› Foros › Retro y descatalogado › Consolas clásicas
los jueguicos escribió:whatacatack escribió:Retro-bit parece mirar para otro lado y no se pronuncia en nada, a pesar de que Rod da a entender que pasaban de hacerle ningún tipo de control sobre su trabajo más allá de lo básico.
Retro-bit ya se pronunció diciendo que las traducciones contienen trabajo no acreditado, que asumen la responsabilidad y que van a intentar compensar a los autores afectados. La única duda que quedaba es si retro-bit encubrió a Roberto Mérida o si fue él quién estafó a retro-bit al entregar código de terceros sin avisar. Como por fin Roberto Mérida ha confesado que ha pasado lo segundo, ahora ya no quedan dudas.whatacatack escribió:Es que lo raro es que no hagan ningún comunicado, porque se está poniendo en duda la profesionalidad de los productos que ofrecen.
El comunicado: https://www.videogameschronicle.com/new ... nslations/
whatacatack escribió:los jueguicos escribió:whatacatack escribió:Retro-bit parece mirar para otro lado y no se pronuncia en nada, a pesar de que Rod da a entender que pasaban de hacerle ningún tipo de control sobre su trabajo más allá de lo básico.
Retro-bit ya se pronunció diciendo que las traducciones contienen trabajo no acreditado, que asumen la responsabilidad y que van a intentar compensar a los autores afectados. La única duda que quedaba es si retro-bit encubrió a Roberto Mérida o si fue él quién estafó a retro-bit al entregar código de terceros sin avisar. Como por fin Roberto Mérida ha confesado que ha pasado lo segundo, ahora ya no quedan dudas.whatacatack escribió:Es que lo raro es que no hagan ningún comunicado, porque se está poniendo en duda la profesionalidad de los productos que ofrecen.
El comunicado: https://www.videogameschronicle.com/new ... nslations/
Sí, todo eso ya lo leí... pero sinceramente ese comunicado no dice nada realmente, es como si estuviera generado por IA o fuese el tipico comunicado bien-queda político en donde meten un tochazo sin decir nada.
Como tu bien dices, no se aclara si el traductor incumplió las normas establecidas o si no lo hizo, y sí todo eso estaba pactado de alguna forma. Tampoco que yo sepa sabemos si van a seguir contando con el mismo traductor o no. Y por otra parte, ¿cómo van a compensar a los afectados?.
el sentir escribió:Yo aquí ya no se quien miente y quien dice la verdad, pero retrobit dice en su discord oficial que rod ya no es su empleado, mientras quel supuesto acusado del asunto afirma que sí.
"Hello Kroko, we have already provided our statement and findings on the matter. Any further claims made by the translator are not on our behalf - that person is not our employee. The team also sends their thanks for the work you put into your article."
Alto show de truman sinceramente.
whatacatack escribió:Sí, todo eso ya lo leí... pero sinceramente ese comunicado no dice nada realmente, es como si estuviera generado por IA o fuese el tipico comunicado bien-queda político en donde meten un tochazo sin decir nada.
whatacatack escribió:Como tu bien dices, no se aclara si el traductor incumplió las normas establecidas o si no lo hizo, y sí todo eso estaba pactado de alguna forma.
whatacatack escribió:Y por otra parte, ¿cómo van a compensar a los afectados?
whatacatack escribió:Bueno es que esto no tiene más recorrido. Rod va a seguir con sus mismos argumentos y no va a cambiar. Retro-bit parece mirar para otro lado y no se pronuncia en nada, a pesar de que Rod da a entender que pasaban de hacerle ningún tipo de control sobre su trabajo más allá de lo básico. Así pues, parece que el tema está cerrado y aquí no ha pasado nada, solo tiene que sacar algo de más repercusión en sus canales como ya está demostrando y ya. Usó el estercolero y a Spine (que lo ha criticado muchas veces) para promocionarse un poco más y a esperar más entrevistas y más directos.
SkyBladeCloud escribió:Creo que lo más inteligente hubiera sido ejercitar discreción y haberlo dejado dentro del ámbito concerniente.
AlienatedDiego2 escribió:no veo voluntad de estafa por ningún lado, como mucho imprudencia.
Luceid escribió:Yo aquí ya no se quien miente y quien dice la verdad, pero retrobit dice en su discord oficial que rod ya no es su empleado, mientras quel supuesto acusado del asunto afirma que sí.
