Nuevas tradus (actualizado a 31/12/2022)

1, 2, 3, 4, 5, 6
@gadesx molaria una traducción de Threads of fate es mas de mi tipo action-rpg, el que es imposible es el Brave Fencer Musashi no?, creo algunos ya lo intentaron.

El dioramos parece interesante, otro juego de tablero y dados que pinta bien de Japón es uno de Capcom Gaia Master creo.
gadesx escribió:Pongo por aquí cosas que comentamos por discord sobre traducciones.

El del saga Frontier decía estar con Threads of Fate de antes, ahora creo que hay varios
con popolocrois 2 en diferentes idiomas, porque salió un programa para traducirlo, además vieron que el motor de Poporogue es igual y también lo soporta.

Hay una traducción del Namco Museum Encore
https://www.romhacking.net/translations/6649/

Según me dijeron el traductor lo hizo al estar lleno de gráficos TIM fácilmente editables.

Yo de antes comenté que Dioramos (un rpg con casillas y dados) tiene todo en TIM.
Lo pusieron en Twitter por si hay interesados
Tweet

Leo comentarios sobre más juegos, de ahí a que
algunos se pongan a traducir, pues son posibilidades.


Me haría mucha ilusión ver Threads of Fate, no tiene un inglés excesivamente complejo aunque no se que calidad tiene la traducción inglesa respecto al original nipón.
Popolocrois, creo que el 1 en inglés.
Ayer lo comentaron en Discord, luego Twitter

https://twitter.com/ElCaminoOscuro/status/1567216603250450432?t=USniQRnDV85H4hSC_344aQ&s=19

Para la rev1
Genial la traducción del Popolocrois al inglés. y si es el primero de la saga, a ver si completan la del 2 y alguien se anima con Poporogue.
Recuerdo que existe un Popolocrois para PSP y casi seguro que esta en ingles, saben si viene siendo alguno de los de ps one?
Es el 1+2 en psp. Pero no creo que completo.

No sé si harían como con el Evolution Worlds de gamecube, que del 1 solo hay una mazmorra, vaya ruina 🤣
Ah vaya desconocia ese detalle, realmente sabia de la existencia de este juego para PSP pero no me gusta jugar en ingles sobretodo RPG por obvios motivos, por lo cual ni siquiera lo he probado.

Ahora si le veo mas sentido a estas traducciones de los originales al ingles, ojalá que haya suerte y alguien con las herramientas disponibles se anime a traducir alguno al español.
Yo jugué al Evolution 1 original de Dreamcast hace tiempo y la verdad sus mazmorras me parecen relleno, no tenían gran aporte, solo era subir de piso en piso, todo se ve prácticamente igual solo cambia la forma de los caminos.

La historia es corta, una partida podría durar una hora y media quizás pero se alarga a más de 10 por las mazmorras eternas.

En cuanto a la saga Popolocrois, hay que advertir que son RPG con batallas por turnos, no es para todos, y para hacer un proyecto de traducción en español se debería checar primero si hay suficiente gente pidiéndolo.

Yo cuando busqué su nombre descubrí que incluso tuvo un doblaje en México para un animé pero al parecer pasó sin pena ni gloria.
Bueno tampoco creo depende de cuanta gente pida una traducción, varias de las últimas de por ejemplo Mr Nobody son de juegos japoneses bastante peculiares, se salen de los generos normales, yo los clasificaria de rarezas, existen muchos juegos mas populares tanto americanos como japoneses que ya ha pasado mucho tiempo y nadie se pone con ellos.

La verdad creo depende del interés particular de cada traductor o grupo, seguro que aqui hacemos una lista de lo que mas nos gustaría y ninguno se haria, de hecho a los que traducen juegos les suelen molestar las peticiones.
Creo que están con una traducción del popolocrois a español, pero poco se sabe.

Pd:
Sobre Evolution, si el 2 es igual, son
del genero dungeon crawler.
Todos los de este género acaban por hacerse pesados por los pisos

Si menciono las mazmorras es por la ambientación, música y potenciadores exclusivos de cada zona.
Hay bastantes cosas desaprovechadas en el 1.
Pero bueno, el worlds no lo he terminado.
Es verdad lo que dice Snowbro, se traducen juegos por voluntad y porque uno ama el juego (yo puedo ser un caso).

Uno como traductor no tiene problemas con el idioma después de todo, lo haces por los demás, pero hay que pensarlo más de una vez, al fin al cabo estos proyectos cuestan tiempo y esfuerzo físico.

