simpson en español latino, no se que otro en español latino y blablabla. Doblan una serie que hay en castellano a español latino, como si de un idioma propio se tratase, y desconozco si tambien se doblaran peliculas (he medio visto un trailer de iron man 3 en español latino...).

Indagando por internet me he encontrado esto en "yahoo respuestas":

Porque los españoles traducen las peliculas latinoamericanas a el español que se habla en España?
desde mi punto de vista es una actitud cerrada y hasta racista, quizas es por eso que en España hay muy poca influencia de otras culturas, sencillamente no aceptan nada que venga de afuera venga de donde venga. He vivido en USA y en Inglaterra y las peliculas americanas no se traducen a ingles britanico ni tampoco las britanicas a ingles americano, evidentemente ellos no tienen esos problemas de rechazo.


Vamos, para mear y no echar gota.

No se si es que se las quieren dar de "idioma" propio, si son unos ignorantes (sin generalizar, siempre sin generalizar) o si es que, directamente, van de listos por la vida. Yo me pregunto: que idioma es el oficial, el reconocido? el castellano (o español sin mas) o el "español latino"? que idioma se habla en argentina, español o "español latino"?

Me parece estupendo que tengan un acento y vocablos diferentes al castellano, pero eso no lo convierte en un idioma, sino en un dialecto. Acaso Antena 3 dobla los simpson a "español andaluz"? Porque el español andaluz existe, es otro dialecto del castellano de los muchos que hay. Entenderia que si en una pelicula sale un peruano, este hable con el acento propio de su tierra, pero lo que me parece incomprensible es que peliculas que ya estan dobladas al idioma oficial, el castellano, se doblen a su "español latino". Acaso los britanicos doblan las peliculas americanas del ingles americano al ingles britanico? Es que es absurdo a mas no poder [carcajad]
Devil_Riddick escribió:Ya me diras tu que es eso de Los Simpson en español latino, no se que otro en español latino y blablabla. Doblan una serie que hay en castellano a español latino, como si de un idioma propio se tratase, y desconozco si tambien se doblaran peliculas (he medio visto un trailer de iron man 3 en español latino...).

Antiguamente casi todas las películas de dibujos se doblaban con actores mexicanos. Cuando años después se sacaron remasterizaciones y demás, se contrataron dobladores españoles para las películas. ¿Te parece mal que se doblasen existiendo ya en castellano?

Lo de la oficialidad me parece una gilipollez enorme.
Devil_Riddick escribió:
Saintkueto escribió:Amos no me jodas. Quieren crear una lengua? Menudo ridiculo


Ya me diras tu que es eso de Los Simpson en español latino, no se que otro en español latino y blablabla. Doblan una serie que hay en castellano a español latino, como si de un idioma propio se tratase, y desconozco si tambien se doblaran peliculas (he medio visto un trailer de iron man 3 en español latino...).

Indagando por internet me he encontrado esto en "yahoo respuestas":

Porque los españoles traducen las peliculas latinoamericanas a el español que se habla en España?
desde mi punto de vista es una actitud cerrada y hasta racista, quizas es por eso que en España hay muy poca influencia de otras culturas, sencillamente no aceptan nada que venga de afuera venga de donde venga. He vivido en USA y en Inglaterra y las peliculas americanas no se traducen a ingles britanico ni tampoco las britanicas a ingles americano, evidentemente ellos no tienen esos problemas de rechazo.


Vamos, para mear y no echar gota.

No se si es que se las quieren dar de "idioma" propio, si son unos ignorantes (sin generalizar, siempre sin generalizar) o si es que, directamente, van de listos por la vida. Yo me pregunto: que idioma es el oficial, el reconocido? el castellano (o español sin mas) o el "español latino"? que idioma se habla en argentina, español o "español latino"?

Me parece estupendo que tengan un acento y vocablos diferentes al castellano, pero eso no lo convierte en un idioma, sino en un dialecto. Acaso Antena 3 dobla los simpson a "español andaluz"? Porque el español andaluz existe, es otro dialecto del castellano de los muchos que hay. Entenderia que si en una pelicula sale un peruano, este hable con el acento propio de su tierra, pero lo que me parece incomprensible es que peliculas que ya estan dobladas al idioma oficial, el castellano, se doblen a su "español latino". Acaso los britanicos doblan las peliculas americanas del ingles americano al ingles britanico? Es que es absurdo a mas no poder [carcajad]


No existe un "idioma oficial".
Elelegido escribió:
Devil_Riddick escribió:
Saintkueto escribió:Amos no me jodas. Quieren crear una lengua? Menudo ridiculo


Ya me diras tu que es eso de Los Simpson en español latino, no se que otro en español latino y blablabla. Doblan una serie que hay en castellano a español latino, como si de un idioma propio se tratase, y desconozco si tambien se doblaran peliculas (he medio visto un trailer de iron man 3 en español latino...).

Indagando por internet me he encontrado esto en "yahoo respuestas":

Porque los españoles traducen las peliculas latinoamericanas a el español que se habla en España?
desde mi punto de vista es una actitud cerrada y hasta racista, quizas es por eso que en España hay muy poca influencia de otras culturas, sencillamente no aceptan nada que venga de afuera venga de donde venga. He vivido en USA y en Inglaterra y las peliculas americanas no se traducen a ingles britanico ni tampoco las britanicas a ingles americano, evidentemente ellos no tienen esos problemas de rechazo.