"Hello Kroko, we have already provided our statement and findings on the matter. Any further claims made by the translator are not on our behalf - that person is not our employee. The team also sends their thanks for the work you put into your article."
Alto show de truman sinceramente.
los jueguicos escribió:Y por otra parte, ¿cómo van a compensar a los afectados?
Buena pregunta
whatacatack escribió:Efectivamente ese es el problema que aquí cada uno dice una cosa, y sinceramente si yo estuviese dentro de retro-bit no permitiría que alguien diga que sigue siendo trabajador mío si ya no lo es.
whatacatack escribió:lo extraño de todo este asunto que parece que les da igual que el propio trabajador ponga en duda el comunicado.
FFantasy6 escribió:Justo ayer me descargué un programa para sacar las fotos de un juego, soy romhacker xD
Edit: para archivos xp3
los jueguicos escribió:¿Cuándo ha dicho Roberto Mérida que sigue trabajando para retro-bit después de que se descubriera el pastel?
los jueguicos escribió:Roberto Mérida ya ha confirmado que entregó código de terceros sin avisar, por lo que no hay contradicción con el comunicado de retro-bit.
whatacatack escribió:Lo lógico hubiese sido que antes de hacer el comunicado hubiesen decidido cómo van a recompensar. No se, algo como si has comprado uno de nuestros juegos afectados por la pseudo-traducción, te hacemos un descuento en el siguiente que compres de un tanto por ciento.
Falkiño escribió:whatacatack escribió:Lo lógico hubiese sido que antes de hacer el comunicado hubiesen decidido cómo van a recompensar. No se, algo como si has comprado uno de nuestros juegos afectados por la pseudo-traducción, te hacemos un descuento en el siguiente que compres de un tanto por ciento.
A mí el pachá me da igual (ni le sigo ni veo sus vídeos) y tampoco he comprado esos juegos de Retro-Bit, pero me ha llamado la atención esto ¿En qué te tiene que compensar Retro-Bit, exactamente? Me imagino la queja en plan "oiga, es que yo le compré a usted una ROM traducida ¡y me ha vendido una ROM traducida! Exijo compensación". Ellos han cumplido con su parte. Otra cosa es "el papeleo administrativo", que sería acreditar o pagar la traducción al autor y tal, pero eso es problema entre Retro-Bit, el pachá y el tal MIJET. Entre tú como consumidor de Retro-Bit y Retro-Bit, no ha habido incumplimiento alguno, te han entregado lo que les has pagado. Yo creo que incluso llevas a la empresa a juicio y ganan ellos al comprobar que recibiste lo acordado.
Un saludo
whatacatack escribió:La contradicción existe por ambas partes porque ambas partes se contradicen entre sí en ambos puntos importantes:
1) Si como dice retrobit en su web, sus traducciones son 100% trabajadas desde cero. Si esto fue informado al traductor y el traductor hizo caso omiso o no. El traductor dice que nadie le indicó que no podía hacer uso de otros recursos de terceros.
whatacatack escribió:los jueguicos escribió:¿Cuándo ha dicho Roberto Mérida que sigue trabajando para retro-bit después de que se descubriera el pastel?
Lo dijo en el directo de SpineCard, que estaba trabajando en más juegos.
Falkiño escribió:whatacatack escribió:Lo lógico hubiese sido que antes de hacer el comunicado hubiesen decidido cómo van a recompensar. No se, algo como si has comprado uno de nuestros juegos afectados por la pseudo-traducción, te hacemos un descuento en el siguiente que compres de un tanto por ciento.
A mí el pachá me da igual (ni le sigo ni veo sus vídeos) y tampoco he comprado esos juegos de Retro-Bit, pero me ha llamado la atención esto ¿En qué te tiene que compensar Retro-Bit, exactamente? Me imagino la queja en plan "oiga, es que yo le compré a usted una ROM traducida ¡y me ha vendido una ROM traducida! Exijo compensación". Ellos han cumplido con su parte. Otra cosa es "el papeleo administrativo", que sería acreditar o pagar la traducción al autor y tal, pero eso es problema entre Retro-Bit, el pachá y el tal MIJET. Entre tú como consumidor de Retro-Bit y Retro-Bit, no ha habido incumplimiento alguno, te han entregado lo que les has pagado. Yo creo que incluso llevas a la empresa a juicio y ganan ellos al comprobar que recibiste lo acordado.