De hecho apenas ocurre algo con el juego japonés llamado Iru! que no tuvo tan buena recepción por lo visto según las opiniones de un video que subió un youtuber medio popular hace siete días (El Cofre de los Videojuegos), el cual recordemos lo ha traducido Mr.Nobody.

Claro que no critican la traducción sino el juego pero el mismo video en su miniatura pone que jamás lo juegues lo cual puede mal influir a otros, de hecho varios se han desanimado, aunque también hay otros pocos que les ha entrado la curiosidad por ser del género terror.





.
danuffo escribió:Es verdad lo que dice Snowbro, se traducen juegos por voluntad y porque uno ama el juego (yo puedo ser un caso).

Uno como traductor no tiene problemas con el idioma después de todo, lo haces por los demás, pero hay que pensarlo más de una vez, al fin al cabo estos proyectos cuestan tiempo y esfuerzo físico.

De hecho apenas ocurre algo con el juego japonés llamado Iru! que no tuvo tan buena recepción por lo visto según las opiniones de un video que subió un youtuber medio popular hace siete días (El Cofre de los Videojuegos), el cual recordemos lo ha traducido Mr.Nobody.

Claro que no critican la traducción sino el juego pero el mismo video en su miniatura pone que jamás lo juegues lo cual puede mal influir a otros, de hecho varios se han desanimado, aunque también hay otros pocos que les ha entrado la curiosidad por ser del género terror.
.



El problema es hacerle caso a lo que diga un youtuber sobre un juego tan desconocido como Iru!, cada uno tendrá su opinión evidentemente, pero por ejemplo ese vídeo critica los gráficos cuando Iru! hace un esfuerzo en recrear todo el instituto y personajes en 3D, dice que los gráficos se repiten lo cual es cierto, pero no menos cierto que eso pasa hoy en día hasta con los triples AAA como para esperar algo mejor en un juego de 1998.

Compro las quejas de que la aventura consiste mucho en pasear y hablar, pero esto ya depende de cada jugador y sus gustos. Hay gente que le gustan los juegos así y gente que no.

En todo caso a mi las traducciones de Nobody y Aria siempre me interesan porque son juegos ocultos de verdad que cuando te dicen el nombre vas a mirar de que va porque ni te suena y suelen ser raros raros. Que también agradezco las traducciones de RPG conocidos y esperados, una cosa no va reñida con la otra, pero está claro que Iru y otros como Mizzurna Falls no los hubieramos conocido en la vida sin estas traducciones.
El Iru! es un buen juego. No lo he terminado, pero ya hace unos años me provoco interes suficiente como para intentar jugarlko en japones. Efectivamente, es un entorno completo en 3D, y un juego bastante independiente y en una epoca en la que no hay tanto que se empezaron con el 3D. Y se basa en la exploracion, no en la accion. No citar al autor de la traduccion esta feo, pero todos cometemos errores. Si de casualidad nos lee el autor del video, seguro que editara la descripcion o informacion del video. El juego lo recomiendo para quien le guste eso, explorar para buscar objetos y poder avanzar. Que el entorno tambien sea repetitivo, bueno., es una escuela y vas de aula en aula,,y en esa epoca.. Silent hill tambien transcurria en un colegio(en una parte importante del juego) y claro, tambien entorno 3D..pero era un juego de presupuesto alto, con gente bien experiementada en PSX y con KOnami detras..que no es poca cosa. Y me repito..pero espero como agua de mayo algo nuevo en español para esta fantastica consola..teniendo aun tanto pot jugar. Se vienen cosas buenas, pero comprensiblemente se puede tardar años.
Espero con entusiasmo el ace combat 3. Y Policenauts no se como anda el proyecto, creo que pausado hasta completar el de Ace combat Electrosphere.
@SuperPadLand De mi parte veo bien el juego, no sé si mejor a los Clock Tower pero tiene aura de misterio.

Sea mala o buena publicidad, seguro tiene unos interesados más y con parche, dos cosas que se necesitan para quitarse de la sombra.