Vamos, para mear y no echar gota.

No se si es que se las quieren dar de "idioma" propio, si son unos ignorantes (sin generalizar, siempre sin generalizar) o si es que, directamente, van de listos por la vida. Yo me pregunto: que idioma es el oficial, el reconocido? el castellano (o español sin mas) o el "español latino"? que idioma se habla en argentina, español o "español latino"?

Me parece estupendo que tengan un acento y vocablos diferentes al castellano, pero eso no lo convierte en un idioma, sino en un dialecto. Acaso Antena 3 dobla los simpson a "español andaluz"? Porque el español andaluz existe, es otro dialecto del castellano de los muchos que hay. Entenderia que si en una pelicula sale un peruano, este hable con el acento propio de su tierra, pero lo que me parece incomprensible es que peliculas que ya estan dobladas al idioma oficial, el castellano, se doblen a su "español latino". Acaso los britanicos doblan las peliculas americanas del ingles americano al ingles britanico? Es que es absurdo a mas no poder [carcajad]


No existe un "idioma oficial".


Claro que existe un "idioma oficial", reconocidos por los propios Estados y los cuales son usados para los actos del gobierno, leyes, documentos oficiales etc. El resto son dialectos (supongo que sabras lo que es). Ejemplos para que lo entiendas:

-Castellano -> lengua oficial.
-Andaluz -> dialecto.
-Catalan-> lengua oficial.

Idioma oficial-> el usado y reconocido como lengua oficial por un estado para los documentos oficiales y usado por la totalidad/mayoria de la poblacion.

Dialecto-> Variedad de una lengua oficial asociada con una determinada zona geografica.

Cual es el idioma oficial de españa? el castellano (junto con el catalan, el euskera y el gallego). Y acaso hablamos todos los españoles de la misma forma y con el mismo acento? Logicamente no, cada uno usa el dialecto de su zona, su variante.
Devil_Riddick escribió:...

Se refiere a tu distinción entre castellano y español latino como idiomas oficiales. Eso es una gilipollez. La RAE recoge las palabras utilizadas en todos los países de habla hispana. Y no he visto ningún movimiento en vistas de oficializarlo ni nada parecido.
carlosdeoz escribió:Quería dejar un apunte, porque veo que algunos (los de Andalucía oeste y resto de España) os hacéis un lío con los dialectos. En Almería el ceceo y el seseo es completamente anecdótico. Ninguno de mis amigos y familiares habla así. Y he conocido a muy poca gente almeriense que hable de esa forma (normalmente de pueblos muy cerrados y seguramente de familia de otra parte de Andalucía).

El denominado "acento andaluz" pertenece solo a la parte oeste de Andalucía y es común en Sevilla, Cádiz, etc... La parte de Granada y Almería incluso Málaga y Jaén tienen un dialecto completamente distinto. No solo eso, sino que muchas costumbres que se atribuyen andaluzas como las sevillanas y todo eso son también más de la parte occidental. De hecho, es más parecido tanto el habla como algunas costumbres a la región de Murcia que al resto de Andalucía.

Ejemplos:

Puro acento sevillano: http://www.youtube.com/watch?v=BK7BscDX7D4

Perfecto acento almeriense (y además un monologuista cojonudo para el que no lo conozca xD): http://www.youtube.com/watch?v=EGMYEuhr7Nw


Totalmente cierto, soy de un pueblo de Jaén y no oí a nadie sesear ni cecear hasta que tuve 11 o 12 años xDDD Y siempre me revienta que por ser "andaluz" me asocien tópicos propios de sevillanos, que para mí son tan raros como para uno de Castilla o de Valencia. Pero ya se sabe que los motivos de que exista Andalucía son más políticos que históricos. Si la capital estuviera en Granada el tópico sería MUY diferente y además se quejarían ellos, supongo xD
carlosdeoz escribió:Quería dejar un apunte, porque veo que algunos (los de Andalucía oeste y resto de España) os hacéis un lío con los dialectos. En Almería el ceceo y el seseo es completamente anecdótico. Ninguno de mis amigos y familiares habla así. Y he conocido a muy poca gente almeriense que hable de esa forma (normalmente de pueblos muy cerrados y seguramente de familia de otra parte de Andalucía).

El denominado "acento andaluz" pertenece solo a la parte oeste de Andalucía y es común en Sevilla, Cádiz, etc... La parte de Granada y Almería incluso Málaga y Jaén tienen un dialecto completamente distinto. No solo eso, sino que muchas costumbres que se atribuyen andaluzas como las sevillanas y todo eso son también más de la parte occidental. De hecho, es más parecido tanto el habla como algunas costumbres a la región de Murcia que al resto de Andalucía.

Ejemplos:

Puro acento sevillano: http://www.youtube.com/watch?v=BK7BscDX7D4

Perfecto acento almeriense (y además un monologuista cojonudo para el que no lo conozca xD): http://www.youtube.com/watch?v=EGMYEuhr7Nw


Exactamente.
En México se siguen oficialmente las reglas de escritura de la Real Academia Española (aunque yo ignoro los recientes cambios que, en mi opinión, sobran).

El acento es una cosa como bien han mencionado desde antes. Quien escribe mal aquí es como quien escribe mal en otra país hispanohablante, la cultura de querer escribir bien va en decadencia y a veces hasta me llaman exagerado por querer escribir correctamente.
217 respuestas
1, 2, 3, 4, 5