Un saludo
SkyBladeCloud escribió:A mi no me ha afectado en nada, ya que no he comprado el juego, pero en mi opinión la diferencia entre el lanzamiento de Retro-Bit, y el parche the MIJET gratuíto es funcionalmente efímera.
stormlord escribió:SkyBladeCloud escribió:A mi no me ha afectado en nada, ya que no he comprado el juego, pero en mi opinión la diferencia entre el lanzamiento de Retro-Bit, y el parche the MIJET gratuíto es funcionalmente efímera.
Yo que sí lo he comprado, ¿en qué me afecta si he recibido el juego tal como decían?
La traducción no es la de MIJET, pero sí vería mal que lo fuera, en eso estoy de acuerdo. Al traductor se le pagó para hacer una traducción y mientras sea diferente (más allá de frases que tienen que ser iguales por fuerza porque tampoco vamos a inventar), no hay problema según mi forma de verlo.
El uso de la rutina de MIJET se está criticando bastante, ¿pero esa rutina de hack no es considerada como una herramienta para facilitar la traducción?. El autor no quiere saber nada del uso que se le dé, no quiere ni beneficio ni reconocimiento, ¿por qué tanto revuelo con eso?
Entiendo que ha cobrado por usar la rutina de otra persona y eso se ve mal (ya él mismo se ha dado cuenta de que es de MIJET), ¿pero no se supone que es de uso libre?, no sé si me estoy perdiendo algo.
Al final el trabajo real por el que se le contrató es por hacer la traducción, los métodos que usen los traductores no debería importar tanto a no ser que efectivamente se usen herramientas robadas que no es el caso tal como lo veo.
SkyBladeCloud escribió:stormlord escribió:SkyBladeCloud escribió:A mi no me ha afectado en nada, ya que no he comprado el juego, pero en mi opinión la diferencia entre el lanzamiento de Retro-Bit, y el parche the MIJET gratuíto es funcionalmente efímera.
Yo que sí lo he comprado, ¿en qué me afecta si he recibido el juego tal como decían?
La traducción no es la de MIJET, pero sí vería mal que lo fuera, en eso estoy de acuerdo. Al traductor se le pagó para hacer una traducción y mientras sea diferente (más allá de frases que tienen que ser iguales por fuerza porque tampoco vamos a inventar), no hay problema según mi forma de verlo.
El uso de la rutina de MIJET se está criticando bastante, ¿pero esa rutina de hack no es considerada como una herramienta para facilitar la traducción?. El autor no quiere saber nada del uso que se le dé, no quiere ni beneficio ni reconocimiento, ¿por qué tanto revuelo con eso?
Entiendo que ha cobrado por usar la rutina de otra persona y eso se ve mal (ya él mismo se ha dado cuenta de que es de MIJET), ¿pero no se supone que es de uso libre?, no sé si me estoy perdiendo algo.
Al final el trabajo real por el que se le contrató es por hacer la traducción, los métodos que usen los traductores no debería importar tanto a no ser que efectivamente se usen herramientas robadas que no es el caso tal como lo veo.
No, por desgracia no has recibido el juego "tal y como decían". Me explico.
Lo que Retro-Bit ha lanzado (desde su aparente desconocimiento) y tú has comprado, es la ROM parcheada de MIJET, con el texto (y la sombra de las fuentes) cambiadas. De ahí que mantenga por ejemplo los créditos finales de MIJET.
Es importante entender que los cambios entre la ROM original y la de MIJET/Retro-Bit (que son funcionalmente la misma), van mucho más allá del texto y las fuentes. Entre otras cosas, MIJET reprogramó secciones críticas de la ROM original para permitir que los caracteres latinos del texto se vieran correctamente (esta es la rutina VWF). Este trabajo de ingeniería inversa y reprogramación a bajo nivel representa el grueso del esfuerzo a la hora de producir una traducción. Sin dichos cambios, no hay traducción. O sería de ínfima calidad, incluso para los estándares de la comunidad de fans.
