Mejoras para Final Fantasy 6 de SNES [Parche liberado]

1, 2, 3, 4, 5
josete2k escribió:lunar ips


muchas gracias al fin pude parchar la traduccion y funciona de maravillas... gracias.
Estoy teniendo problemas en la parte final del juego, aunque puede que sean derivados de jugar con un save de la primera traducción de pablito's. En primer lugar, los nombres de los personajes cambian por un conjunto de letras sin sentido, aunque esto creo que ya lo avisaste. Y lo más importante, constantemente se me queda la pantalla en negro y se bloquea el juego, sobretodo al iniciar una batalla.

Espero que sirve de ayuda.


EDIT: No me había fijado en que has colgado una actualización del parche. Cuando lo pruebe, comento si ha desaparecido el problema ;)
Daniley escribió:Estoy teniendo problemas en la parte final del juego, aunque puede que sean derivados de jugar con un save de la primera traducción de pablito's. En primer lugar, los nombres de los personajes cambian por un conjunto de letras sin sentido, aunque esto creo que ya lo avisaste. Y lo más importante, constantemente se me queda la pantalla en negro y se bloquea el juego, sobretodo al iniciar una batalla.

Espero que sirve de ayuda.


EDIT: No me había fijado en que has colgado una actualización del parche. Cuando lo pruebe, comento si ha desaparecido el problema ;)


El problema es que usaste el save de otra tradu. Magno dice que podria no funcionar
Lo de las letras es normal, magno ha comprimido la fuente y no tienen porque concordar (fijáos que la rom no se expande).

Lo de los fallos en batallas... a ver si es el problema que se ha arreglado.
El problema es que usaste el save de otra tradu. Magno dice que podria no funcionar

Prueba guardar partida normal en un punto, resetea el juego desde el emulador (hard reset) y carga esa partida, las cosas que estén diferentes en la ram no deberían de dar problemas,
aunque a veces ni con esas porque en el mismo save se guardan cosas en otras posiciones y ya la partida está jodida
Lo de guardar la partida y luego cargarla ya lo probé, pero el problema persistía. He jugado unos minutos con la nueva versión del parche y he podido jugar sin problemas. Seguramente se trate del error que se solucionó en la nueva versión.
Hay planes de sacar un parche 60hz pronto?
Odioregistrarme escribió:Hay planes de sacar un parche 60hz pronto?


A lo largo de este año 2014 quizá, cuando termine antes algunas cosas pendientes que tengo.
No se si es normal o ya se ha reportado, si es así lo lamento, pero no lo he visto por ningún lado. ¿Es extraño que Kefka no salga en la introducción?

Por otro lado, he sido afectado por el error en el que la pantalla parpadea, no se si todavía conservo el sav. ¿Se sabe ya algo de esto?

¡Gran trabajo! No me puedo creer que hayas hecho tantos cambios útiles más allá de la traducción sin cambiar nada que altere la esencia original. De todos modos, con alguna cosa quizá no estoy del todo de acuerdo, pero son cosas más bien estéticas. Lo dicho, el resultado es increíble, muchas gracias.
Lázaro Oscuro escribió:No se si es normal o ya se ha reportado, si es así lo lamento, pero no lo he visto por ningún lado. ¿Es extraño que Kefka no salga en la introducción?


¿En qué introducción? ¿Justo cuando pulsas a empezar partida que sale los textos sobre la Guerra de los Magi? Si es ahí, Kefka no tiene que aparecer, ni en la versión USA, ni en la japonesa aparece.


Lázaro Oscuro escribió:Por otro lado, he sido afectado por el error en el que la pantalla parpadea, no se si todavía conservo el sav. ¿Se sabe ya algo de esto?


Pues si te refieres a que parpadea en el mapa principal, pues estoy aún en ello, a ver si encuentro el problema.


Lázaro Oscuro escribió:¡Gran trabajo! No me puedo creer que hayas hecho tantos cambios útiles más allá de la traducción sin cambiar nada que altere la esencia original. De todos modos, con alguna cosa quizá no estoy del todo de acuerdo, pero son cosas más bien estéticas. Lo dicho, el resultado es increíble, muchas gracias.