El siguiente será Aconcagua, que de hecho vi mencionado por ahí.
La traducción al inglés de R?MJ - The Mystery Hospital ya esta finalizada:
Me da gusto ver llegar traducciones tanto al inglés como al español de juegos japoneses de ps1, pero existirán traductores a los que les molen juegos menos serios, más desenfadados, plataformeros, coloridos, etc, casi todo lo que salen son RPG, terror, rarezas para una audiencia más adulta. No sé alguien que mire Tiny Bullets, Pop n Tanks, Robbit Mon Dieu, Rakugaki Showtime, etc, el último de este corte que llegó traduccion fue el Goemon pero eso porque tiene más fama y a Jackic le mola esta saga, pero de ahí en fuera poco mas de este tipo.
@Snowbro en realidad lo que está pasando es que Snowarya y Nobody se están centrando en traducir cosas de PS1 y sus gustos son por esos juegos. De la misma forma que en los últimos 20 años practicamente todo lo que se traducía de PS1 eran juegos más coloridos y desenfadados.

Con todo en PS1 se tradujo el Brave Prove, Harmful Park, Racing Lagoon, Megaman Legends, Goemon y ahora no recuerdo el nombre del plataformas 3D protagonizado por animales.

También es cierto que juegos como shmup plataformas, o de lucha salvo que tengan una historia muy currada no interesa tanto como RPG, terror, novela visual, donde el argumento es fundamental para disfrutarlos.
SuperPadLand escribió:@Snowbro en realidad lo que está pasando es que Snowarya y Nobody se están centrando en traducir cosas de PS1 y sus gustos son por esos juegos. De la misma forma que en los últimos 20 años practicamente todo lo que se traducía de PS1 eran juegos más coloridos y desenfadados.

Con todo en PS1 se tradujo el Brave Prove, Harmful Park, Racing Lagoon, Megaman Legends, Goemon y ahora no recuerdo el nombre del plataformas 3D protagonizado por animales.

También es cierto que juegos como shmup plataformas, o de lucha salvo que tengan una historia muy currada no interesa tanto como RPG, terror, novela visual, donde el argumento es fundamental para disfrutarlos.


Pues si tienes razón ha llegado un poco de todo, el Harmful Park yo pensaba que no era necesario por el género, pero la historia está interesante, creo el plataformero de animales que te refieres es el Tail Concerto.

Bueno hace poco comentaron que es posible Threads of Fate lo cual estaría muy bien este es más action RPG colorido.

Es que la verdad juegos de terror verdadero nunca me han molado y de esas rarezas que se quedaron en Japón varios incluso dan mala espina, con decirte que en 2022 todavía no he terminado ni el primer Silent Hill, lo deje por la parte de la escuela, las secuelas ni hablar..., y leí que uno japonés de exorcismos que hace poco tradujeron tiene su historia detrás, en conclusión no me gustan los juegos no digo terror si no que pienso ocultan algo más como LSD y su teoría del Slenderman y las pesadillas.
Ha salido traducción al inglés para Goemon: Shin Sedai Shūmei!, Un Goemon de corte futurista exclusivo de Japón que también tiene versión en GBA, hace años lo probé en PSP y estaba más o menos, era del tipo plataformas de acción 2D, creo no es desarrollado directamente por Konami pero estaba pasable, lo abandone porque no entendía nada.

No puedo proporcionar fuente porque no lo veo en romhacking pero por ahí lo pueden buscar.

Habitualmente juego en PS Vita PS One pero hace tiempo leí reportes de que no va ni en adrenaline ni en pcsx, voy a tratar de intentar el fix mágico para juegos japoneses utilizando la Game ID de Biohazard 2 jp.
@Snowbro Lo puedes jugar en PS2 usando el emulador Pops, funciona bien y si está traducido se puede probar a ver si funciona, pero creo que no debería haber problemas ya que muchos juegos que tienen traducciones no oficiales, funcionan perfectamente con el Pops por ejemplo el Castlevania SOTN Japones que su traducción al Español funciona de maravilla.


Según la descripción lo desarrollo Konami para la PSX quizas las otras versiones fueron hechas por otro estudio.

Saludos.
@austin123 lo que pasa es que en Vita el emu oficial no soporta popslosder, se comporta más o menos similar al pops 6.61 de PSP, ya ha sido testeado en Vita y dicen que se queda la pantalla en negro, se puede intentar un fix con cambio de Game ID pero dicen que tampoco sirve, en retroarch con PCSX me comentaron que no funciona, la causa tampoco es la traducción, este juego limpio en japonés está reportado como no funcional en Vita, parece un juego problemático. Yo recuerdo lo jugué un poco hace años en PSP pero creo utilize popslosder, en Vita cómo mencioné no se puede usar.

