Naruto en Jetyx...

1, 2, 3, 4, 5, 6
Cierto. Basta con ver como destrozan ya algunos nombres japoneses en los doblajes pronunciandolos de forma horrible o directamente diciendolo mal xD (Son Gohanda xD)

P.D. Ah, esto me recuerda a cuando mi madre en vez de decir Son Goku decía "Songoaco" xDDD
unkblog escribió:Pasarán muchos años para que haya un beso entre dos hombres o dos mujeres en una peli de disney [carcajad]

(ahora es cuando poneis un ejemplo y una captura de uno y me owneais... [tomaaa] )


http://funandsun.com/1tocf/trvl/gay/DisneyKiss.jpg

Está cerca...........................................................

http://anime-editz.net/animepics/eps_34/N34pic8-1.jpg

¿Realmente eso ocurrió en la Japonesa?

Ay dios, qué CHAPUZAS que son algunos estudios de animación...
espero q al menos cuando naruto use el chakra del zorro no le llamen "enzorrarse" [poraki]
ElChabaldelPc escribió:espero q al menos cuando naruto use el chakra del zorro no le llamen "enzorrarse" [poraki]


¡Técnica de Enzorramiento! (o enzorración) [qmparto]
rethen escribió:¡Técnica de Enzorramiento! (o enzorración) [qmparto]
Ufff... Me entran escalofríos al leerlo... Yo creo que lo dejarán como Kyubi o Zorro (cebería ser Zorra) de Nueve Colas :Ð
FanDeNintendo escribió:Ufff... Me entran escalofríos al leerlo... Yo creo que lo dejarán como Kyubi o Zorro (cebería ser Zorra) de Nueve Colas :Ð


El Kyubi para la mitología Japonesa, genial.

Para niños españoles, no veas la de bromas que harán con la historia de un "Zorro de Nueve Colas", o una "Zorra de Nueve Colas"....
Pues ya ha salido un anuncio en Jetix donde aparece Sakura hablando, en un excelente castellanoXD.

http://www.youtube.com/watch?v=6dswX2Tn9UY

La verdad es que no está tan mal, podría estar mucho peor...

Aunque la voz de Kakashi...[mad]

[bye]
yo kiero pensar que no es la voz de kakashi, si no que es la voz del tio del anuncio [tomaaa]
saludos!
es curioso, porq hay aprtes como esta
Imagen

Imagen

a la q como veis han añadido mucha mas sangre
También he visto el anuncio (con retraso) y el primer contacto me parece excelente. Sakura fantástica, y no entiendo qué le veis de malo a Kakashi... joder, si dice media frase, yo porque me conozco bien al actor y sé cómo es su voz (y a mi juicio le pega a la perfección), pero siento curiosidad por saber cómo se ha sentenciado con tanta facilidad el trabajo del actor por haber oído un "¿Qué odias?" :? . (Bueno, imagino que en la tele se habrán visto anuncios más largos, aunque no sé).

Un saludo

P.D. La pena es saber que, aunque fuera el mejor doblaje de la historia, muchísima gente seguiría diciendo que han destrozado la serie.
Alucard escribió:Aquó os dejo un escaneo de la publicidad que venía en la revista de Digital+ sobre la emisión de Naruto en Jetix:

Imagen

Aparte que te meten spoilers de la serie (itachi), no hubo cojones a decir de qué va el libro de Kakashi no? XD
Yohein escribió:P.D. La pena es saber que, aunque fuera el mejor doblaje de la historia, muchísima gente seguiría diciendo que han destrozado la serie.


El doblaje es más que pasable, pero la serie está destrozada desde que se supo que emitirían la versión censurada.

Salu2.
El destrozo de la censura, obviamente, era ya inevitable. Pero al menos espero que los que desde hace años comentaban que cualquier tipo de doblaje a la serie era una porquería tengan que "recapitular" :-P
Aunque bueno, viendo los comentarios por internet veo que ni con éstas. Si no se tiene a los actores japoneses hablando en español es un destrozo...