Gracias, pero si no estás de acuerdo con ciertas cosas, eres bienvenido a decirlas y comentarlas, que quizá se saque alguna mejora o detalle que pasé por alto.
Para que quede claro, con lo de Kefka me refiero a esto:

http://www.youtube.com/watch?v=RDMWp1oLoA0

Minuto 1:50, aparece tanto el la USA, la JAP, como en la de GBA.

Respecto a las cosas en las que no estoy de acuerdo, repito que son estéticas, mayormente ya se han comentado (cambios de nombres, varios criterios para ello). Otras no lo se, pero por ejemplo me ha llamado mucho la atención que algunos textos han pasado a ser radicalmente en mayúsculas. Pero confío en tu criterio para estas cosas, porque al fin y al cabo lo has hecho tu y no has tocado nada que desvirtúe la historia. En cambio has introducido mejoras de lo más interesantes, para mí al menos el resultado está siendo positivo.
He podido dedicarle unas horas más estos días atrás. La verdad es que la traducción y todo el trabajo que tiene detrás es impecable.

Te comento algunas cosas que he encontrado:

·En el menú de "EQUIPO", si seleccionas el comando "EQUIPAR" y después cambias a otro miembro del equipo con "L" o "R", automáticamente queda seleccionado el comando "QUITAR". Es decir, estás seleccionando el equipo de unos de los miembros del grupo, pasas a otro miembro y cuando pulsas "A" en vez de mostrar la lista de objetos a seleccionar, lo que hace es quitar el objeto actual. No sé si me he explicado bien, es un poco confuso.

·En la descripción de la "Cola de Fénix" pone: "Recupera a todos los caídos". Creo que la descripción puede dar lugar a pensar que se resucitan a todos los miembros del grupo cuando, en realidad, solo se revive uno. Quizá quedaría mejor algo como "Recupera a uno de los miembros del grupo" o, si debe ser más corto: "Recupera a uno de los caídos".

·La descripción del "Anillo Reliquia" es: "Vuelve frío los cuerpos". Supongo que en frío falta la "s" al final que haga referencia al plural de los cuerpos: "Vuelve fríos los cuerpos"

·Hay un error en el texto de la chica rubia de traje rojo de Maranda. La chica dice: "¿Podrías que tu fueras ése? Sobra la s de "Podrías" y falta la palabra "ser" en esa oración: "¿Podría ser que tú fueras ése?"

Espero que sirva de ayuda.
Daniley escribió:He podido dedicarle unas horas más estos días atrás. La verdad es que la traducción y todo el trabajo que tiene detrás es impecable.

Te comento algunas cosas que he encontrado:

·En el menú de "EQUIPO", si seleccionas el comando "EQUIPAR" y después cambias a otro miembro del equipo con "L" o "R", automáticamente queda seleccionado el comando "QUITAR". Es decir, estás seleccionando el equipo de unos de los miembros del grupo, pasas a otro miembro y cuando pulsas "A" en vez de mostrar la lista de objetos a seleccionar, lo que hace es quitar el objeto actual. No sé si me he explicado bien, es un poco confuso.

·En la descripción de la "Cola de Fénix" pone: "Recupera a todos los caídos". Creo que la descripción puede dar lugar a pensar que se resucitan a todos los miembros del grupo cuando, en realidad, solo se revive uno. Quizá quedaría mejor algo como "Recupera a uno de los miembros del grupo" o, si debe ser más corto: "Recupera a uno de los caídos".

·La descripción del "Anillo Reliquia" es: "Vuelve frío los cuerpos". Supongo que en frío falta la "s" al final que haga referencia al plural de los cuerpos: "Vuelve fríos los cuerpos"

·Hay un error en el texto de la chica rubia de traje rojo de Maranda. La chica dice: "¿Podrías que tu fueras ése? Sobra la s de "Podrías" y falta la palabra "ser" en esa oración: "¿Podría ser que tú fueras ése?"

Espero que sirva de ayuda.