Lo más factible es comentarlo con el dev de pcsx notaz, recientemente he reportado varios juegos problemáticos en Github y en su tiempo libre los arregla, tarda como una semana, parece ser la única posibilidad para Vita.

En ps2 debe de funcionar porque creo utiliza otra versión del pops.

Sobre el desarrollador directo del juego me guío por gamefaqs y ahí ponen que es trabajo de Now Production, el que si es de Konami es el que tradujeron hace más de un año Ganbare Goemon: Uchuu Kaizoku Akogingu, cómo sea si ahora sí se puede entender en inglés pues le voy a dar otra oportunidad, si no se puede en Vita en otra consola o PC.
Nuevas tradus inglesas en el primer post:

Goemon SSS

PoPoLoCrois Monogatari

R?MJ The Mystery Hospital
Nueva traducción al inglés por Hilltop del b.l.u.e. Legend of Water, un juego muy interesante:
https://www.patreon.com/posts/75941631
Angelalvfuen escribió:Nueva traducción al inglés por Hilltop del b.l.u.e. Legend of Water, un juego muy interesante:
https://www.patreon.com/posts/75941631

Está última hoy mismo me pongo con el juego, ya había visto que anunciaban el inicio de la tradu por Twitter pero no esperaba que tan rápido, es de mi tipo de juegos que se salen de lo tradicional, cómo dices muy interesante.

Por cierto ustedes piensan que este año nos llegue nuestra navidad en cuanto a traducciones?, porque recuerdo que el año pasado varias se juntaron en diciembre sobretodo de Mr. Nobody, ojalá al menos caiga la de Aconcagua al español, la de la versión japonesa de Ace Combate 3 llevo esperando años, y precisamente se que algunas traducciones tardan años y es mucho trabajo.
@Snowbro Pues..puede ser. Seria una gran noticia. Yo tambien espero ese Aconcagua. La verdad se le hecha de meno y no solo por sus magnificas traducciones al español. En youtube subia videos muy entretenidos.
Hace tiempo que no veo a Nobody activo en las redes, espero que no haya abandonado la afición por culpa de las críticas desconsructivas de los sibaritas del romhacking
SuperPadLand escribió:Hace tiempo que no veo a Nobody activo en las redes, espero que no haya abandonado la afición por culpa de las críticas desconsructivas de los sibaritas del romhacking


Yo no lo sigo mucho pero últimamente en Twitter y YouTube ya no he visto actividad de Mr Nobody, aunque hace algunos unos meses ví que se pasó por el discord de romhacking hispano, puede ser que también este un poco cansado ya que cada traducción es un trabajo largo, ojalá no sea por lo que comentas.

Lo cual es común con todos los traductores y devs de homebrew, no sé de dónde sale tanto gilipollas que solo empiezan a criticar el trabajo sin ningún sentido, si no les interesa simplemente no utilizarlo y pasar de ello, pero no les basta tienen que darse a notar y criticar lo más posible, tal vez ese sea su real objetivo que estos devs que trabajan por amor al arte lo abandonen, sus motivos tendrán [pos eso] , también pienso que los devs no deberían darle mucha importancia a este tipo de individuos pero se suelen enganchar y les quita motivación, una pena así es como se mueve la comunidad por unos cuantos estúpidos.
Pues mis compañeros con los que colaboraba en una traducción de psx han desaparecido desde hace como un mes.

PD: (Tampoco es que pudiese ayudar todavía, tuve el pc roto semanas, lo arreglé pero bueno, lo que se puede esperar.)
Pc con mil cosas de romhacking y cosas instaladas, juegos en desarrollo en w7 durante 3años contando solo este, de internet ya ni hablar.
gadesx escribió:Pues mis compañeros con los que colaboraba en una traducción de psx han desaparecido desde hace como un mes.

PD: (Tampoco es que pudiese ayudar todavía, tuve el pc roto semanas, lo arreglé pero bueno, lo que se puede esperar.)
Pc con mil cosas de romhacking y cosas instaladas, juegos en desarrollo en w7 durante 3años contando solo este, de internet ya ni hablar.


Bueno, visto el tema, pregunto: que tradu era?
Y a todo esto saben si alguna vez Mr Nobody se ha pasado por eol?