Obviamente y puesto que a partir de la ROM de MIJET, la de Retro-Bit sólo cambia texto y fuentes, todo el código propio de MIJET (el cual fue lanzado de forma gratuíta para la comunidad) está ahora presente en el cartucho que compraste. Y sí, ello incluye los créditos de MIJET, que se olvidaron de eliminar. Los verás cuando te pases el juego.
Por tanto, el producto publicitado como "un proyecto desde cero", resultó ser la ROM fan, con otro texto, en un cartucho. Se entiende pues, la indignación de la comunidad, cuando Retro-Bit ha lanzado poco más que una reproducción de un romhack que siempre ha estado disponible.
Además, y que aquí cada uno decida lo que quiere creer, los cambios sobre la versión de MIJET son tan superficiales y orientados al los aspectos visuales del juego (texto/fuentes, dejando el ROMHack intacto), que sería justo pensar que están destinados precisamente a ocultar el origen de la ROM.
A la luz de todo esto, es perfectamente entendible que un consumidor pueda querer buscar compensación si ha comprado el juego, bajo la mencionada falsa premisa de ser un proyecto oficial desde cero. Luego que cada uno decida si prefiere quedarse callado y pasar por el aro, según sus propias prioridades.
stormlord escribió:
La diferencia es que estamos hablando de algo concreto, de un juego en un hobby ya de por sí bastante tóxico y se ha magnificado bestialmente, de lo otro a nadie parece que le importa.
stormlord escribió:@SkyBladeCloud , ¿pero MIJET dejó algo al respecto sobre el uso de su rom hackeada (sin ningún tipo de licencia, hay que decirlo también)?
Y por si eso fuera poco está lo del gazapo involuntario de los créditos del final bueno. Claro está, éstos no serían correctos si entendemos ese Mijeto como Mijet y no como Mid Jet por un motivo: porque ahí lo ponen a él como traductor y hablando en sentido estricto él no ha traducido la ROM. Por lo que me veo forzado a explicar la presencia de dicho pseudónimo katakana Mijeto como una transcripción de uno de mis 100 sobrenombres del mIRC: Mid Jet. Ya sabéis que a mí, además del Pachá del Retro, se me denomina el hombre de los mil nombres. Éste era uno de ellos.
Ante tal duda puse los agradecimientos encriptados en ROM ocultos, si hay el suficiente interés puedo revelar su localización exacta y la manera de descifrarlos, lo que me eximiría de plagio, por cierto, al pasar a ser cita.
dpqsr escribió:llamar a esto estafa, o ser un estafador, es ser un verdadero canalla (no va por ti, como es obvio)
dpqsr escribió:yo sí recogí dentro de la ROM una serie de agradecimientos especiales a Mijet por haberme dado a conocer esa rutina
dpqsr escribió:puse los agradecimientos encriptados en ROM ocultos, si hay el suficiente interés puedo revelar su localización exacta y la manera de descifrarlos, lo que me eximiría de plagio
dpqsr escribió:@SkyBladeCloud
Pero no sé qué demonios tiene que ver.
dpqsr escribió:Ante tal duda puse los agradecimientos encriptados en ROM ocultos, si hay el suficiente interés puedo revelar su localización exacta y la manera de descifrarlos, lo que me eximiría de plagio, por cierto, al pasar a ser cita.
dpqsr escribió:@SkyBladeCloud
No, en este caso me límite a teclear hexadecimalmente un texto en un área vacía de ROM con una serie de cambios y alteraciones efectuados sobre cada byte del mismo siguiendo un patrón que hacen que resista una búsqueda relativa hexadecimal. Estoy dispuesto a revelar su localización exacta en ROM y la manera de poder leerlo una vez llegue a casa si las acusaciones de plagio cesan de manera fulminante por parte de quien las ha emprendido, Krokodyl. Cita no equivale a plagio. Así funciona en mi tierra.
… me dejaron claro que podía ayudarme en traducciones fan para tomar ideas o elementos de ellas o ver cómo habían resuelto las cosas, siempre que no las copiase tal cual (rollo bajarme el parche de Internet y decir que es mío, o rollo copiar el texto entero) y generase mi propia traducción distinta y funcional. Y eso hice. Luego eso empezó a ser una fuente de problemas y se volvieron más exigentes con el tema, pero de forma completamente gradual y paulatina. No me empezaron a exigir cambiar tipografías para que no se parezcan hasta el 5º que les entregué …
dpqsr escribió:@SkyBladeCloud
Pues entonces me llevaré el secreto de la cita indescifrable a Mijet en ROM a la tumba. 😂
Pero estar está. 🥳
dpqsr escribió:Claro que están. Pero ¿crees que no tuve en cuenta eso del análisis diferencial? Lo puse pegado a otra cosa para enmascararlo.