Muchas gracias, Daniley, ya están corregidos para la próxima versión. En cuanto a lo de pulsar el botón L/R y cambiar de personaje, es algo que pasa también en la versión USA y JAP: automáticamente se cambia de personaje en el modo "QUITAR" porque se "sobre-entiende" que lo que pretendes al cambiar de personaje es quitarle una parte del equipo para que se lo pongas al personaje que has elegido para equipar en el menú.
Magno: Me alegro de las correcciones y espero que pronto se actualice el link. No obstante, sigo intrigado respecto a lo comentado de Kekfa, y por otro lado he encontrado el fichero de guardado afectado por el error. Por si quieres que te lo pase, si puede ayudar.
Lázaro Oscuro escribió:Magno: Me alegro de las correcciones y espero que pronto se actualice el link. No obstante, sigo intrigado respecto a lo comentado de Kekfa, y por otro lado he encontrado el fichero de guardado afectado por el error. Por si quieres que te lo pase, si puede ayudar.


Lo de Kefka no tiene ninguna importancia, se ve solo en unos cuantos frames y de pasada. Ocurre porque la intro está preparada para reproducirse a 60FPS mientras que al pasarla a 50FPS (para la versión PAL), la animación de Kefka se desincroniza con respecto a donde está apuntando la "cámara". No es algo que me preocupe demasiado y no creo que lo corrija, al menos hasta que el resto de cosas estén bien.
¿A qué error te refieres, ése que tienes en un fichero de guardado? ¿Al del glitch en el mapamundi?
Impresionante magno, por tus traducciones me he animado a leerme 200 paginas del tema de las repros, espero pillar algo... XD

Sólo quería felicitarte, un currazo del quince [tadoramo]

Un Saludo!
D_Skywalk escribió:Impresionante magno, por tus traducciones me he animado a leerme 200 paginas del tema de las repros, espero pillar algo... XD

Sólo quería felicitarte, un currazo del quince [tadoramo]

Un Saludo!


Hermes un placer leerte el clasicas si necesitas ayuda o algobdel tema poste en el hilo y te hechamos un cable
¿Hermes? Te confundes... aunque no vas del todo desencaminado XD

Por cierto D_Skywalk, no tuve oportunidad de felicitarte por tu paternidad, ¿todo bien?

El tema de las repros es más sencillo de lo que a simple vista parece, paciencia si vas a leer todas las páginas.

Un saludo.
Jur!?!
Que piropo mas bueno retrocollector, jejeje, más quisiera yo ser hermes :Ð
Colaboré en la Escena de PS3, y tomé un poco el testigo cuando le calentaron las pelotillas de más XD

josete2k escribió:Por cierto D_Skywalk, no tuve oportunidad de felicitarte por tu paternidad, ¿todo bien?

Gracias tio, el niño se pone malo cada semana, pero lo disfrutamos mucho. Hace unos días aprendió a hacer palmitas [plas] [qmparto]

Lamentablemente con el niño tan pequeño, no puedo tener el ritmo (ni llevar proyectos) que tenía antes. Me conformo con hacer cuatro frikadas a ratitos [chiu]

Lo último que me hice fue una versión del Iris simplificada, por que mi mujer se mareaba con tanta opción [agggtt]

josete2k escribió:El tema de las repros es más sencillo de lo que a simple vista parece, paciencia si vas a leer todas las páginas.


Para no ensuciar más el hilo de magno, voy a comentar ya en el de repros, que si nos regaña lo hará con razón [+risas]

Un Saludo compas y gracias por el recibimiento [beer]
Ok, está bien saberlo. Desconocía si eso era un bug, y me preocupaba que pudiese afectar a otro lado. Supongo que "quizá", si te animas con la 60 Hz eso se resolvería, es muy interesante saber porque pasa.

Y sí, hablo de lo de los mapas que parpadean XD. Si quieres te lo paso, solo avisame.
Antes de nada, muchísimas gracias por la tradu y por todo el curro que te estas pegando. Cuando lo termines va a ser la versión definitiva, por fin podré jugarlo en condiciones.

