Shenmue y Shenmue II anunciados para PlayStation 4, Xbox One y PC

1, 2, 3, 4, 5, 6
pacopolo escribió:
guillian-seed escribió:Tened en cuenta que esto va a vender lo mismo en España que un Yakuza. Quizás algo más, pero tampoco mucho. No les va a salir a cuenta sacarlo en español. Como mucho lo podrían hacer por la comunidad de habla hispana en EEUU, pero teniendo en cuenta que muchos son bilingües, pues ni eso. Las ventas de España y latinoamérica no compensan.


Joder, que no compensan. ¿Y las de Francia y Alemania sí? Porque si quieres te pongo la diferencia en hablantes o en territorio entre esos idiomas y el español, a ver cómo salen las cuentas.

Por mi parte, se pueden meter el juego por donde les quepa, si en la época en que estamos lo sacan sin subtítulos siquiera: no les doy ni un céntimo, y por lo que se ve en el hilo no voy a ser el único. Ya vale de chorradas y de argumentos de mierda para defender a las compañías y sus decisiones por ahorrarse 4 perras: que somos el segundo idioma más hablado del planeta.


No me pongas hablantes, ponme ventas.

PD: Y no es el segundo idioma más hablado, es el tercero. Aunque como digo, eso da exactamente igual.
pacopolo escribió:Pues es que a mí sí me parece muy grave. Si estuviéramos hablando de un juego de coches o un plataformas, pase. Pero estamos hablando de un videojuego con muchísimo texto y donde la historia es la parte principal. Y lo peor, que si no lo traducen es por ahorrarse calderilla: una traducción de texto no cuesta mucho, teniendo en cuenta los números en los que se mueven las compañías. Las empresas se mueven por el dinero, y si le compras el juego sin traducir, crearás un precedente muy peligroso: ¿para qué se va a gastar dinero en traducir el juego, si los tontos de turno se lo compran igual sin que lo traduzcan?

El resultado es claro: no vuelven a traducir ningún juego. ¿Crees que el resto de compañías, si ven ese resultado, no van a hacer lo mismo?

Creo que es pronto para asegurar que no tendremos los juegos traducidos "en algún momento", pero que quede claro que no justifico que no lleguen traducidos y entiendo perfectamente tu postura.
Dicho esto, personalmente no considero que el asunto de la NO traducción, sea motivo para no comprarlo (al menos para mí, esta claro), aunque también debo decir que Shenmue 1 y Shenmue 2, son de los mejores juegos que he jugado en mi vida, por lo que apoyar a Sega en esta empresa no me supone ningún problema (ademas tener los dos juegos juntos en un solo disco y poder jugarlos a 1080p, es otro pequeño incentivo mas).
Yo tengo claro que me comprare dos, uno para jugar y otro que conservare precintado para coleccionismo. [amor]

PD:
Me parece que "NO comprando el juego" no conseguiremos que Sega trate mejor a los clientes de habla hispana, aunque es comprensible que muchos piensen lo contrario.
Por lo visto hay una mayoria que no aprendieron o no quieren aprender idiomas, que dan verguenza ajena con sus comentarios cuando actualmente con la globalizacion han facilitado los traductores y el ingles de shenmue es basico y no es un shakespeariano.

Y cuando daño esta haciendo el joystick estandarizado de Sony que cuando hay un joystick que es diferente ya hay quejas que seguramente le pones un joystick de Atari para jugar un Pong y lloran por no ser un joystick estandard.

Shenmue no espereis un GTA que puedas dar patadas y destruir todo lo que encontrais. Aqui tendreis que seguir unas serie de reglas que impondra el juego, habra que trabajar como la vida real, iros a la cama aunque no querais ir, ni siquiera podreis pegar a cualquiera que pase a la calle y tendreis ir al ritmo del reloj porque este juego apremia quien siga las reglas y castiga quien avandona las primeras horas. Como algunos dirian es un RPG que simula la vida real.

De ahi viene de que este juego no es para todo el mundo.

Shenmue es la muestra de Sega lo que podia ofreser al publico. Demostrando que podia hacer la Dreamcast pero con los poblemas economicos de Sega se trunco la consola como su saga.
guillian-seed escribió:
pacopolo escribió:
guillian-seed escribió:Tened en cuenta que esto va a vender lo mismo en España que un Yakuza. Quizás algo más, pero tampoco mucho. No les va a salir a cuenta sacarlo en español. Como mucho lo podrían hacer por la comunidad de habla hispana en EEUU, pero teniendo en cuenta que muchos son bilingües, pues ni eso. Las ventas de España y latinoamérica no compensan.


