One Piece ###post Oficial###

pues a mi el doblaje de one piece siempre me gusto, como me enganche viendola asi y no conocia los fansub, siempre me gusto, y ahora incluso me parece mas o menos decente, menos ussop que sea musulman y crea en ala, la verdad es que a veces se toman muchas licencias, pero se que no iba a decir gomu gomu no y lo que sea
Miles Wolf escribió:Al menos yo (los otros ya no sé) ni mucho menos digo que buen doblaje sea el que más se parezca al japonés, por ejemplo en Evangelion los actores de doblaje actuaron de PM, y se distanciaban bastante de cómo hablaban en japonés, en cambio aquí... es que es eso, sobreactúan de mala manera, Robin por ejemplo tiene una actriz que parece que vaya de fresca y otras veces es insípida total, Luffy parece que su doblador piense que dobla a un teleñeco (y joder, pone voz como tal)...

Lo del Teleñeco no sé por dónde cogerlo. Lo siento, pero es que no sé qué tiene de raro la voz de Luffy en castellano, y menos aún entiendo que pienses que suene como un Teleñeco.
Lo de la voz de Robin lo respeto. Suena un poco sosa a veces, pero... no sé. Me lo he tomado ya como su forma de hablar en castellano, del mismo modo que Bobobo tiene un tono muy distinto en castellano que en catalán y japonés, que hasta hace que veas su personalidad de otra forma y, mira, es uno de los mejores doblajes que he visto.
Lo mismo pasa con Usuff (o como se escriba). En el doblaje le ponen un acento musulmán. Sí, es raro que hagan ese extraño cambio, pero... ¿está mal? Suena bien, añade algo de "variedad" y gracia a las voces, como en las traducciones de los Dragon Quest.

Miles Wolf escribió:Pero actúa bien. Y que yo sepa una obra no queda infantil por tener una dobladora dando voz a un tío... Ahí tienes por ejemplo a Dragon Ball/Z/GT en japonés, nada infantil y Goku era doblado por una tía y no tenía voz de macho ni mucho menos...

No decía que lo hiciera mal, sólo que dices que hay formas de hablar en los personajes que te parecen infantiles, y en la misma versión original Luffy tiene una "voz infantil".
No estoy diciendo que vea más infantil una de las dos versiones, sólo un detalle del mismo modo que tú piensas que en español es más infantil porque supuestamente suena como un Teleñeco.

Miles Wolf escribió:Yo sólo he dicho que la actuación de los dobladores me parecía infantil, no la serie.

Sigo sin saber por qué lo dices, por qué eso de que suenan como en un audiolibro infantil.

Miles Wolf escribió:Pues yo creo todo lo contrario. Una canción se compone en un idioma y con una letra, y que se pasen el forro este trabajo poniendo encima voces en español me parece innecesario y absurdo.

También hay todo un doblaje al japonés hecho por unos seiyuus que se esfuerzan en su trabajo, y se quitan todas esas voces para poner otras. No veo por qué cambiar una canción es más grave. Además, recuerda que va orientado al público común... Va a ser más memorable una canción que se puede entender y memorizar que una serie de palabras en un idioma incomprensible.
A ver, el doblaje de One Piece es malo, pero no es culpa de los dobladores, que quede claro. La culpa es de dos partes, el director de doblaje y el lugar de compra de la serie. La serie la compraron directamente de la versión americana, la cual se saltó parte de los diálogos, cambió lo que le dio la gana y eso hace resentirse la serie. Si hubieran traducido directamente de la versión japonesa, como ha hecho K3 (versión catalana) hubiera quedado mucho mejor. Si a esto le añadimos un director de doblaje que ha hecho lo que le da la gana, cambiando las voces del modo que quería y haciendo el ritmo pausado, queda lo que queda.

