Lo suyo es dejar esa frase sin doblar y poner los correspondientes subtitulos en español. Hay miles de ejemplos en donde uno de los personajes habla en otro idioma y no lo doblan poniendo subtitulos en español.
Por poner un ejemplo. En el señor de los anillos cuando hablan en elfico, no lo doblan y ponen los correspondientes subtitulos. En muchas peliculas de repente cambian a otro idioma (ruso, aleman, frances....) y respetan esa parte poniendo subtitulos nuevamente.
Siendo este un caso tan excepcional, lo mas elegante hubiera sido eso.