Naruto en Jetyx...

1, 2, 3, 4, 5, 6
bueno, si me aburro ya mirare algo por youtube, sino ya veremos.

no creo que vea broruto, Vaya que si!
Beat Kakashi escribió: · Naruto Español Jetix (episodio 4)
·


[qmparto] [qmparto] [qmparto]

los del video se están descojonando xDD

"y esto es por haberme dado en el culo!" [carcajad] dios, que malo es el cabrón... la voz de kakashi apesta, la voz de naruto es más madura para un niño, y sin embargo la del hokage es de tio de 40 años O_o

"saske uchija" ¬_¬
bueno, a esperar a ver a los niños diciendo Vaya que si! por la calle
Después de ver el destrozo que han hecho, yo seguiré viéndolo en japonés y leyéndolo.

Una pena que no haya buenos dobladores... :(
Alex_Maes escribió:Una pena que no haya buenos dobladores... :(


Haberlos haylos, el problema es que no escogan una voz con un tono parecido o en mayor medida que las series de anime parece que las doblen a desgana...
Metal_Nazgul escribió:"saske uchija" ¬_¬
Parece que todavía no te has enterado, se llama "Saske Uchia"... no lo digo yo, lo dice él mismo...

· Primeros minutos del capítulo 04
xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

Es impresionante , no se si reir o llorar xDDD
La han destrozado totalmente , a naruto no le pega nada esa voz
Beat Kakashi escribió:Parece que todavía no te has enterado, se llama "Saske Uchia"... no lo digo yo, lo dice él mismo...

· Primeros minutos del capítulo 04


los dobladores no se aclaran, unos dicen uchia otro uchija....
Con el doblaje cojes mania a Naruto... parece un chulepa... y un tonto culo. y solo he visto un trozo del capi 1.

y del caxo del epi 4... la voz de sasuke... y la de todos... es muy cutre.

han jodido la serie como Sonic X

y no queda bien poner antes el nombre que el apellido...


No se si tendra exito en España la serie... en cambio el doblaje de DBZ me parece genial, quizas pq no segui la serie en japo, pero es infinitamente mejor, quizas cuando naruto y demas crezcan el doblaje mejore.
Beat Kakashi escribió:Parece que todavía no te has enterado, se llama "Saske Uchia"... no lo digo yo, lo dice él mismo...

· Primeros minutos del capítulo 04


pues perdona pero TODOS le llaman "uchija"
aki tenemos naruto en castellano, sin censura, sin pokemon, tenemos la primera parte!
http://www.youtube.com/watch?v=OPZLUDZqa-E&mode=related&search=




despues de ve3r el capitulo de hoy........... han jodido a saske uchija como le hacen ese doblaje a la Gran bola de fuego, eso no es lo peor. parece que lo haga obligado y sin ganas, cabaaallo, tiiigre. bola de fueeego, madre mia.

por cierto, kakashi a dicho "paraiso erotico" camos a denunciarle por decir esas cosas!
A mí ya me empieza a tocar los huevos la censura con la palabra "matar". Joer, es que lo que tienen que hacer ya canta mucho:

"Mi objetivo es restaurar a mi clan y enfrentarme a cierta persona"
"Sakura, enfréntate a Naruto o Sasuke lo pasará muy mal".

Si mal no recuerdo, en goku de cada 4 palabras, 3 eran conjugaciones del verbo matar (bueno, tanto no, pero creo que no se cortaban tanto, ¿no?)
No habia visto el video del capitulo cuatro...

Diox... cada vez que lo vuelvo a ver espero oir a Kakashi decir cosas como "Mi sentido aracnido me avisa de que nos van a tender una emboscada!" o "Maldicion! Seguro que ha sido el Duende Verde!"

xDDDDDDD
Shikamaru escribió:No habia visto el video del capitulo cuatro...

