Novedades scene retro

cirote3 escribió:Port del Doom 64 para la Dreamcast:
https://x.com/falco_girgis/status/1813283530455326814

Port del The Chaos Engine para la SNES:
https://www.youtube.com/watch?v=HLsvdt1F9FE

¿El Chaos Engine no es el que salió allá por los '90 o hay algo que me estoy perdiendo? 🤔
cirote3 escribió:
Port del The Chaos Engine para la SNES:
https://www.youtube.com/watch?v=HLsvdt1F9FE


Ese juego salió en su día para SNES, el vídeo es simplemente una review.
cirote3 escribió:Port del Doom 64 para la Dreamcast:
https://x.com/falco_girgis/status/1813283530455326814


Al Doom 64 le falta añadir soporte para teclado+ratón y alguna cosa más como ellos mismos han dicho, pero que el juego esté entero y funcionando bien es cojonudo.
Están portando también el Sonic Mania (otra gente, creo) y siguen mejorando emuladores para arañarles un pelín más de rendimiento aquí y allá. La scene de DC es genial. XD
Esto salio hace un par de días, igual lo dejó acá.
Coloreado el Mega Man World 3 por Marc Robledo.



https://www.romhacking.net/hacks/8738/
cirote3 escribió:Están empezando con un port del GTA3 para la Dreamcast:
https://x.com/poiitidis/status/1812534035496767609

Yuzo Koshiro enseña algunos avances más de Earthion.

https://x.com/yuzokoshiro/status/1813937567743791326

Se marca varios pequeños vaciles gráficos/técnicos en ese par de minutos :)
Próximamente, parche doblaje del primer Resident Evil para las versiones de Sega Saturn y Playstation a cargo de Resident Evil Castellano . Estará disponible a partir del 29 de Julio de 2024.



Twitter de Resident Evil Castellano

Saludos.
Siempre fan de la VO cuando no sea mala con ganas (que alguna hay), pero qué BARBARIDAD de trabajo. Con ese doblaje yo creo que hasta hubiera cambiado mi primera impresión del juego, que me dejó algo frío en su día.
Menos mal que no sacaron doblados en su época los resident evil.
Tiene muy buena pinta ese RE doblado. Sin duda habrá que rejugarlo de esta manera.
PDragoon escribió:Próximamente, parche doblaje del primer Resident Evil para las versiones de Sega Saturn y Playstation a cargo de Resident Evil Castellano . Estará disponible a partir del 29 de Julio de 2024.



Twitter de Resident Evil Castellano

Saludos.


Joder, ¿¿¿Pero qué puta maravilla es esto??? [boing]
Vaya nivelazo de doblaje, así sí que se hacen las cosas. Qué gozada.
Está doblado al estilo de las películas de los 90, además.
Y la voz del narrador inicial... sé que es imposible, pero suena igual que la del doblador del capitán Kirk de la serie original de Star Trek de los 60.

Contando los días. ¡Me da que este verano toca volver a la mansión Umbrella como si fuese 1997 otra vez!
hombreimaginario escribió:Yuzo Koshiro enseña algunos avances más de Earthion.

https://x.com/yuzokoshiro/status/1813937567743791326

Se marca varios pequeños vaciles gráficos/técnicos en ese par de minutos :)



Yo veo cosas realmente impresionantes a verdad.
@PDragoon
Joder si es un doblaje profesional
Karaculo escribió:@PDragoon
Joder si es un doblaje profesional


Gabriel Jiménez "vuelve" como wesker por lo que oigo
cirote3 escribió:Xeno Crisis para la GBA:
https://x.com/BitmapBureau/status/1815765710372561352

Por lo que veo, parece que le han añadido un pequeño scroll para no tener que reducir la resolución de los personajes y escenarios.
Novedades scene N64

Se está desarrollando varios ucodes para libdragon (sdk open source) con soporte 3D.

OpenGL 1.1 con extensiones: bajo rendimiento aún sin aplicar optimizaciones. Objetivo facilitar Ports de PC.

Tiny3D: muy reciente y con gran rendimiento (comparable con F3DEX2). Videos con avances
https://youtu.be/k0GA2RMHID4?si=8yKbnOlsDUYLRJGM
Ver canal del propio desarrollador

Magma: en estado muy preliminar. Su objetivo es programación a nivel metal siguiendo el API vulkan como inspiración (mismo desarrollador que el ucode opengl anterior)
https://media.discordapp.net/attachment ... 6d5485a57&
Resident Evil en castellano.... [buaaj]
chinitosoccer escribió:Resident Evil en castellano.... [buaaj]


El idioma de Cervantes.
Los Mojon Twins han puesto su "Espitene" para desgarga en https://mojontwins.itch.io/espitene-nes , también conocido como el Spanish 8 bit Sonic for Nes XD

Imagen
Imagen
Tanto spectrum que ya se les olvidó lo que es el scroll.
no sabia que habia varios yo conozco el de la modificacion de f3dx3
weirdzod escribió:Tanto spectrum que ya se les olvidó lo que es el scroll.