Aquí por lo general se respeta el trabajo de traductores y devs de homebrew, no la típica gente random que critica desde las sombras a través de las redes sociales.
No puedo ni decir que juego es, cosas del mundillo.
Lo mismo el año que viene vuelve a haber actividad y deciden anunciarlo.

Que siga yo con estos temas cada vez es más difícil,
por lo que digo siempre, tiempo, que son muchos años, estoy con otras cosas offline... Cosas así.
gadesx escribió:No puedo ni decir que juego es, cosas del mundillo.
Lo mismo el año que viene vuelve a haber actividad y deciden anunciarlo.

Que siga yo con estos temas cada vez es más difícil,
por lo que digo siempre, tiempo, que son muchos años, estoy con otras cosas offline... Cosas así.


Bueno, lo entiendo perfectamente, pero volvemos a lo de siempre. En este mundillo es 2022, si más de uno sigue anclado en la scene de 2002... (no lo digo por ti, por supuesto)
Pues hemos sacado hoy el parche de retraducción de Digimon World !!!!!!

https://www.youtube.com/watch?v=lh2byVhdWDU

En el tráiler de lanzamiento tenéis toda la info y enlaces para bajar el parcheador con el parche.
Ya he jugado un poco a b.l.u.e. Legend of Water y que decir es un juegazo, lo definiría como un Tomb Raider subacuático, vas explorando ruinas de una civilización antigua, resolviendo puzzles, abriendo puertas pero todo es debajo del agua buceando (control por cierto muy logrado y es clave para que la experiencia sea buena), te acompaña tu amigo delfín quien te ayuda a resolver puzzles, ahuyentar creaturas peligrosas o inspeccionar la zona, entre cada templo-mazmorra a explorar hay secciones tipo RPG dónde debes visitar diferentes habitaciones del complejo científico donde te encuentras, obtener información, hablar con diferentes personajes para progresar en la historia e ir nuevamente a explorar las ruinas, está interacción no es complicada, en cada habitación es tipo aventura point n click, hay puntos de interés por lo general marcados con ????, El inglés es básico me estoy enterando casi de todo sin mayor complicación.

Este juego fue desarrollado por Hudson en sus buenos años y es una pena que se haya quedado en Japón y pensar que como este existen múltiples joyas en PS One exclusivas de esa región que hoy en día siguen inaccesibles por el idioma.

Realmente las tradus de juegos que no conocía como este b.l.u.e, el anterior Ibarado son de lo que más me ha gustado últimamente, también el Goemon futurista está muy bien.

Lo malo que en épocas de fiestas no suelo jugar porque estoy de visita ahora con mis sobrinos así que perdere un poco el hilo, por cierto felices fiestas a todos en especial a los que seguimos jugando PS One con regularidad [beer] .

Edit:

uzumaki_henry escribió:Pues hemos sacado hoy el parche de retraducción de Digimon World !!!!!!

https://www.youtube.com/watch?v=lh2byVhdWDU

En el tráiler de lanzamiento tenéis toda la info y enlaces para bajar el parcheador con el parche.


Pues me ha llamado mucho este nuevo proyecto, si te soy sincero nunca me he pasado ningún juego de Digimon solo conocía un poco del anime, cómo sea sabía de los problemas de la versión oficial de este juego en español, uno de los motivos por el cual no lo había considerado, ahora con su trabajo en cuanto tenga tiempo le daré una revisada a ver qué tal, tienen buena fama debe de ser por algo el esfuerzo en traducirlo.

Lo único malo es que por lo general juego en Vita, puede que sea un juego conocido problemático en el emu oficial no estoy seguro, veo también en las instrucciones de github que la compatibilidad con PCSX es reducida, si no lo puedo jugar en esta portátil espero que funcione en duckstation para PC que es donde actualmente testeo la mayoría de los juegos de PS One.

Por cierto veo nombres de peso de traductores en los agradecimientos, pensaba que la mayoría de ellos estaban retirados o era imposible contactarles.

Saludos.
uzumaki_henry escribió:Pues hemos sacado hoy el parche de retraducción de Digimon World !!!!!!

https://www.youtube.com/watch?v=lh2byVhdWDU

En el tráiler de lanzamiento tenéis toda la info y enlaces para bajar el parcheador con el parche.


VAYA PUTA LOCURA. Currazo bestial. Increíble. No me esperaba esto para nada, un aplauso de leyenda por este trabajo.

Dos cosas:
- Por casualidad teneis los Cheat Codes por ahi?
- Diferencias entre PAL y JP aparte de los herzios?