Una preguntilla, tengo snes con supercic y super ufo pro 8. Si empiezo a jugar a 50 hz y después fuerzo a 60 hz, funcionará bien o tendré problemas gráficos o de sincronización?

Un saludo maquina.
Vlad escribió:Una preguntilla, tengo snes con supercic y super ufo pro 8. Si empiezo a jugar a 50 hz y después fuerzo a 60 hz, funcionará bien o tendré problemas gráficos o de sincronización?


En principio el juego está hecho para jugar en 50Hz, pero lo he jugado en 60Hz también y no he visto problemas. Lo único que no sé es cómo funcionará la escena de la ópera... supongo que mal porque está pensada para 50Hz...
magno escribió:
Vlad escribió:Una preguntilla, tengo snes con supercic y super ufo pro 8. Si empiezo a jugar a 50 hz y después fuerzo a 60 hz, funcionará bien o tendré problemas gráficos o de sincronización?


En principio el juego está hecho para jugar en 50Hz, pero lo he jugado en 60Hz también y no he visto problemas. Lo único que no sé es cómo funcionará la escena de la ópera... supongo que mal porque está pensada para 50Hz...


¿Y no hay versión del parche sin forzar los 50Hz?
Es decir "sólo" con la traducción del texto, la verdad que si me permites la observación no entiendo eso de pasar los juegos a PAL, si todos queremos RGB y jugar a 60hz (como originalmente se pensó).

Un Saludo!
D_Skywalk escribió:¿Y no hay versión del parche sin forzar los 50Hz?


Todavía no, pero lo habrá en cuanto tenga tiempo :)


D_Skywalk escribió:Es decir "sólo" con la traducción del texto, la verdad que si me permites la observación no entiendo eso de pasar los juegos a PAL, si todos queremos RGB y jugar a 60hz (como originalmente se pensó).


No es lo que queréis todos, es lo que queremos muchos, pero no todos. Mucha gente se baja el juego y lo juega en emulador, por lo que ahí sí interesa que esté en 60Hz. Pero mucha otra se lo baja y lo mete en su copión o flashcart y lo juega en una consola PAL, y en ese caso, si el juego no está bien convertido, la escena de la ópera no funciona correctamente y se desincroniza, de ahí la necesidad de la conversión.
También era un reto personal para descubrir cómo se hacen esas conversiones, qué cambios implican, si cambia el código, la sincronización con la música, etc...
Muchas gracias magno, entiendo perfectamente el afán de investigación.

Esperaré pacientemente a que puedas liberarlo sin esos cambios extras, que estas en lo cierto que pueden ser interesantes para los que no se atreven con el mod [beer]

Un Saludo y espero que no te haya molestado, yo es que siempre ando buscando las versiones usa/japo por que jugar a 50hz con bandas.... ya lo sufrí durante muuuuchos años [decaio]
Lo estoy jugando forzado a 60hz y de momento perfecto, llevo una hora, justo hasta escapar del castillo, y vaya MARAVILLA de traducción, increible. Perfecta, puntos, comas, tildes, mayúsculas, expresiones, chapó. Esto en concreto me ha matao:

Imagen

[qmparto] [qmparto] [qmparto]

Enhorabuena por la tradu y un millón de gracias otra vez.
¡¡¡JAjaja, me alegro de que te guste, Vlad!!! Lo de esa frase es mítico, ya que al propio Ted Woosley (que lo tradujo de japonés a inglés) le preguntaron por aquella frase (que él tradujo como "hijo de submarinista") y contó el origen de la misma y el por qué no puso un taco más grosero (censura de Nintendo). Yo tampoco quise ser demasiado "directo" y lo puse un poco más refinado :)
En realidad, en japonés no dice "hijo de puta" porque eso es un taco muy fuerte para ellos, dice algo así como "mal nacido" o "hijo de mala madre".
Kefka: uno de los malotes más salaos, cachondos y con más carisma de la historia de los videojuegos.

Le echo de menos sacándose la arena de las botas XD
Mil perdones de antemano, pero estoy revisando el hilo y no veo ningún rastro del parche. ¿Por qué no se publica el enlace en la primera página?
Gelion escribió:Mil perdones de antemano, pero estoy revisando el hilo y no veo ningún rastro del parche. ¿Por qué no se publica el enlace en la primera página?