Un doblador, o actor de doblaje, no es bueno o malo dependiendo de su voz, sino de como hable, se exprese y actúe, de acuerdo al personaje que haga. El jefe de doblaje es quien se encarga de decir como hablar y cuando hablar, los otros acatan órdenes.
Yo es que creo que para series de anime el catalan es mucho mejor idioma que el castellano, ademas de que normalmente en Catalunya se hace un doblaje con mas respeto y en mi opinion los dobladores son bastante mejores.

Luego para las peliculas de carne y hueso por norma general prefiero el castellano.
Quiero empezar con el manga desde el principio y necesito que me recomendeis un buen fansub y que tenga todos los capitulos a ser posible.

Por que el Manga que han traido a España lo recomendais? Por que tengo bastantes tomos en la biblioteca de al lado.
Yvero escribió:A ver, el doblaje de One Piece es malo, pero no es culpa de los dobladores, que quede claro. La culpa es de dos partes, el director de doblaje y el lugar de compra de la serie. La serie la compraron directamente de la versión americana, la cual se saltó parte de los diálogos, cambió lo que le dio la gana y eso hace resentirse la serie. Si hubieran traducido directamente de la versión japonesa, como ha hecho K3 (versión catalana) hubiera quedado mucho mejor. Si a esto le añadimos un director de doblaje que ha hecho lo que le da la gana, cambiando las voces del modo que quería y haciendo el ritmo pausado, queda lo que queda.

Un doblador, o actor de doblaje, no es bueno o malo dependiendo de su voz, sino de como hable, se exprese y actúe, de acuerdo al personaje que haga. El jefe de doblaje es quien se encarga de decir como hablar y cuando hablar, los otros acatan órdenes.

¿Qué? Nuestro doblaje no está hecho a partir del americano, faltaría más.
¿Has visto cómo es el americano y cómo es el español? Que yo sepa hay dos doblajes americanos, uno censurado hasta lo incensurable y otro que está mejor aunque sigue teniendo muchísima censura. Nuestro doblaje no viene de ninguno de esos, viene del japonés y los cambios que se hicieron fueron cosa de lo que se ocuparon del doblaje español. Hasta el catalán está censurado y cambia cosas (Ruffy, Eneru, y no digáis que están bien porque en japonés los pronuncian así).

El señor que se ocupa del doblaje cambia cosas para hacer la serie más entretenida, agradable y graciosa. Ya lo he dicho antes, que algo sea distinto no significa que sea peor. Ni que el acento musulmán de Usuff destruyera la serie, más bien el añade más gracia al personaje.
ShySpy escribió:Lo del Teleñeco no sé por dónde cogerlo. Lo siento, pero es que no sé qué tiene de raro la voz de Luffy en castellano, y menos aún entiendo que pienses que suene como un Teleñeco.


Pues eso, de teleñeco, de monigote graciosillo hablando para críos. En un programa infantil no se habla igual (entonación y tal) que en un programa para otra franja de edad. Luffy en japonés tendrá voz de tía (por tener dobladorA xD), pero en las escenas serias queda serio, y en catalán igual. En cambio en castellano el doblador pone voz de muñeco, no sé cómo más describirlo. xD Y ojo, me refiero a la voz que PONE, no a la voz que TIENE.

Lo mismo pasa con Usuff (o como se escriba). En el doblaje le ponen un acento musulmán. Sí, es raro que hagan ese extraño cambio, pero... ¿está mal? Suena bien, añade algo de "variedad" y gracia a las voces, como en las traducciones de los Dragon Quest.


Lo de Usopp no lo he nombrado porque lo de que sea musulmán y hable como un árabe es culpa de una mala traducción, no tiene nada que ver con la actuación de doblaje. Es como Dragon Ball Z, en castellano sonaba ridículo más que nada porque tradujeron fatal inventándose la mitad de las conversaciones, en cambio los dobladores no actuaban mal.

No decía que lo hiciera mal, sólo que dices que hay formas de hablar en los personajes que te parecen infantiles, y en la misma versión original Luffy tiene una "voz infantil".