EDIT: Oye, y el testeo como es que no lo hicisteis con Duckstation?
@diego-rbb-93 pues sino me falla la memoria el japonés no tiene el bug fatal ratataaaa
SuperPadLand escribió:@diego-rbb-93 pues sino me falla la memoria el japonés no tiene el bug fatal ratataaaa


Sí, por supuesto, he leido la lista de Bugs pero no se si hay más diferencias a nivel interno del juego.

Personalmente me interesan los cheat codes porque aunque es un juego que amo nunca he tenido la paciencia ni las ganas de trabajarlo en modo tamagotchi, disfruto avanzando sin más y abriendo camino. Y el tema de la tienda... Bufff... Ni Dark Souls jugado con dados al azar.
Los cheats para la versión española de Digimon son los que ponen en la entrada del juego los puedes encontrar en mi pack para duckstation y epsxe :
http://psxdatacenter.com/downloads/ePSXe%20&%20Duckstation%20Cheats%20pack%20(Numbers-Z)%20v.1.0.7z
diego-rbb-93 escribió:
uzumaki_henry escribió:Pues hemos sacado hoy el parche de retraducción de Digimon World !!!!!!

https://www.youtube.com/watch?v=lh2byVhdWDU

En el tráiler de lanzamiento tenéis toda la info y enlaces para bajar el parcheador con el parche.


VAYA PUTA LOCURA. Currazo bestial. Increíble. No me esperaba esto para nada, un aplauso de leyenda por este trabajo.

Dos cosas:
- Por casualidad teneis los Cheat Codes por ahi?
- Diferencias entre PAL y JP aparte de los herzios?

EDIT: Oye, y el testeo como es que no lo hicisteis con Duckstation?


Hay un montón de diferencias. Sin ir más lejos en las occidentales el RNG está roto, la Velocidad es un stat inútil porque se cargaron el cálculo de cooldowns y es como si todos los digis tuvieran velocidad 0 permanente. Luego montones errores como que gekomon no se unia a la ciudad (nunca activo ningun trigger ni nada, repetia la conversación en bucle) o que tanemon a veces se encontraba un bloqueo evolutivo y no evolucionaba.

Los bugs que trajeron la americana y las europes por supuesto no están en absoluto.

Pero lo que más se nota es la traducción, en el original japonés (y por tanto en nuestra tradu) los bebés de la ciudad inicial te explican todas las mecánicas y controles del juego. Hemos visto mucha gente que desconocía por completo como funcionaban mecánicas a nivel básico porque... nunca se decía en ningún lado. Pero creedme cuando os digo que esta traducción es una experiencia totalmente diferente (y mucho más coherente) que la version americana y la europea.

Sobre la pregunta de duckstation, en ese emulador no corría ni patrás, ni ese ni la americana randomizada ni casi ningún romhack. Intentamos maximizar la compatibilidad, pero no funcionaba y no sabemos por qué. Así que recomendamos dónde sabíamos que sí funciona.
Epsxe se salta errores de punteros, por ejemplo.
En la psx real y en bettlepsx he visto que se comporta igual.
(Con Grandia, que por las herramientas usadas o algo hay algunos cuelgues en consola y muchos emuladores...)
uzumaki_henry escribió:
diego-rbb-93 escribió:
uzumaki_henry escribió:Pues hemos sacado hoy el parche de retraducción de Digimon World !!!!!!

https://www.youtube.com/watch?v=lh2byVhdWDU

En el tráiler de lanzamiento tenéis toda la info y enlaces para bajar el parcheador con el parche.


VAYA PUTA LOCURA. Currazo bestial. Increíble. No me esperaba esto para nada, un aplauso de leyenda por este trabajo.

Dos cosas:
- Por casualidad teneis los Cheat Codes por ahi?
- Diferencias entre PAL y JP aparte de los herzios?

EDIT: Oye, y el testeo como es que no lo hicisteis con Duckstation?


Hay un montón de diferencias. Sin ir más lejos en las occidentales el RNG está roto, la Velocidad es un stat inútil porque se cargaron el cálculo de cooldowns y es como si todos los digis tuvieran velocidad 0 permanente. Luego montones errores como que gekomon no se unia a la ciudad (nunca activo ningun trigger ni nada, repetia la conversación en bucle) o que tanemon a veces se encontraba un bloqueo evolutivo y no evolucionaba.

