analca3 escribió:Estaria bien, pero el juego saldra dentro de poco aqui no? Sinceramente no se cuando sale, pero no creo que deba tardar mucho...
Salu2!!!
mushrom escribió:neowar, tu sabes como modificar un caracter unicode?
osea, si te fijas con el editor k tengas, salen en ansi un monton de letras chungas, pero en unicode, salen letras japos.... aunk nose como añadir algo k ocupa mas
EJ:
93 32 24 23 42 43 29 12 (supongamos k ahi pone abcdefgh, un caracter un bite), k pasa si al traducir, me sale algo asi ijklmnopqrs (2 caracteres mas, y mas alante tengo ya por ejemplo otra palabra????????), creo k si entiendo esto, apartir de aki, todo es bastante mecanico, y almenos los menus podria traducirlos rapidamente
mushrom escribió:clicando a lo randoom, en unicode veo kanjis, (Tienes k teneer instalados los kanjis por asi decirlo, sino los tienes busca en google como, es facil), pero el problema, es que antes, para traducir algo, lo k abria echo, seria una simple busqueda en el campo de ansi, pero en unicode no puedo, buscare un hex editor mejor....
mushrom escribió:lo k pasa, es k no es tan simple,
osea
puede k
asi random, no m agas mirar tablas:
12 12 12 12 12 puede ser 18 18 18 18 18 pero a la vez en ansi(o acsii, ahora tengo un lapsus) puede ser a a a a a, pero en unicode puede ser un kanji, es como.... k una palabra significa distintas cosas en distintos idiomas, ....nose si me explico...
Hibiki-naruto escribió:analca3 escribió:Estaria bien, pero el juego saldra dentro de poco aqui no? Sinceramente no se cuando sale, pero no creo que deba tardar mucho...
Salu2!!!
Mediados 2009 en USA.
broly7 escribió:Joder tios, estoy usando el 010 editor, pero no me deja buscar caracteres japoneses, los veo y tal en el archivo pero cuando le doy a "Search" no se como escribirlos.
neowar3020 escribió:broly7 escribió:Joder tios, estoy usando el 010 editor, pero no me deja buscar caracteres japoneses, los veo y tal en el archivo pero cuando le doy a "Search" no se como escribirlos.
si estas buscando kanas puedes usar el "mapa de caracteres" que trae windows en acceorios, pero si quieres buscar coas mas complejas usa el "JWPce" que es como un bloc de notas con diccionario y puedes escrbir naturalmente en japo.
EDIT: pues empeze de nuevo para no hacerme tantas vueltas y parece ser que asi esta repartido el bin
snd_common.scd
bgm_entry.bin
se_ override.bin
voice_priority_parameter.bin
resident.frr
battle.bin
objentry.bin
common.bin
menu_pk_loading_seq_0.bin
menu_pk_loading_gim_0.bin
ICON0.PNG
ICON0_NEW.PNG
auto_save.gim
save_data.bin
system.bin
ability.bin
accessory.bin
accessory_help.bin
item.bin
item_help.bin
friend_card.bin
mapentry.bin
ptcommand.bin
party_command.bin
snd_menu.scd
manual_param.bin
replay_CO.gim
ahora solo necesito encontrar donde inicia cada parte, para por ejemplo poder modificar algo del archivo "item.bin"
codestation escribió:En cual archivo estaban los nombres? En fin, parece que ahora necesitas el LBA para separar los ficheros, el cual casi seguro esta en PACKAGE_INFO.BIN. Lo siguiente seria hacer una miniaplicacion que leyera este fichero y dividiera el BIN. Hay alguna fecha para la salida en ingles/español? Porque creo si viene de aqui a tres meses no le veo mucho sentido estar traduciendo el juego.
broly7 escribió:Alguien que tenga idea de programación podría desempaquetar el Package.bin y dividirlo en estos archivos, o dividirlos usando hexadecimal a lo bestia.