Un saludo

P.D. De todos modos, lo (poco, eso sí) que se ha oído hasta ahora me parece mucho mejor que un simple "pasable"...
No esta mal el doblaje de Sakura por lo visto en el anuncio ese,aunque a ver como hace lo del capitulo 20 o 21,creo que era.
El grito que dio la voz original al ver a Sasuke en el suelo,llorando y demas,hizo que me estremeciera...fue increible [tadoramo]

Aunque estoy pensando,que en esta serie hay unos cuantos momentos de gritos,a ver como les quedan aqui :S


Saludos!![bye]
Y cuando Kakashi se ponga a leer su libro que simularán que lee ¿La Biblia? [looco]
Siempre hablando del doblaje, me cago en la pu&% ya...
Que el doblaje en castellano de Dragon Ball sea un a puñetera mierda, no quiere decir que lo sea, además, siempre poneis como ejemplo el mismo doblaje, por lo que no hay base solida, un soblaje malo no implica que losean todos... Sino mirad el doblaje de Dragon Ball an Catalán, o el doblaje en Español de Bobobo, por citar simplemente un par de ellas...
Demosle una oportunidad, cuando la oigamos, podremos criticarla, pero me toca mucho los webs que la gente hable antes siempre sin conocimiento... El doblaje Japonés es el mejor, claro, porque es el original, pero... ¿tu lo entiendes? Paso de estar media hora leyendo subtitulitos en la pantalla, para eso me compro el maga y mejor, me lo leo con mas calma...
Cuando salga el doblaje ya hablaremos pero mientras tanto, no toqueis los cojo$@€, por favor...

Otra cosa es que jorobe, y mucho, que pongan la versión censurada de la serie, eso si que toca mucho las narices...
Bueno lo qu emas me sorprende de la descripcionm de personajes es el respeto a muchas palabras japonesas ,como el nivel de lo sninjas (genin junin) que pensaba que traducirian a novato y elite o algo asin, y la traduccion correcta de las tecnicas que ha usado glanat, (al chidori no le han cascado mil pajaros). Abra que ver que nivel de censura han usado, si le han quitado un poco de sangre.... bueno vale, ya lo aguante en one piece ,si han eliminado directamente escenas como la del beso de sasuke y naruto o naruto giñando,, sera el primer y ultimo episodio que vea.
Nuku nuku escribió:Bueno lo qu emas me sorprende de la descripcionm de personajes es el respeto a muchas palabras japonesas ,como el nivel de lo sninjas (genin junin) que pensaba que traducirian a novato y elite o algo asin, y la traduccion correcta de las tecnicas que ha usado glanat, (al chidori no le han cascado mil pajaros). Abra que ver que nivel de censura han usado, si le han quitado un poco de sangre.... bueno vale, ya lo aguante en one piece ,si han eliminado directamente escenas como la del beso de sasuke y naruto o naruto giñando,, sera el primer y ultimo episodio que vea.
si se han basado en la versión americana como dijeron que iban a hacer lamento decir que sí, ya que según una web de internet en los capítulos USA esas escenas no salen...
Osea que con la mala traduccion de los guiris y a su vez la mala traduccion de la mala traduccion de los guiris, no se va a enterar di dios de la historia porque la habran cambiado un huevo.

Me apuesto un gusilus a que en vez de naruto estos lo acabaran llamando "las grandes aventuras de juanito pachin"
Está muy bien esto de quen os la traigan a España y tal pero me parece que pasaré de verla en español y continuaré viéndola en japo con subtítulos.
DMCSH2 escribió:Siempre hablando del doblaje, me cago en la pu&% ya...
Que el doblaje en castellano de Dragon Ball sea un a puñetera mierda, no quiere decir que lo sea, además, siempre poneis como ejemplo el mismo doblaje, por lo que no hay base solida, un soblaje malo no implica que losean todos... Sino mirad el doblaje de Dragon Ball an Catalán, o el doblaje en Español de Bobobo, por citar simplemente un par de ellas...
Demosle una oportunidad, cuando la oigamos, podremos criticarla, pero me toca mucho los webs que la gente hable antes siempre sin conocimiento... El doblaje Japonés es el mejor, claro, porque es el original, pero... ¿tu lo entiendes? Paso de estar media hora leyendo subtitulitos en la pantalla, para eso me compro el maga y mejor, me lo leo con mas calma...
Cuando salga el doblaje ya hablaremos pero mientras tanto, no toqueis los cojo$@€, por favor...