Los bugs que trajeron la americana y las europes por supuesto no están en absoluto.

Pero lo que más se nota es la traducción, en el original japonés (y por tanto en nuestra tradu) los bebés de la ciudad inicial te explican todas las mecánicas y controles del juego. Hemos visto mucha gente que desconocía por completo como funcionaban mecánicas a nivel básico porque... nunca se decía en ningún lado. Pero creedme cuando os digo que esta traducción es una experiencia totalmente diferente (y mucho más coherente) que la version americana y la europea.

Sobre la pregunta de duckstation, en ese emulador no corría ni patrás, ni ese ni la americana randomizada ni casi ningún romhack. Intentamos maximizar la compatibilidad, pero no funcionaba y no sabemos por qué. Así que recomendamos dónde sabíamos que sí funciona.


Tengo confianza con Stenzek para preguntar si puede testear, pero me temo que todo dependerá de si le cojo con el pie cruzado o no.

Haré lo que pueda para que mire porque el romhack no rula.
En su discord está prohibido decir que este juego va mejor en x otro emulador, o funciona.
Mira las normas por si te mandan fuera.

El discord lo tuvo bloqueado a nuevos usuarios ya que está cansado de que le puedan preguntar como funciona en Windows 7.
Y sigue usando qt5 o qt6 de primeras versiones por compatibilidad (y que no se quejen)
Va a lo suyo, no sé para que quiere una comunidad si al final es un corralillo.
gadesx escribió:En su discord está prohibido decir que este juego va mejor en x otro emulador, o funciona.
Mira las normas por si te mandan fuera.

El discord lo tuvo bloqueado a nuevos usuarios ya que está cansado de que le puedan preguntar como funciona en Windows 7.
Y sigue usando qt5 o qt6 de primeras versiones por compatibilidad (y que no se quejen)
Va a lo suyo, no sé para que quiere una comunidad si al final es un corralillo.


Pero si ese Discord murió tras cerrar el proyecto...
El discord de duckstation si sigue, de hecho yo estoy. No sé te refieres a otro.
No precisamente traducción al español pero de navidad hoy llego la tradu al inglés de Choro Q Wonderful, alguna vez jugué una entrega que si llego a Europa creo se llama Penny Racers es la primera, no le di la suficiente oportunidad, también en algún vídeo que he visto recomiendan esta saga, pero advierten que no es instantánea la diversión, tiene algún tipo de progresión no de la complejidad de los Gran Turismo pero si que van mejorando todos los aspectos mientras más juegas y ganas mejoras.

Seguramente ahora le daré otra oportunidad porque además ya es una de las últimas entregas para PS One, seguramente algún aspecto se refino en ese tiempo, está bastante ligero así que no hay problema para jugarlo en Vita.

Ojalá sigan con esta saga porque precisamente este año jugué algunos niveles de un juego muy interesante de otro tipo llamado Choro Q Rainbow Jet y me gusto bastante, es como un Ace Combat con gráficos cartoon, la jugabilidad muy buena y controles bien implementados pero me quedé atascado como en la cuarta misión con una nave gigante enemiga que me fue imposible destruir, no estoy seguro si en las conversaciones en japonés te explicaban cómo hacerlo :-? .

También existe otro ChoroQ de carreras está vez acuáticas, que igual tiene buena pinta pero lo mismo problemas por el idioma. Ojalá sigan trabajando en más entregas de esta saga para PS One, mientras tanto ya existen creo con este último ChoroQ Wonderful, dos con parche al inglés.
gadesx escribió:El discord de duckstation si sigue, de hecho yo estoy. No sé te refieres a otro.


Venga no me jodas, no hay enlace, yo estaba en su momento pero salí cuando vi a Stenzek totalmente ido de la olla y le pegó el cierre al proyecto. Cuando volví a intentar entrar, pensé que lo había matado por completo.
Lo bueno que no fue así.
Ya esta disponible el parche en español de Aconcagua por Mr. Nobody en romhacking y anuncia que habrá otros próximamente:
https://www.romhacking.net/translations/6781/
En cuanto tenga tiempo, abriré hilo de tradus 2023 (enlazando este) y ya actualizo las últimas tradus de este hilo y pongo las nuevas de este año. Por cierto no lo digo en el foro clásicas porque paso de jaleos, pero este Aconcagua me recuerda mucho a la demo del Shenmue de Saturn.
256 respuestas
1, 2, 3, 4, 5, 6