Es por que usan una versión modificada de la churrera de Spectrum
Asuka 120% en desarrollo para Mega Drive y en fase de planificación para Mega Drive 32X. El port, está siendo desarrollada por parte de Opera House, los mismos que terminaron la versión de Mad Stalker para Mega Drive.

https://x.com/operahouseinfo/status/1815970010059423915

Web de Opera House

Saludos.
gaditanomania escribió:
chinitosoccer escribió:Resident Evil en castellano.... [buaaj]


El idioma de Cervantes.



Mira que soy de los que afirma que el castellano es el idioma superior de entre los provenientes del latín y a nivel mundial, tanto a nivel de fonética como en temas de riqueza del lenguaje, pero las obras audiovisuales las prefiero en su idioma original, en este caso el japones, o en su defecto el ingles dada la apropiación por parte de los nipones de la cultura anglo.
El Real Bout para MD parece terminado y tal.

chinitosoccer escribió:
gaditanomania escribió:
chinitosoccer escribió:Resident Evil en castellano.... [buaaj]


El idioma de Cervantes.



Mira que soy de los que afirma que el castellano es el idioma superior de entre los provenientes del latín y a nivel mundial, tanto a nivel de fonética como en temas de riqueza del lenguaje, pero las obras audiovisuales las prefiero en su idioma original, en este caso el japones, o en su defecto el ingles dada la apropiación por parte de los nipones de la cultura anglo.


Te has redimido en la respuesta 🙂

A ver, entiendo tu postura de que nada como el original. Pero si el doblaje es bueno...mola. Y encima te enteras de lo que se dice sin subtítulos. Para el original ya tenemos el original. Y el doblaje quien no lo quiera pues que no lo escuche y ya está. Pero vamos, pa gustos los colores.

hombreimaginario escribió:El Real Bout para MD parece terminado y tal.



¿Se sabe algo del formato en el que saldrá y cuándo?

PDragoon escribió:Asuka 120% en desarrollo para Mega Drive y en fase de planificación para Mega Drive 32X. El port, está siendo desarrollada por parte de Opera House, los mismos que terminaron la versión de Mad Stalker para Mega Drive.

https://x.com/operahouseinfo/status/1815970010059423915

Web de Opera House

Saludos.


Asuka...lo contenta que se hubiera puesto Celia Cruz si aún viviera...😋. Hay que ver qué pasada la scene de MD. A este paso van a salir más juegos por mes que en su vida comercial.
Flash-Original escribió:no sabia que habia varios yo conozco el de la modificacion de f3dx3

Esa es una actualización del F3DEX2 de Nintendo el cual se utiliza sobre libultra, el SDK oficial de N64.

Estes otros son para el SDK opensource libultra
Por dios santo! Que de novedades!

Lo de Nintendo 64 pinta genial y lo de la morochita de sega es para quitarse el sombrero, menudo port de fatal fury está quedando, lo que hubiera sido en su día algo así.

Menuda segunda vida está teniendo megadrive!🤯
Esperemos que se anime la scene de 32x, me encantaría ver hasta donde podría sorprendernos, porque potencia tiene.
@chinitosoccer
No sabía que a causa de este fandub las versiones originales van a desaparecer... ratataaaa [noop]
gaditanomania escribió:¿Se sabe algo del formato en el que saldrá y cuándo?


Pero macho, mira simplemente el título del vídeo...
hombreimaginario escribió:
gaditanomania escribió:¿Se sabe algo del formato en el que saldrá y cuándo?


Pero macho, mira simplemente el título del vídeo...


No abrí el enlace en Youtube [+risas]
chinitosoccer escribió:Resident Evil en castellano.... [buaaj]


Pero es un doblaje español, es para los españoles. Entendemos ese contenido (no literalmente, sino su existencia, con su procedimiento en su concepción, etc).

El resto no tienen que entender esto.
Señor Ventura escribió:
chinitosoccer escribió:Resident Evil en castellano.... [buaaj]


Pero es un doblaje español, es para los españoles. Entendemos ese contenido (no literalmente, sino su existencia, con su procedimiento en su concepción, etc).

El resto no tienen que entender esto.


Me da igual si es castellano español de España, Mexico o de Islas Filipinas, mi comentario va por otro lado, es que no consumo nada que esté doblado al castellano, y menos si el idioma original es el ingles que es un idioma que se entiende y se habla muy fácil con solo leer y escuchar un poco.
@chinitosoccer el idioma original es el binario, que inglés, japonés y demás pijadas.

P.D: espero que no seas de los hipócritas que luego ponen subtítulos y que arruinan todos los planos concebidos por el director.
@chinitosoccer Eres una de esas personitas especiales que se cree superior por verlos en un idioma diferente al suyo y te gusta ser tratado de forma inferior consumiendo un contenido en un idioma que no es el tuyo

Supongo que juegas sin sub en japones,ingles,frances y demas

@blade133bo Hay tendencia en españa a menospreciarse todo lo suyo en esta generación (no hablo solo videojuegos) mientras los extranjeros quieren mas, nosotros nos autoinmolamos
Mucha gente es ***** o quiere ser guay
No puedo imaginarme siquiera, el adefesio que debe ser el Quijote traducido al inglés.
chinitosoccer escribió:No puedo imaginarme siquiera, el adefesio que debe ser el Quijote traducido al inglés.