Otra cosa es que jorobe, y mucho, que pongan la versión censurada de la serie, eso si que toca mucho las narices...


Pues yo no paro de ver series en Buzz, y la mitad me dan ganas de vomitar y cambio antes de que acaben.

Por ejemplo, Genshiken. Vaya puta mierda de voz tiene Madarame-san.

Que a ti te guste más escuchar que leer está bien, pero los que preferimos un doblaje 'con sentimiento', tenemos todo el derecho del mundo a quejarnos.
Ke el doblaje en español no es malo.....Sakura tiene la voz de Milhouse, con eso me basta para no ver ni un capitulo [lapota] ...
Version censurada, la version USA pierde algo de sangre y tal... la version U.K. ke es la ke seguro emiten directamente estan cortadas escenas enteras... Iruka parando el shuriuken gigante con su espalda ni se ve, solo la cara de Iruka y ale a otra cosa mariposa... ¬_¬
Kenny_666 escribió:Ke el doblaje en español no es malo.....Sakura tiene la voz de Milhouse, con eso me basta para no ver ni un capitulo [lapota] ...
Version censurada, la version USA pierde algo de sangre y tal... la version U.K. ke es la ke seguro emiten directamente estan cortadas escenas enteras... Iruka parando el shuriuken gigante con su espalda ni se ve, solo la cara de Iruka y ale a otra cosa mariposa... ¬_¬


Pues la verdad es que es bastante triste lo del primer capítulo.

Entre otras cosas porque me enganchó a ver la serie. Me pareció algo más serio que un shonen cualquiera.

Si lo convierten en que Iruka sólo ha recibido un corte pequeñito, ¿Qué sentido tiene que llore y ponga la voz que debe de poner, y diga las cosas que diga?

Joder, qué poco sentido va a tener..
solo de pensar que escuchare cosas como bola de fuego y bola espiral....
Ke el doblaje en español no es malo.....Sakura tiene la voz de Milhouse, con eso me basta para no ver ni un capitulo


Al margen de que Sakura NO tiene la voz de Milhouse (me pregunto de dónde sacas eso), ¿qué pasa? ¿que ser la voz de Milhouse es pecado y no vale para doblar el sagrado anime? ¿Acaso un papel (como el de Ash) ya marca de por vida a un actor y le impide doblar otra cosa? ¿Os creeis que los actores de doblaje japoneses de Naruto no habrán doblado alguna serie de las cutres tipo Pokémon en Japón?

Por cierto, en el foro de eldoblaje.com se dijo que la versión que usaban era la americana, así que no sé a qué viene empezar a dar por hecho que será la de UK [comor?]

Un saludo
rethen escribió:
Pues yo no paro de ver series en Buzz, y la mitad me dan ganas de vomitar y cambio antes de que acaben.

Por ejemplo, Genshiken. Vaya puta mierda de voz tiene Madarame-san.

Que a ti te guste más escuchar que leer está bien, pero los que preferimos un doblaje 'con sentimiento', tenemos todo el derecho del mundo a quejarnos.


Si a "sentimiento" te refieres a "sobreactuar" como hacen la gran mayoría de actores de doblaje Japoneses, entonces todo tuyo...
A ver, ya sé que el Manga está creado para unas voces así, pero no me negaras que cuando se dobla uan peli o una serie de dibujos (manga en este caso), no te suenan todas igual, parece que esten "cabreados", y no me lo niegues, que he visto bastante televisión Japonesa, no solo algún anime...
DMCSH2 escribió:
Si a "sentimiento" te refieres a "sobreactuar" como hacen la gran mayoría de actores de doblaje Japoneses, entonces todo tuyo...
A ver, ya sé que el Manga está creado para unas voces así, pero no me negaras que cuando se dobla uan peli o una serie de dibujos (manga en este caso), no te suenan todas igual, parece que esten "cabreados", y no me lo niegues, que he visto bastante televisión Japonesa, no solo algún anime...