El parche está en la pagina de magno que para eso se lo ha currado. Para encontrarlo basta una simple busqueda en google con las palabras: Magno parche Final fantasy VI.

No sé el motivo por el que no está (quiza alguien pueda cosiderarlo spam, aunque dudo que sea por eso). El caso es que no cuesta mucho encontrarlo usando el cerebro.
San Telmo 2 escribió:No sé el motivo por el que no está (quiza alguien pueda cosiderarlo spam, aunque dudo que sea por eso).


Sí, sí es por eso, ya que teóricamente no se pueden poner enlaces a páginas propias.
De todas formas, como bien dices es facilísimo encontrar el parche: basta pulsar el enlace a mi página web que aparece debajo de mi nick...
Después de muchos meses de trabajo e investigación, he conseguido descubrir el origen del glitch gráfico que ocurre en la versión de 50Hz del juego; se debe a que el juego se pensó para NTSC y tenían bastante claro cuánto tardaba cada rutina en ejecutarse por lo que no se hacían ciertos controles de si se estaban cambiando cosas en el blanking o en la parte activa de la imagen, que es lo que originaba el fallo.
Por si hay alguien que le interesa, lo resumo brevemente:

* El origen del problema era el HDMA, que se encarga de modificar la perspectiva del modo 7 a lo largo de la pantalla: para la 124 líneas superiores de pantalla usa unas matrices de transformación y para las 100 últimas tras para dar el efecto de inclinación deseado al mapa.
* El HDMA se configura justo en la línea 0 de pantalla, justo tras el borrado vertical (VBLANK)
* Cuando se ejecuta un movimiento del personaje por pantalla, se ejecuta una rutina específica cuando el personaje se detiene o cuando hay que hacer scroll al mapa. Esta rutina modificaba la tabla HDMA corrompiendo las primeras 124 líneas.
* El problema no pasa a 60Hz porque la rutina "maldita" se ejecuta en ese caso siempre durante la parte activa de la imagen (línea de pantalla >0 y menor de 224), pero como el blanking en PAL es más largo (en NTSC dura hasta la línea 271 y en PAL 313) resulta que pillaba justo actualizando unas variables de la zona de memoria donde el HDMA está configurado, por lo que se cargaba mal al empezar el frame en cuestión.

Me ha costado mucho, pero por fin lo he solucionado. Ahora ya tengo las 2 versiones listas (PAL y NTSC) y libres de fallos y las liberaré en breve, a lo largo de esta semana.
Eres una machine, mil gracias, que rule ese NTSC!

[plas] [plas] [plas] [plas] [plas] [plas]
D_Skywalk escribió:Eres una machine, mil gracias, que rule ese NTSC!

[plas] [plas] [plas] [plas] [plas] [plas]


¡Cagonto! Me acabo de acordar que tengo que solucionar aún un pequeño bug que me reportó Daniley sobre el comportamiento de lo menús... a ver si durante esta semana puedo hacerlo.
Esta semana vas a estar liado XD...
josete2k escribió:Esta semana vas a estar liado XD...


Hoy he entendido por qué lo decías XDD

Ya he subido los dos parches (a 50Hz y 60Hz) con todos los bugs conocidos corregidos. Están en mi página Traducciones Magno.
¡Que los disfrutéis!
Weeeeeeeeeey! :Ð :Ð :Ð :Ð :Ð

[tadoramo] [tadoramo] [tadoramo]

Dumpear el banco $C2 para migrar la traducción a la versión 1.1 del código original USA, aunque creo que esto no tendré tiempo para hacerlo nunca...


Veo en la web la versión 1.1 USA, quiere decir que eso lo has podido hacer ya, o se refiere a otra cosa ein?

Un Saludo!
D_Skywalk escribió:Veo en la web la versión 1.1 USA, quiere decir que eso lo has podido hacer ya, o se refiere a otra cosa ein?