Pero te digo lo mismo, (en la versión original) puede que tenga la voz de crío/niño, pero no actúa como en una serie infantil. En castellano pasa al revés, tiene voz de chico maduro, pero actúa como lo que ya he dicho muchas veces. xD

También hay todo un doblaje al japonés hecho por unos seiyuus que se esfuerzan en su trabajo, y se quitan todas esas voces para poner otras. No veo por qué cambiar una canción es más grave. Además, recuerda que va orientado al público común... Va a ser más memorable una canción que se puede entender y memorizar que una serie de palabras en un idioma incomprensible.


Pero no es lo mismo ni mucho menos, una canción se compone y se hace en base a una voz (o voces) y a una letra, ya que quieras que no son instrumentos más, así que tu canción variará dependiendo de la letra o tipo de cantantes que tengas. En cambio en un doblaje son las voces las que se adaptan a un personaje ya hecho y que no tiene voz, con lo cual si un doblador japonés se puede adaptar al personaje, un doblador español también puede hacerlo. Suena un poco filosófico pero es que es así.

Además de lo que ya he dicho antes, si las canciones fueran de un cantante inglés famoso por estas tierras, seguro que dejarían las canciones en su lengua, pero como aquí no se conocen, pues las traducen.

¿Qué? Nuestro doblaje no está hecho a partir del americano, faltaría más.
¿Has visto cómo es el americano y cómo es el español? Que yo sepa hay dos doblajes americanos, uno censurado hasta lo incensurable y otro que está mejor aunque sigue teniendo muchísima censura. Nuestro doblaje no viene de ninguno de esos, viene del japonés y los cambios que se hicieron fueron cosa de lo que se ocuparon del doblaje español. Hasta el catalán está censurado y cambia cosas (Ruffy, Eneru, y no digáis que están bien porque en japonés los pronuncian así).


Creo que sí se basan en el doblaje americano. Primero porque si no me equivoco los que impulsaron la primera tanda de episodios que hay hasta la fecha de One Piece fueron (CREO) los de Cartoon Network, y por ejemplo, el cambio de "Usopp" a "Usuff" es una característica del doblaje americano, el cual provocó que en otros países europeos también se le llamara al final así.

El señor que se ocupa del doblaje cambia cosas para hacer la serie más entretenida, agradable y graciosa. Ya lo he dicho antes, que algo sea distinto no significa que sea peor. Ni que el acento musulmán de Usuff destruyera la serie, más bien el añade más gracia al personaje.


A ver, aquí hay varias cosas a tratar. Primero y más básico de todo, el director de doblaje no es ningún guionista, así que si la serie no es tan graciosa como él querría pues se siente xD Luego por otra parte está la adaptación de ciertas cosas, por ejemplo en catalán se oye a algún personaje diciendo alguna broma catalana en lugar de alguna típica japonesa para que haya gracia. Eso es diferente y no es para nada malo. Ahora bien, el pillar a un personaje y encastetarle un acento y encima creencia religiosa (cuando en el mundo de One Piece no parece haber cristianismo ni isilamismo, entre otros...) eso es pasarse, pero no porque sea diferente, sino prque ya es querer hacer tu propia serie sin encima tener ni puta idea de ella. Es por esto que es malo lo de Usopp.


Toooma combo de citas xD
http://www.youtube.com/watch?v=vs5JTvGuMkw

Si eso no te parece serio, te recomiendo que no vuelvas a ver ni un doblaje en español, pero ni de pelis ni de nada.

http://www.youtube.com/watch?v=Z9OUUw3J1Vo

Si eso no te parece que está hecho para parecer infantil a los críos japoneses, te recomiendo que dejes de ver series en japonés, porque no las estás pillando.

Si no crees que Luffy sea un personaje con una mentalidad intencionadamente infantil (ya desde el manga, ahí no hay voces), te recomiendo que dejes OP porque tampoco te estás enterando de mucho.

