@danuffo Lo que ocurre con
@wave es que lo traduce todo, salvo los RPG’s, por el tiempo que conllevan —y, aún así, cae alguno de tanto en tanto—, pero sus traducciones están bien. Es cierto que a él le interesa más el traducir tantos juegos como pueda, en lugar de tirarse mogollón de tiempo modificando punteros y todas esas movidas para meter los signos especiales o aumentar la cantidad de texto que poder introducir (por eso a veces usa términos que no terminan de encajar bien), pero, en términos generales, quien quiera poder entender el texto de un juego, se puede dar con un canto en los dientes. También tiene traducciones de las gordas, y muy pulidas.
Las traducciones de Max1323 son más específicas y suelen tener mucho más texto, además de estar pulidas, por eso es normal que atraigan más. Ahora bien, lo que para un latinoamericano se considera español neutro, aquí, en España, de neutro tiene poco o nada. En ese aspecto, yo me siento más identificado con las traducciones de
@Jackic, las cuales me parecen las mejores y las más interesantes. No obstante, habría que remarcar que no se trata de verlo como una competición. Todas las traducciones conllevan esfuerzo y son bienvenidas.
Otro gran traductor, y a quien se le echa de menos, es Lukas. Hace ya varios años que no saca nada, pero en su momento tradujo de todo; juegos pequeños y grandes, populares y desconocidos.
Tampoco hay que olvidarse de
@Luceid ni de
@Noishe, RMGlitch o SEMCO —entre otros tantos—, quienes también han hecho muy buenas traducciones.
danuffo escribió:@Luceid No creo que sea malo criticar, a wave se le ha halagado por ciertos parches pero hay otros trabajos que no la hacen... en sus mismas capturas se llegan a ver textos que no se entienden.
Al mismo tiempo él ha mejorado traducciones de otros autores que antes eran malas, es curioso también.
Va a toda leche, pero también saca actualizaciones.