Una cosa; En el juego aparece la palabra "New Game". He probado a buscarla de diferentes maneras y no la encuentra. Me parece un pokillo raro.
broly7 escribió:Si, son direcciones y archivos. Me huele a que los textos están: [Encryptados] NOSE, pero metidos en gráficos del juego puede...
neowar3020 escribió:broly7 escribió:Alguien que tenga idea de programación podría desempaquetar el Package.bin y dividirlo en estos archivos, o dividirlos usando hexadecimal a lo bestia.
Una cosa; En el juego aparece la palabra "New Game". He probado a buscarla de diferentes maneras y no la encuentra. Me parece un pokillo raro.
Si... yo tambien he estado buscando y si encuentro muchas en ingles, pero son puras direcciones y parametros, nada del menu ni dialogos...
Nordal escribió:Hola neo, tal como me has pedido me paso por aqui, pero te voy a aclarar algo antes de nada:
La traduccion de mhp2g se hizo posible gracias al equipo que se menciona (no solo a mi) y en gran medida a codestation (que ya lo veo por aqui mirando).
Vais por buen camino, si codestation mete mano seguramente llegareis a buen puerto. Un consejo de editor hex y texto para unicode: MadEdit
Me ire pasando a ver si os indico cuando os vea perdidos, pero despues de la panzada del mhp2g pocas ganas hay, y mas sabiendo que saldra en ingles al menos (cosa que del mhp2g no se sabia nada!!)
Suerte!
PD: Code, que bueno verte por aqui
mushrom escribió:videos seria chunguito, pero objetos almenos si.....
ami el madedit, me jode un poco, no encuentro los unicode, nose buscar en unicode... -D- al rato supongo k lo entendere...
ah, gracias por traducir todo eso franzrogar, vi tu blog, y pense en contactarte, pero si lo aces tu mejor k mejor xDDD
edito,
para los k preguntan como se encuentran el nombre de los archivos, k contiene, en el package.bin en el offset 19c0 empieza una lista.
franzrogar escribió:De nada por la traducción Está pensada para que la gente pueda disfrutar del juego Yo estoy dispuesto a hacer la traducción pero (siempre hay un «pero»), también necesitaré ayuda a la hora de incrustarlo... Me explico. Como se comentó por aquí, el espacio para el texto es «limitado», por lo que habrá que acortar (o alargar) la traducción para que quepa en su lugar. ¿Problemas si se equivoca uno? Muchos: el sistema puede empezar a hacer cosas... llamémoslas «raras» y si has editado muchos de golpe... pues te puedes volver loco buscando dónde está el problema
Por lo que deberá ser un trabajo conjunto
[ cabecera ][ desconocido ][num_elementos][0x00000000]
[offset_nombre][offset_archivo][tamaño archivo][0x00000000]
[offset_nombre][offset_archivo][tamaño archivo][0x00000000]
.............
(nombre_archivo)(0x0)(nombre_archivo)(0x0)...........
(archivo)(archivo)(archivo)...........
