A partir del lunes 8 de enero en ETB1 han emepzado a emitir One Piece en euskara.
Por lo que he visto el horario es de lunes a viernes a las 18:40.
Respecto al doblaje poco puedo comentar ya que hoy mismo apenas he podio ver 10 minutos del 3er episodio.
Han respetado el nombre de Zoro (algo que queda la mar de curioso, ya que en euskara "zoro"significa literalmente "loco" y Luffy lo pronuncian como en la versión española.
Un cosa que no me ha molado es que "Grand Line", por ejemplo, lo han traducido literalmenente como "Marra Handia". Veremos que pasa con el resto de términos.
Los ataques de Luffy ambién los han traducido, aunque de momento de manera literal, algo sencillo ya que la estructura de los mismos en euskara es similar al japones (ejemplo: "gomazko gomazko pistola").
El opening y el ending parecen ser los japoneses pero traducidos (el ending lo han cortado a los 3 segundos y el opening aún no lo he podido ver).
Comentar por último que en el avance del episodio siguiente han respetado la tipografía japonesa y no han eliminado o traducido el título que aparece en pantalla.