Y en cuanto a Usuff y toda esa clase de decisiones y cambios de nombre (que tiene cojones que la gente se queje y luego mire una versión donde dicen Ruffy, jaja), no tienen nada que ver con el doblaje americano, son cosas de Jaime Roca. Si no sabes algo de un tema, mejor que no vayas afirmando cosas sin tener ni idea.

P.D.: Sí, a mí me encantan AMBAS versiones, siento el tono del post.
La serie española no coge absolutamente nada de la versión americana, eso te lo puedo asegurar 100% (aunque la versión del manga de Planeta ya ha dado más de un dato que indica que lo están haciendo a partir de una traducción en inglés). America es el último sitio donde convertirían a un personaje en musulmán, creeme xD

A mí no me molesta ninguno de los cambios de la versión española la verdad (excepto la forma de hablar de los Shandia que es demasiado forzada para mi gusto), no perdáis de vista que estas son series para niños (aunque la puedan disfrutar personas de todas las edades), no para otakus.
Malfuin escribió:http://www.youtube.com/watch?v=vs5JTvGuMkw

Si eso no te parece serio, te recomiendo que no vuelvas a ver ni un doblaje en español, pero ni de pelis ni de nada.


Sí, pero fíjate en cómo tiene que cambiar el actor de como actúa normalmente (de Luffy), prácticamente cambia de voz. En los otros dos doblajes nombrados ese cambio no se da y queda todo más uniforme, quedando el personaje como uno solo.

http://www.youtube.com/watch?v=Z9OUUw3J1Vo

Si eso no te parece que está hecho para parecer infantil a los críos japoneses, te recomiendo que dejes de ver series en japonés, porque no las estás pillando.


Joder pero es que ahí el personaje está en una situación infantil, en el sentido de ir feliz cantando ignorando cualquier mal a su alrededor. En esa situación el doblador HA de sonar feliciano e ignorante sí o sí.

Si no crees que Luffy sea un personaje con una mentalidad intencionadamente infantil (ya desde el manga, ahí no hay voces), te recomiendo que dejes OP porque tampoco te estás enterando de mucho.


Una cosa es que sea un personaje de actitud inmadura y casi infantil, otra cosa es que el doblador actúe con registro para un público infantil. Son cosas muuuy distintas.

Y en cuanto a Usuff y toda esa clase de decisiones y cambios de nombre (que tiene cojones que la gente se queje y luego mire una versión donde dicen Ruffy, jaja)


Lo de "Ruffy" es una buena cagada también, pero ahí queda, en el nombre, además que el doblaje catalán tiene bastantes cosas buenas que te hacen sopesar y quitarle peso a esto. Pero cagadas como todo el pitorreo de Usopp es ya otro nivel por mucho que digas.

Si no sabes algo de un tema, mejor que no vayas afirmando cosas sin tener ni idea.


Primero de todo, en ningún momento he dicho saberlo 100% (se puede leer un "si no me equivoco" antes de tal afirmación), aunque muy raro es que a Jaime Roca le viniera a la cabeza la misma idea que a los americanos... Por otro lado, creo haber dado mi opinión sobre un doblaje (cosa que tengo todo el derecho a hacer si es dentro del respeto tal como he hecho -hasta he dicho "con perdón" al principio), no recuerdo haberme metido con tu familia, así que modera tu tono porque es absurdo y chorras ponerse borde como has hecho por algo así.
Pero sigues afirmándolo:

¿De dónde te sacas que Usopp sea musulmán en la versión americana?
Malfuin escribió:Pero sigues afirmándolo:

¿De dónde te sacas que Usopp sea musulmán en la versión americana?


No, lo que he seguido afirmando es que CREÍA que el nombre de "Usuff" venía de la censura americana.
GaldorAnárion escribió:Quiero empezar con el manga desde el principio y necesito que me recomendeis un buen fansub y que tenga todos los capitulos a ser posible.