#include <stdio.h>
#include <stdlib.h>
#define BASE_OFFSET 0x1800
int main(int argc, char** argv) {
unsigned int name_offset;
unsigned int file_offset;
unsigned int curr_offset;
unsigned int file_size;
unsigned int items;
unsigned int tmp;
char filename[64];
FILE *fd = fopen("package.bin","r");
if(fd) {
fseek(fd, BASE_OFFSET, SEEK_SET);
fseek(fd, 0x8, SEEK_CUR);
fread(&items, 4, 1, fd);
fseek(fd, 0x4, SEEK_CUR);
while(items--) {
fread(&name_offset, 4, 1, fd);
fread(&file_offset, 4, 1, fd);
fread(&file_size, 4, 1, fd);
fseek(fd, 0x4, SEEK_CUR);
curr_offset = ftell(fd);
fseek(fd, BASE_OFFSET + name_offset, SEEK_SET);
fgets(filename, 64, fd);
fseek(fd, BASE_OFFSET + file_offset, SEEK_SET);
printf("Found file: %s, offset: %X, size: %i\n", filename, file_offset, file_size);
FILE *tfd = fopen(filename, "w");
if(tfd) {
while(file_size) {
fread(&tmp, 4, 1, fd);
fwrite(&tmp, 4, 1, tfd);
if(file_size > 4) {
file_size -= 4;
} else {
fread(&tmp, file_size, 1, fd);
fwrite(&tmp, file_size, 1, tfd);
file_size = 0;
}
}
fclose(tfd);
} else {
fprintf(stderr, "Error, cant create file %s. Aborting...\n", filename);
break;
}
fseek(fd, curr_offset, SEEK_SET);
}
fclose(fd);
} else {
fprintf(stderr, "Error, cant find package.bin\n");
}
return 0;
}
codestation escribió:franzrogar escribió:De nada por la traducción Está pensada para que la gente pueda disfrutar del juego Yo estoy dispuesto a hacer la traducción pero (siempre hay un «pero»), también necesitaré ayuda a la hora de incrustarlo... Me explico. Como se comentó por aquí, el espacio para el texto es «limitado», por lo que habrá que acortar (o alargar) la traducción para que quepa en su lugar. ¿Problemas si se equivoca uno? Muchos: el sistema puede empezar a hacer cosas... llamémoslas «raras» y si has editado muchos de golpe... pues te puedes volver loco buscando dónde está el problema
Por lo que deberá ser un trabajo conjunto
Ese fue uno de los grandes problemas en la traducción del MHP2G, al final lo solucione recalculando la tabla de los pointers a cada cadena y reensamblando el archivo. Si la traduccion llega a ese punto con mucho gusto le echare un ojo a eso.
codestation escribió:Respecto a la lista de archivos que saco neowar3020, no estoy seguro de que serán pero los pude extraer (La tabla de offset esta un poco mas arriba a partir del byte 0x1800. Esto probablemente sea un subcontenedor ya que esos archivos en total no pasan de 1.3 MiB.
Para que se hagan una idea de como seria la separacion de los ficheron pongo un ejemplo de como extraje los archivos que menciono neowar
estructura del subcontenedor [...]
programa [...]
Los dos png que logre extraer se ven perfectamente, los demás ficheros les di un vistazo rapido pero no encontre cadenas de texto (bueno tampoco le dedique mucho tiempo ya que voy saliendo de mi casa)
Basicamente lo que hay que hacer es comprender la estructura del package_info.bin para poder separar los ficheron del .bin principal.
franzrogar escribió:PD: Ruego que no hayan sido tan bestias de incrustar texto en las imágenes... si no, el parche va a ser un infierno...
franzrogar escribió:codestation ¿en qué formato estaban las imágenes del MHP2G? ¿Los textos estaban en archivos independientes? Si es así, ¿cuáles son los límites del archivo?
franzrogar escribió:EDITADO4: ¡No, por Dios! («Dios» es reemplazable por cualquier otro ente supremo en el que creas personalmente).
http://visitarkham.googlepages.com/auto_save.tga
codestation escribió:franzrogar escribió:codestation ¿en qué formato estaban las imágenes del MHP2G? ¿Los textos estaban en archivos independientes? Si es así, ¿cuáles son los límites del archivo?
Todo el texto estaba en archivos independientes y respecto a los limites de archivo no tenia una estructura fija (al final de cada archivo habian 200-600 bytes de basura, y al inicio la cabecera variaba de archivo en archivo).
codestation escribió:franzrogar escribió:EDITADO4: ¡No, por Dios! («Dios» es reemplazable por cualquier otro ente supremo en el que creas personalmente).
http://visitarkham.googlepages.com/auto_save.tga
Por MEV! , espero que solo sea un caso aislado y que no este todo en imagenes.
Espero tener un poco de tiempo mañana y darle otro vistazo al .bin
franzrogar escribió:¿Cual es el problema? Pues que que no soy capaz de encontrar dónde demonios tiene package.bin la toc y, por ende, la división correcta de archivos...