Ahora la duda te carcomerá. 😂
dpqsr escribió:porque yo sí recogí dentro de la ROM una serie de agradecimientos especiales a Mijet por haberme dado a conocer esa rutina, los cuales están codificados de forma que resistan a una búsqueda relativa hexadecimal convencional.
dpqsr escribió:De poco te sirven sin la .TBL
dpqsr escribió:Pero no adivinarla por ciencia infusa, cuando es opaca a una búsqueda relativa.
joguersan escribió:dpqsr escribió:Pero no adivinarla por ciencia infusa, cuando es opaca a una búsqueda relativa.
¿Pero tú sabes a quién le estás hablando? Que Sky si quiere te rehace toda la ROM de cero en media tarde 😂😂😂
Paspallasdev escribió:Alguien con semejante talento debería estar al frente de una empresa de ingeniería inversa o ciber seguridad y no perder el tiempo con juegos de hace treinta años.
dpqsr escribió:joguersan escribió:dpqsr escribió:Pero no adivinarla por ciencia infusa, cuando es opaca a una búsqueda relativa.
¿Pero tú sabes a quién le estás hablando? Que Sky si quiere te rehace toda la ROM de cero en media tarde 😂😂😂
Jajaja. Lo conoces o qué.
Y sin embargo. Es incapaz de desentrañar los acertijos del Pachá.
Paspallasdev escribió:Llevaba siglos sin entrar por aquí desde que perdí mi anterior cuenta, pero creo que el circo que se ha montado en este hilo merece la ocasión.
Señor @dpqsr, ayer en tu directo te pregunté qué depurador habías usado para encontrar la rutina de renderizado de texto en esa ROM misteriosa que habías luego trasplantado a la ROM de gleylancer. Tú respuesta fue un emulador de SNES.
dpqsr escribió:Yo soy programador:
de C, Turbo C, GW-BASIC, QuickBASIC, Amos Professional Basic y COBOL. Y tengo conocimientos de lenguaje ensamblador y máquina de PC y SNES.
Paspallasdev escribió: O bien es usted un genio que es capaz de "programar" directamente en código máquina para cuánta arquitectura se le ponga por delante o bien pretende reírse de todo el mundo.
Alguien con semejante talento debería estar al frente de una empresa de ingeniería inversa o ciber seguridad y no perder el tiempo con juegos de hace treinta años.
dpqsr escribió:@SkyBladeCloud
Pues entonces me llevaré el secreto de la cita indescifrable a Mijet en ROM a la tumba. 😂
Pero estar está. 🥳
Que sean los arqueólogos de tiempos venideros quienes la encuentren.
dpqsr escribió:Jajaja. Lo conoces o qué.
Y sin embargo. Es incapaz de desentrañar los acertijos del Pachá.
Luceid escribió:Yo ya llevo avisando que lleva desde la pag. 2 riéndose (o eso debe pensar él) de EOL.
Undertaker56 escribió:dpqsr escribió:Yo soy programador:
de C, Turbo C, GW-BASIC, QuickBASIC, Amos Professional Basic y COBOL. Y tengo conocimientos de lenguaje ensamblador y máquina de PC y SNES.
Si sabes C. porque formateas punteros a mano?
SkyBladeCloud escribió:dpqsr escribió:joguersan escribió:¿Pero tú sabes a quién le estás hablando? Que Sky si quiere te rehace toda la ROM de cero en media tarde 😂😂😂
Jajaja. Lo conoces o qué.
Y sin embargo. Es incapaz de desentrañar los acertijos del Pachá.
Listo! He encontrado la mención a MIJET y he descifrado su código binario, la podéis ver en la siguiente imagen aprovechando la rutina de dibujo de texto del juego!
FFantasy6 escribió:Me encanta que exista un AS en la manga que libre de toda duda, pero que no se saque xD
FFantasy6 escribió:Se debe pensar que somos creadores de contenido.