Diox... cada vez que lo vuelvo a ver espero oir a Kakashi decir cosas como "Mi sentido aracnido me avisa de que nos van a tender una emboscada!" o "Maldicion! Seguro que ha sido el Duende Verde!"

xDDDDDDD


Lo gracioso es que en Spiderman, que es de hace años ya, lo hacía como 10 veces mejor U_U
Por cierto, ¿a partir de ahora echarán sólo 1 capítulo al día? (Sí, por masoquismo, sigo la serie).
Metal_Nazgul escribió:
Lo gracioso es que en Spiderman, que es de hace años ya, lo hacía como 10 veces mejor U_U


Si, de hecho me gustaba esa serie porque la voz de Spiderman me encantaba, lo hacia genial.
Loud escribió:aki tenemos naruto en castellano, sin censura, sin pokemon, tenemos la primera parte!
http://www.youtube.com/watch?v=OPZLUDZqa-E&mode=related&search=


jajaj le da mil patadas al doblaje de jetix [sonrisa] [sonrisa] [sonrisa] [carcajad] [carcajad]

[qmparto] [qmparto]
si, solo un capitulo

pero no se si lo vere, lo dudo, solo lo he visto para ver el atake de sasuke y me he echado a llorar....
[mamaaaaa] [mamaaaaa]
LOOOOOOL

"Kakashi, el ninja copión"


LOOOOOOL
LLioncurt escribió:LOOOOOOL

"Kakashi, el ninja copión"


LOOOOOOL



Es...una...broma verdad?



VERDAD?! xD
Turyx escribió:Es...una...broma verdad?



VERDAD?! xD


No. [qmparto] [qmparto] [qmparto]
Censuran todo, hasta las chorradas mas gordas... la escena donde kakashi les dice a "saske" y cia que protejan al viejo la han cortado, luego los dialogos los han metido mas "lyte", Zabusa en vez de decir "tengo que cargarme al viejo" viene a decir "Tengo que hablas con el viejo" [qmparto]

Tremendo, han convertido la serie en happynaruto, el sucesor de Doraemon :-P

PD: Tambien han llamado a kakashi algo raro del sharingan, lo de copion es muy bueno [tomaaa]
Blaiz escribió:PD: Tambien han llamado a kakashi algo raro del sharingan, lo de copion es muy bueno [tomaaa]


"El del ojo de sharingan". Quitado el "de" que sobra, no queda tan mal. En el manga lo traducen como "Kakashi, el del ojo sharingan" que sí que queda bastante bien.

Y sobre los diálogos lite, hay una cosa curiosa. Cuando se presentan los 3 protas a kakashi y dicen sus objetivos, Sasuke dice que su objetivo es "acabar con cierta persona". Pero por si no fuera bastante lite (en el original dice "Matar a cierta persona"), más adelante, en un flashback, lo sustituyen por "enfrentarme a cierta persona".
LLioncurt escribió:Y sobre los diálogos lite, hay una cosa curiosa. Cuando se presentan los 3 protas a kakashi y dicen sus objetivos, Sasuke dice que su objetivo es "acabar con cierta persona". Pero por si no fuera bastante lite (en el original dice "Matar a cierta persona"), más adelante, en un flashback, lo sustituyen por "enfrentarme a cierta persona".


[qmparto]

Son la poya con las censuras, esto ya sobrepasa la linea del ridiculo, que triste [maszz]
Jorl, lo quería ver está mañana pero me he dormido más de la cuenta [tomaaa]

Pero joer si decís que lo censuran mucho... pos paso XD
Yo hoy lo he visto de casualidad haciendo zaping.Cuando he visto el opening y su fantastica letra me han matado.

Naruto believe.x100
Sasuke is very cool.
Sakura is beautiful.

Sobre las voces,la de naruto hace que parezca en ocasiones un subnormal.

Cuando ha dicho Zabusa "Kakashi el ninja copion" me he quedado a cuadros.

Y es como comentan,¿para que censuran las palabras?

Zabusa:"Tengo que habrar con ese viejo"

¿Para que? ¿va a intentar hacerlo entrar en razon?.

¿Y porque llama Naruto a Sasuke,Saske?