Para Cervantes hasta el que puedes comprar actualmente sería un adefesio debido a que nos venden ediciones adaptadas al castellano actual y no el de hace cinco siglos.

P.D: La gente habla muchos idiomas en este planeta pero el motivo de doblajes y traducciones es también la localización, expresiones que traducidas serían "están lloviendo gatos y perros" en castellano se localizan (mira que evito decir se traducen) como "está lloviendo a cántaros". Si se da que el trabajo de traducción y localización o si el doblaje es de baja calidad, pues si un trabajo es malo, lo es, pero a veces no solo no es malo, sino que cuenta con el apoyo del autor, en eso se destacaba JRR Tolkien que no solo escribió sus novelas sino que además editó guías para su correcta traducción y localización, por eso, apellidos como Baggins se tradujeron como Bolsón, para conservar el sentido dentro de su propia historia y tristemente en eso pincha Martin en Canción de hielo y fuego, una pena.
chinitosoccer escribió:Me da igual si es castellano español de España, Mexico o de Islas Filipinas, mi comentario va por otro lado, es que no consumo nada que esté doblado al castellano, y menos si el idioma original es el ingles que es un idioma que se entiende y se habla muy fácil con solo leer y escuchar un poco.


Ahora si te entiendo... pero también te digo que puedo afirmar que hubiese lamentado perderme el doblaje del metal gear solid en español de españa por quererlo solo en inglés, por ejemplo.
@chinitosoccer
Que inglés, ni japonés ,ni español latino o castellano hombre...se tiene que disfrutar en esperanto!😂
Señor Ventura escribió:
chinitosoccer escribió:Me da igual si es castellano español de España, Mexico o de Islas Filipinas, mi comentario va por otro lado, es que no consumo nada que esté doblado al castellano, y menos si el idioma original es el ingles que es un idioma que se entiende y se habla muy fácil con solo leer y escuchar un poco.


Ahora si te entiendo... pero también te digo que puedo afirmar que hubiese lamentado perderme el doblaje del metal gear solid en español de españa por quererlo solo en inglés, por ejemplo.


Yo también lo entiendo. Pero no lo comparto del todo y más en productos de entretenimiento (siempre que estén bien doblados). Ese nivel de exigencia es exagerado, aunque respetable. Son sus gustos.

Como dices, productos como el Metal Gear Solid tienen una pasada de doblaje. Con decirte que al pasar al de GC lo echaba de menos. Pierde como capacidad inmersiva.
Otra cosa más en común que tengo con chinitosoccer: nos gusta el Winning Eleven 3 (a mí el International) y no consumimos nada doblado al castellano (yo con los juegos llevo así desde finales de los 90: el doblaje español que todos alaban del MGS me parece muy inferior al americano; con las pelis y series me pasé al lado oscuro hace unos años, creo que cuando cambiaron la voz del tío del arco de The Walking Dead).

Sobre el Resident Evil, me parece un muy buen doblaje, pero se me hace un poco raro que se pongan a doblar un juego con unos diálogos tan cliché. Deberían aprovechar su talento en doblar cosas con argumentos un poco más serios.
Yo consumo todo en VOSE, pero me gusta que doblen los videojuegos y otras cosas, más opciones a elegir y por tanto más capacidad de llegar a más gente.
Pues a mí me parece que tenemos muy buenos doblajes en la español. Y un videojuego, ya está “doblado” incluso en su versión original, porque los polígonos no hablan, así que si la localización es buena, genial. Es cierto que a veces se pierden las voces de actores muy buenos y generalmente el doblaje en inglés es mucho mejor, y hay series y pelis que hay que ver en VO, sí o sí, cuando cantan o tienen acentos, pero en general, prefiero los productos doblados. Y no tengo problema en entender un inglés bien hablado sin subtítulos, pero me he hecho comodón. Esta traducción del Resident Evil intenta evocar los doblajes de esa época. En este caso, sí había escenas interpretadas por actores, pero seguramente estaban dobladas también, no tenían pinta de ser actores de primera.
Dudeman Guymanington escribió:Novedades scene retro.

En efecto.

Por favor, volvamos al tema. Ya hemos tenido bastante discusión paralela.
@chinitosoccer
Yo no se ingles, nunca jugue al 1, me pase el 2,3 y 4. En mi cole solo habia frances y he aprendido un poco de ingles pero no lo suficiente para entender un juego.
Para mi genial la tradu, una de las voces me recuerda a la voz de lobezno
Me parece genial que se haya doblado el Resident Evil en Castellano, en cuanto pongan el parche el lunes lo pienso fundir al completo y eso que me lo he terminado muchas veces en inglés, pero es que hayan hecho eso el grupo de fans y encima con un doblaje con actores profesionales pues me parece increíble.

Ojala hagan lo mismo con el 2 y el 3!
9522 respuestas