Es su forma de ser...es como si le quitases la soberbia a los gitanos. No es lo mismo.
Una cosa, en la página de Jetix, en la sección de personajes de Naruto, pone que a Kakashi se le conoce como "Kakashi el del Ojo Sharingan"

Eso significa que no van a poner nada de "pupila giratoria" ni nada por el estilo[plas]

[bye]
Bueno pues hoy han emitido los 2 primeros capitulos, y no me ha parecido un doblaje tan malo, eso si la voz de Naruto aun no me convence es la de brock de Pokemon me parece [tomaaa] Lo que no me ha gustado nada ha sido el opening ni el ending, horribles.
a que hora lo ponen, que me lo he perdido hoy
lo van a echar por cuatro?

A ver si alguien cuelga el primer capitulo en español por youtube [babas]
[Barcha escribió:]Lo que no me ha gustado nada ha sido el opening ni el ending, horribles.


Yo aún diría más:

[buaaj] [buaaj] [buaaj]
[lapota] [lapota] [lapota]
Yo he visto los dos capis de hoy y sobre el doblaje...me ha impresionado para mal. No es un doblaje tan bueno a mi parecer como el de Full Metal Alchemist de Buzz. Voz de Brock de Pokemon para Naruto, CENSURA (por todos lados), el nombre "SASKE" para Sasuke, dattebayó se traduce por un "Vaya que si!" Oooh , hokage lo dicen como "Jokage", y cosas raras como que digan "sensei" y luego traduzcan el ramen como "fideos". A la espera del capi 3 para oir las voces de Sasuke, Kakashi y Sakura. [mad]
Y sobre los openings y endings.... [snif]
Psiconaut escribió:
Es su forma de ser...es como si le quitases la soberbia a los gitanos. No es lo mismo.


Te equivocas. Yo tengo amigos Japoneses/as y no son ni de lejos así. He estado en Japón, y no va todo el mundo por la calle, hablando de esa forma.
Lo de los gitanos,... mejor ni hablar...
joder... me lo perdí... a que hora es???

Nadie lo ha subido para poder verlo???
Joder, no me he reido jamas tanto con un opening.

Que cosa mas triste por dios!!!!

Un rapero de estos de calle cantando el opening.... solo se oia NARRUTO, SAUKURRA! AH! YEAH

XD El doblaje regular... lo que se esperaba, el timo... ademas que han cambiado los yankees partes de la banda sonora en la serie tambien, tristisimo.

Edit: solo han cambiado un par, apenas se nota el cambio de banda sonora... pero vamos, los americanos si no tocan algo para aparecer ellos en el 90% de los creditos y los japos solo el 10% no se quedan tranquilos.

EDIT 2: Me acabo de coscar que en el ending (por llamar a eso de alguna forma), ponen los nombres del estudio japo, estaria dormido o algo cuando lo veria.
Saske is cuuuuul
and Sakura biutifuuuuuul

Os juro que en el openign lo dicen.
Comprobado, que triste.

Deberiamos hacer una especie de premios razzie, para las conversiones a usa.

Peor opening, peor traduccion, peor censura... ^^U que me deciis?

PD: La voz de naruto de Brock de pokemon... HORRIBLE, le odio, y la de sasuke.... pff ya veremos mañana (yo lo dejo grabando para luego verlo a camara rapida, pq es infumable).
LLioncurt escribió:Saske is cuuuuul
and Sakura biutifuuuuuul

Os juro que en el openign lo dicen.


Ya ves, jajajajja es penoso

Aqui teneis el opening: Opening naruto jetix
Yo ya he visto varias escenas de los capítulos dobladas y me han gustado. Obviamente no son los actores japoneses :-| pero, a falta de oir a Sasuke, me parecen adecuadas las asociaciones e interpretaciones.