Por que el Manga que han traido a España lo recomendais? Por que tengo bastantes tomos en la biblioteca de al lado.
ShySpy escribió: Ni que el acento musulmán de Usuff destruyera la serie, más bien el añade más gracia al personaje.


Esta claro que sobre gustos no hay nada escrito, pero a mi eso me parece una tomadura de pelo. Ya no es que el doblaje sea malo, es que encima se atreven a modificar la idiosincrasia de los personajes.
teimss escribió:
ShySpy escribió: Ni que el acento musulmán de Usuff destruyera la serie, más bien el añade más gracia al personaje.


Esta claro que sobre gustos no hay nada escrito, pero a mi eso me parece una tomadura de pelo. Ya no es que el doblaje sea malo, es que encima se atreven a modificar la idiosincrasia de los personajes.


Eso paso en la primera tanda de tele 5 (del 1 al 105). Cuando Jetix lo compró intentaron ser mas fieles a la version japonesa, aunque todavia con muchos cambios.

La version vasca coge la traducción del Japones y de la version española cuando le da la gana xD

Y aqui la muestra de voces en euskera

http://www.youtube.com/watch?v=Yy4DEDK__ww

http://www.youtube.com/watch?v=9lWZEUV6HuY

http://www.youtube.com/watch?v=Dgn5KXwKWNE

Hoy empiezan los nuevos episodios en castellano

Y de paso este montaje fandub currado xD

http://www.youtube.com/watch?v=kmqPhQ3A ... re=related
GaldorAnárion escribió:
GaldorAnárion escribió:Quiero empezar con el manga desde el principio y necesito que me recomendeis un buen fansub y que tenga todos los capitulos a ser posible.

Por que el Manga que han traido a España lo recomendais? Por que tengo bastantes tomos en la biblioteca de al lado.


Si tienes acceso a la edición española aprovecha, no es perfecta pero es mejor que arriesgarte a tragarte malas transcripciones del inglés, "patear traseros", y demás chuminadas.

PD: Cuando se trata de un manga se dice "scanlation", no "fansub" :P
como se nota que esta saga esta siendo un aburrimiento eh?? Menudo debate por las voces
Saintkueto escribió:como se nota que esta saga esta siendo un aburrimiento eh?? Menudo debate por las voces


O que la espera de miercoles a miercoles se hace larga y tediosa xD
horo-horo escribió:
Saintkueto escribió:como se nota que esta saga esta siendo un aburrimiento eh?? Menudo debate por las voces


O que la espera de miercoles a miercoles se hace larga y tediosa xD


jajaja cierto. Por eso me he puesto a ver el anime (me habia quedado en ennies lobby). Menudas risas me estoy echando en thriller bark
El 2 de octubre empezará en el anime la saga del nuevo mundo.

Además, se estrenará (como era obvio) el opening 15, titulado "We Go", por Hiroshi Kitadani, el mismo responsable de "We Are".

Imagen
Ya está el nuevo capi en mangastream, a mí me ha gustado bastante!! :)
Ya se van dando los emparejamientos de jefazos con los mugiwara. Algunos ya se conocia que iban a ser claros, como el de Zoro, o el que ya sabemos de Chopper con el pez de las dentelladas xD

Y Decken no debe estar muerto todavía, aqui si no se ve la muerte clara de alguno, no se le puede dar por muerto xD
Mr.Axolote escribió:
GaldorAnárion escribió:
GaldorAnárion escribió:Quiero empezar con el manga desde el principio y necesito que me recomendeis un buen fansub y que tenga todos los capitulos a ser posible.

Por que el Manga que han traido a España lo recomendais? Por que tengo bastantes tomos en la biblioteca de al lado.


Si tienes acceso a la edición española aprovecha, no es perfecta pero es mejor que arriesgarte a tragarte malas transcripciones del inglés, "patear traseros", y demás chuminadas.