En fin,patetico lo que han hecho.
lo de saske seria para hacerlo como la version original, pero sin enbargo no dicen ni "Sákura" ni "Narutó". y lo del opening no tiene ni nombre... cuando vi la cagada que hicieron con slayers pense que era lo peor (poner el opening y ending de la segunda temporada para las tres, para quien no lo sepa) pero es que esto ya supera el nivel maximo de subnormalidad...
Mmmm... Para no gustaros a ninguno no dejáis de verlo, para criticarlo no? [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]
Follett escribió:Mmmm... Para no gustaros a ninguno no dejáis de verlo, para criticarlo no? [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]


Amen hermano xD,yo vi un trozo dle primer capitulo y al ver lo que hicieron...Lo deje
Pues yo me tengo los 6 primeros capitulos en triidioma Castellano frances y japones con los openings y endings originales y creo que sin censura (no estoy seguro)

Y cuando dicen Sasuke, lo he escuchado en los 3 idiomas

En japones y castellano lo pronuncian como "Saske" y en frances "sasuke" ni que decir tiene que en frances canta un huevo y en castellano suena practicamente igual que en japones, no se de que os quejais en este aspecto la verdad.

Por cierto deberia de ser Náruto y no Narutó.
Natsu escribió:Pues yo me tengo los 6 primeros capitulos en triidioma Castellano frances y japones con los openings y endings originales y creo que sin censura (no estoy seguro)

Y cuando dicen Sasuke, lo he escuchado en los 3 idiomas

En japones y castellano lo pronuncian como "Saske" y en frances "sasuke" ni que decir tiene que en frances canta un huevo y en castellano suena practicamente igual que en japones, no se de que os quejais en este aspecto la verdad.

Por cierto deberia de ser Náruto y no Narutó.



en japones suena saske, pero no es un saske tan cerrado como en espaol porque dicen SASKE, en japones lo dicen pero apenas suena la u, pero sigue siendo sasuke. si tubieran que doblar todas las palabras por como suenan.......
Ya lo se.

Pero es lo suyo, traducir tal cual se pronuncia y creeme si se hubiera doblado como "SASUKE" habria quedado infinitamente peor por mucho que a muchos les duela.
Natsu escribió:Por cierto deberia de ser Náruto y no Narutó.


fijate mejor, porque lo dicen asi. a ti te suena que digan Náruto-kun. te aseguro que es con acento en la o. y sasuke tal cual lo dicen en otros animes y suena bien.
no se si se ha puesto ya en el hilo pero he visto vuestros ultimos comentarios sobre la censura y deciros que se estan currando una version con el audio en castellano y sin censura por el burrito, buscad "naruto redencion" y os saldran.


saludos
Podrían currarse una versión sin censura y con las voces en japonés. Y a ser posible que conservase también los openings y endings originales. :-| :-|
los pedazos en japones subtitulado ya estan, es pedir permiso a AU. solo que yo soy mas partidario de los subtitulado y mas en este caso, pero estaria bien una version asi.
la version de redencion trae el audio tambien en japones y en el foro de su web han puesto los subtitulos... :)
Refloto un poco el hilo, sólo por comentar algo cuanto menos curioso.

En YouTube me he topado con este vídeo sobre el doblaje americano de Padre de Familia; yo ya sabía que Seth MacFarlane (el creador de la serie) le pone voz a 5 personajes, varios de ellos principales (Peter, Brian, Stewie, Quagmire y Tom Tucker) además de diversas voces adicionales, pero vaya, hasta que no lo vi con mis propios ojos...

En fin, echadle un ojo, parece que no es imposible del todo eso de que una misma persona pueda poner voces totalmente distintas.

No sé si Naruto-Brock y su panda de amiguetes leerán EOL pero... ¡tomad nota, cabrones! [qmparto]
Cambiar de registro en inglés es MUCHO más fácil que hacerlo en español, un idioma más "monótono" y menos exagerable si se quiere que quede algo convincente.
Y ojo, que no intento desprestigiar a los actores ingleses tipo Billy West o Seth McFarlane, que me encantan, pero es así. Basta con ponerse a hacer el moñas y probar a poner voces distintas en inglés, que salen con más facilidad, y luego en español, que es bastante más complicado :P

Un saludo
288 respuestas
1, 2, 3, 4, 5, 6