Y veo que se critica la traducción pero, por ejemplo, la escena en la que sale Konohomaru por primeroa vez, toda la conversación entre Naruto y el Hokage, me parece infinitamente mejor que la del fansub :-| , donde sueltan muchísimas frases sin sentido o mal redactadas (por no hablar de faltas de ortografía)...

Un saludo
Yohein escribió:donde sueltan muchísimas frases sin sentido o mal redactadas (por no hablar de faltas de ortografía)...

Un saludo
Esto... ¿Qué Fansub viste tú? :Ð :Ð Yo AU y casi todo lo que decían tenía sentido.

Bueno, como me he levantado a las 4 de la tarde (ayer me dormí a las 4 de la mañana) me he quedado sin verlo, pero seguro que lo repiten XD XD O si no, ya lo veré en Cuatro [plas]
Yohein escribió:Y veo que se critica la traducción pero, por ejemplo, la escena en la que sale Konohomaru por primeroa vez, toda la conversación entre Naruto y el Hokage, me parece infinitamente mejor que la del fansub :-| , donde sueltan muchísimas frases sin sentido o mal redactadas (por no hablar de faltas de ortografía)...

Si, es que solo existe 1 solo fansub de Naruto...







Brutal el Opening xD
Pues vi el de AU ein? . Faltas de ortografía a tutiplén (aparte de veinte mil tildes que faltan), frases mal redactadas, cosas sin sentido... (en el primer capítulo Naruto dice vivir en la Villa Hokage [tomaaa] ) y demás.
Por ejemplo, me suena que cuando Naruto dice por qué no lleva la cinta, subtitulaban algo así como "No me lo pondré hasta la ceremonia, donde será marcada" en vez de que no lo quiere llevar porque se estropea, y mil ejemplos más. Según avanzan mejoran, sí, pero las faltas de ortografía ahí siguen, y las frases que se nota MUCHÍSIMO que son traducidas literalmente desde el inglés, también.

Un saludo
en los proximos premios de manganime votare al opening de naruto version jetix [poraki]
dark_mousy escribió:en los proximos premios de manganime votare al opening de naruto version jetix [poraki]


How dare you man! I'm black, you motherfucker!
Narrutou is black, and Sakurra is beautiful, uh?

Amor de rey (lo que dicen los latin kings de pacotilla en los eeuu)
XD
Al final parece ser que no han censurado la versión japonesa... simplemente se han dedicado a editar la versión censurada americana, al menos en el Reino Unido, donde también lo echan por Jetix (por lo que me imagino que será la misma versión "internacional" que van a emitir aquí, prueba de ello es que ha recibido la calificación de +7).
Sólo teneis que poner "Naruto Jetix" en YouTube y podréis ver cosas como la "nueva técnica" de Zabuza...

Para el que quiera ver los tres primeros minutos del segundo capítulo:
Un poco de Naruto en Jetix

La voz de Naruto me parece horrible y el opening me parece patético también (además de que tiene bastantes spoilers, ¿¿¿por qué empieza con el Kyubi y al momento se corta???).
A editar la version americana? explicate, en que sentido?

PQ yo ya he visto censura en el capitulo 1: Cuando naruto hace el sexy no jutsu, Iruka no echa ni una gota de sangre por la nariz.
Para el que preguntaba la hora, lo han emitido a las 11:00 hasta las 12:00 o algo menos, 2 capitulos seguidos.
Lo que no se es si mañana domingo tambien lo daran? creo que no, no?

Y sí el opening es lo peor nunca visto jamás [tomaaa]
Beat Kakashi escribió:Para el que quiera ver los tres primeros minutos del segundo capítulo:
Un poco de Naruto en Jetix

La voz de Naruto me parece horrible y el opening me parece patético también (además de que tiene bastantes spoilers, ¿¿¿por qué empieza con el Kyubi y al momento se corta???).


Pero que mierda de voz le han puesto a Naruto??? Oooh Oooh
288 respuestas
1, 2, 3, 4, 5, 6