PD: Cuando se trata de un manga se dice "scanlation", no "fansub" :P



Oki muchas gracias :)
Sigo pensando que Hodi esta improvisando xD No hace nada con sentido desde ahce un par de capis
Pero si Decken tiene una akuma...¿por que puede estar en contacto con el mar como si nada? [360º]
Nixurugy escribió:Pero si Decken tiene una akuma...¿por que puede estar en contacto con el mar como si nada? [360º]


Porque si te fijas bien, cuando esta en el agua, tiene una escafandra, vamos como lo tiene Luffy se le queda en la cabeza. =P
4lb3r1ch escribió:
Nixurugy escribió:Pero si Decken tiene una akuma...¿por que puede estar en contacto con el mar como si nada? [360º]


Porque si te fijas bien, cuando esta en el agua, tiene una escafandra, vamos como lo tiene Luffy se le queda en la cabeza. =P


¿escafandra Decken? Debo estar ciego porque no la veo xD
Nixurugy escribió:Pero si Decken tiene una akuma...¿por que puede estar en contacto con el mar como si nada? [360º]

es porque Decken esta dentro de Noir, el arca, donde hay aire.
Me ha pasado también el quedarme pillao por no saber el porque a Decken no le afecta estar en el agua habiendo comido una fruta.

Dentro del arca habia aire? tengo que releer los ultimos 3 capis, que yo no me acuerdo
Sí, además lo menciona Jimbe en uno de los últimos episodios, que dentro del arca tiene que haber aire porque deken es un usuario.
De hecho Luffy y Jimbe hablan del tema.
Nixurugy escribió:
4lb3r1ch escribió:
Nixurugy escribió:Pero si Decken tiene una akuma...¿por que puede estar en contacto con el mar como si nada? [360º]


Porque si te fijas bien, cuando esta en el agua, tiene una escafandra, vamos como lo tiene Luffy se le queda en la cabeza. =P


¿escafandra Decken? Debo estar ciego porque no la veo xD


Si, yo tampoco la vi, hasta que me lo dijeron. xDD Pensé igual que vosotros. ^^
Nuku nuku escribió:De hecho Luffy y Jimbe hablan del tema.


Si, suponen que en el barco tiene que haber algo de aire en el 367, al final.

Lo único que puede ser es ¿que el barco este rodeado por una burbuja? De ser así no la veo dibujada :-?

EDIT: Vale, me acabo de fijar bien y lo que tiene una burbuja es el barco y no Decken, exactamente la parte delantera,donde pelean, después de que Decken recibe el impacto se ve un "reflejo" de esta burbuja.
¿Y el pirata liquido sigue por ahí perdido?
EnErU escribió:¿Y el pirata liquido sigue por ahí perdido?


Si, debe estar por ahi escondido o capturando sirenas.
La saga del nuevo mundo empieza en anime justo un año despues de que lo hiciera en manga xD. Bueno, algo es algo XD
El capitulo de esta semana no ha estado mal, pero no me parece demasiado bien que ahora empiecen a meter las peleas contra los secundarios cuando la saga parece que ya se acaba.
Ahora vs? xD A estas alturas? NO le veo sentido la verdad... Ademas por lo parecido en anteriores capitulos los Mugi estan 2 o 3 peldaños por encima de cualquier gyojin de la isla
Saintkueto escribió:Ahora vs? xD A estas alturas? NO le veo sentido la verdad... Ademas por lo parecido en anteriores capitulos los Mugi estan 2 o 3 peldaños por encima de cualquier gyojin de la isla