Se refiere a que ese parche es el que se necesita si lo que tienes en tu poder es la ROM v1.1 del juego.
Lo que yo quería decir con el comentario de mi web es que me hubiera gustado dumpear todo el banco $C2 para meter todas las modificaciones que se hicieron en el código desde la versión 1.0 y la 1.1; básicamente estos cambios eran algunos "bug-fixes" y reordenación del código para que ocupara menos y fuera más óptimo. Así que lo que yo quiero hacer es coger el código de la versión 1.1, añadirle los parches que arreglan errores (que en el parche que acabo de lanzar estén metidos en el código USA 1.0) y así tener el último código oficial (1.1) con todas las modificaciones y crear una especie de código "oficioso 1.2".
Quieres decir que si usamos la ROM 1.1 USA, machacamos todo el código de la nueva versión (o sea que sería igual usar una 1.1 o una 1.0 después de aplicar el parche)
¿correcto?

Perdona que pregunte una obviedad, pero cuando programo sólo me queda media neurona para el foro [+risas]

Gracias tio y esta noche estreno eeproms :Ð
Creo que este fin de semana tocará usar el soldador y re-flashear un par de cosas que tengo por aquí. :)

Muchas gracias magno por tu esfuerzo y enorabuena por las traducciones.
D_Skywalk escribió:Quieres decir que si usamos la ROM 1.1 USA, machacamos todo el código de la nueva versión (o sea que sería igual usar una 1.1 o una 1.0 después de aplicar el parche)
¿correcto?


Efectivamente :) Eso sí, tras aplicar el parche encontrarás una gran cantidad de bugs corregidos gracias a los parches que fui aplicando de la gente que hay ido publicándolos todos estos años.
magno escribió:
josete2k escribió:Esta semana vas a estar liado XD...


Hoy he entendido por qué lo decías XDD

Ya he subido los dos parches (a 50Hz y 60Hz) con todos los bugs conocidos corregidos. Están en mi página Traducciones Magno.
¡Que los disfrutéis!

Muchas gracias maquina! Una pregunta, los saves (.srm) de la versión antigua pal funcionan bien al usarlos en la nueva ntsc verdad?

Un saludo!
Vlad escribió:Muchas gracias maquina! Una pregunta, los saves (.srm) de la versión antigua pal funcionan bien al usarlos en la nueva ntsc verdad?


Los .SRM sí deberían funcionar sin problemas.
Gracias mil por este parche, magno...He parcheado la versión 1.1 usa y hay una cosa que no me queda clara, ¿esta versión incluye los parches para quitar la censura de la versión americana y demás? ¿o para eso debería inclinarme por la versión 1.0?

Gracias de nuevo. ;)
speeddemon escribió:Gracias mil por este parche, magno...He parcheado la versión 1.1 usa y hay una cosa que no me queda clara, ¿esta versión incluye los parches para quitar la censura de la versión americana y demás? ¿o para eso debería inclinarme por la versión 1.0?

Gracias de nuevo. ;)


Cualquiera de las dos versiones que parchees quita la censura en gráficos y textos. De hecho, da igual que parchees la versión 1.0 que la 1.1 porque el resultado después de parchear es EXACTAMENTE la misma ROM.
Gracias por tu rápida respuesta...A darle caña pues [360º] [beer]
speeddemon escribió:Gracias por tu rápida respuesta...A darle caña pues [360º] [beer]


De nada. ¡A disfrutarlo y si ves alguna cosa mejorable, no dudes en decirlo!
Buenas, estoy usando el parche 1.1 NTSC, y bueno, decir que quedó de lo lindo, aunque aun no me acostumbre a algunos terminos por ahi XD
Bueno, decir que el juego funciona bien y tal, sin contar algun glitch grafico sin importancia, hasta que he llegado a esta batalla, donde la flecha para dar las ordenes desaparece hasta que mato a la grua de la izquierda
Imagen

Aqui si hay mas importancia, porque puede confundir a la hora de dar las ordenes, en esa imagen la flecha se ve a medias al seleccionar el comando Espada
237 respuestas
1, 2, 3, 4, 5