Bueno, será una forma de tenerlos ocupados mientras Luffy, Hodi y Decken (en OP hasta que no ves un personaje troceado, quemado y enterrado, no está muerto del todo xD) van a sus temas, no van a tenerlos rascándose las pelotas, supongo que veremos algo más de los mugiwara en combate individual contra gente poderosa y no barriendo morralla, ya a Zoro se le ve diciendo que será una buena forma de medirse para ir al nuevo mundo. Ahora que van chutados de esteroides igual hacen que alguno de la tripulación diga "oh, es más fuerte de lo que pensaba" xD.
Saintkueto escribió:Ahora vs? xD A estas alturas? NO le veo sentido la verdad... Ademas por lo parecido en anteriores capitulos los Mugi estan 2 o 3 peldaños por encima de cualquier gyojin de la isla

algo mas de 2 o 3 la verdad, algo asi de diferencia entre hachi zoro en arlong park minimo( teniendo en cuenta que zoro venia rajado por la mitad y mata a todos los del castillo y se folla al pulpo en un plis)
Joder, que ridiculo/comico lo de Decken, me he quedado asi O_O

El siguiente capitulo veremos que pasa con Noé y la isla.
A mí me ha molado de nuevo el team-up de usopp con chopper, a ver cómo se desarrolla ese combate [360º] Aunque personalmente echo en falta que Nami o Robin se pongan a repartir como es debido y no se centren en la morralla...
baronluigi escribió:La saga del nuevo mundo empieza en anime justo un año despues de que lo hiciera en manga xD. Bueno, algo es algo XD



Wow... un año, no pensé que hubiera tanta diferencia, el hype de los 2 años me ha podido y me he enganchado al manga y ya estoy al día.

A mí todo esto de la isla Gyojin si no fuera por la poca historia que nos da me pareceria un cacho de relleno más.

Y el mejor de todos sin duda alguna es Chopper!! :P
GaldorAnárion escribió:
baronluigi escribió:La saga del nuevo mundo empieza en anime justo un año despues de que lo hiciera en manga xD. Bueno, algo es algo XD



Wow... un año, no pensé que hubiera tanta diferencia, el hype de los 2 años me ha podido y me he enganchado al manga y ya estoy al día.

A mí todo esto de la isla Gyojin si no fuera por la poca historia que nos da me pareceria un cacho de relleno más.

Y el mejor de todos sin duda alguna es Chopper!! :P

estoy contigo que me encantan los nuevos poderes de chopper y por cierto me retracto de lo que dije de ussop que quede constancia.
Zoro es posible que tenga los dos ojos abiertos?
Usupp es el p amo xD Desde siempre.

Nada seguimos con los Vs innecesarios... O les traen un cargamento d0 ela viagra esa que toman o no duran dos golpes
Bueno al menos parece que Decken ha quedado fuera de circulación y menos mal, menudo enemigo más lamentable y su akuma no mi no es que fuera gran cosa tampoco... Es el típico personaje de relleno de anime pero bueno, ha servido de "excusa" para los desenlaces en la isla tritón y el arca.

Por fin podremos ver a Chopper en su Heavy point?? Es el único que no se ha mostado todavía, el monster ya es harina de otro costal xD.
Ahrin escribió:Bueno al menos parece que Decken ha quedado fuera de circulación y menos mal, menudo enemigo más lamentable y su akuma no mi no es que fuera gran cosa tampoco... Es el típico personaje de relleno de anime pero bueno, ha servido de "excusa" para los desenlaces en la isla tritón y el arca.

Por fin podremos ver a Chopper en su Heavy point?? Es el único que no se ha mostado todavía, el monster ya es harina de otro costal xD.

pues si por culpa de Decken se produce un desenlace y de tal envergadura como la destruccion de la isla Gyojin tan de relleno no es...

El que veo personaje de relleno lamentable es Caribou (el gelatina).
Decken tiene puntos para ser el próximo de la tripulación, no sé, me da la sensación por esa torpeza innata tipo ussop o chopper pero en versión caótico-neutral xD
EnErU escribió:Decken tiene puntos para ser el próximo de la tripulación, no sé, me da la sensación por esa torpeza innata tipo ussop o chopper pero en versión caótico-neutral xD

si que lo metan en el compartimento de jimbei y la princesa
16114 respuestas