Joder, que no compensan. ¿Y las de Francia y Alemania sí? Porque si quieres te pongo la diferencia en hablantes o en territorio entre esos idiomas y el español, a ver cómo salen las cuentas.

Por mi parte, se pueden meter el juego por donde les quepa, si en la época en que estamos lo sacan sin subtítulos siquiera: no les doy ni un céntimo, y por lo que se ve en el hilo no voy a ser el único. Ya vale de chorradas y de argumentos de mierda para defender a las compañías y sus decisiones por ahorrarse 4 perras: que somos el segundo idioma más hablado del planeta.


No me pongas hablantes, ponme ventas.

PD: Y no es el segundo idioma más hablado, es el tercero. Aunque como digo, eso da exactamente igual.


No, hijo no, el segundo. Y sobre ventas de videojuegos, he encontrado esto: https://newzoo.com/insights/rankings/to ... -revenues/

Resumiendo: España es el 9º país en cuanto a gasto en videojuegos: 1900 millones (de € supongo). Por encima están Francia (2900 millones) o Alemania (4400 millones) Peero teniendo en cuenta el número de habitantes en esos países, los números son muy parecidos: Alemania tiene el doble de habitantes.

¡Y eso contando solamente España! Pero como ya he dicho, el español se habla en más sitios. 420 millones en Argentina. 290 millones en Colombia. 189 millones en Venezuela. 181 millones en Chile. 138 millones en Perú....

Sin entrar en todo eso, y contando solamente España, las ventas no se alejan tanto de las de Francia, por ejemplo. ¿Y por qué Shemue va a ser traducido al francés y sin embargo no al español? Pues porque en Francia es obligatorio que el juego esté traducido, y los de Sega no son tontos: no van a perder las ventas enteras de un país por no traducirlo.
el shenmue original creo que no llego con subs frances y esta revision si lo va a tener.
pacopolo escribió:
guillian-seed escribió:Tened en cuenta que esto va a vender lo mismo en España que un Yakuza. Quizás algo más, pero tampoco mucho. No les va a salir a cuenta sacarlo en español. Como mucho lo podrían hacer por la comunidad de habla hispana en EEUU, pero teniendo en cuenta que muchos son bilingües, pues ni eso. Las ventas de España y latinoamérica no compensan.


Joder, que no compensan. ¿Y las de Francia y Alemania sí? Porque si quieres te pongo la diferencia en hablantes o en territorio entre esos idiomas y el español, a ver cómo salen las cuentas.

Por mi parte, se pueden meter el juego por donde les quepa, si en la época en que estamos lo sacan sin subtítulos siquiera: no les doy ni un céntimo, y por lo que se ve en el hilo no voy a ser el único. Ya vale de chorradas y de argumentos de mierda para defender a las compañías y sus decisiones por ahorrarse 4 perras: que somos el segundo idioma más hablado del planeta.

Tuned Play escribió:Pero al margen de lo que comentáis, creo que este anuncio solo puede mas que contentar a los fans.
De acuerdo que hubiese sido lo suyo mejorar los juegos mas allá de un aumento de resolución... y no hubiese estado demás incluir textos en Español, pero pensad que si sale en PC, no tardaremos en tenerlo traducido y hasta en un futuro habrán parches que mejoren los gráficos (parches NO oficiales, claro esta).
Creo que Sega merece que compremos el juego, o mas bien, nosotros merecemos demostrar que este juego (esta saga) sigue muy viva y que vale la pena invertir en ella (Shenmue 4, 5, 6...), no quiero morirme y no ver completada la saga...


Pues lo siento, pero no. No creo que se merezcan mi dinero si no están dispuestos a hacer una traducción. Y es su responsabilidad el sacar el juego de forma que como consumidor pueda disfrutarlo, no acepto que releguen esa responsabilidad en personas que realicen esa traducción de forma altruista mientras Sega se queda con el dinero sin hacer bien su trabajo. Ya vale de bailarles el agua a empresas multimillonarias.


La de francia y alemania ya estaba hecha originalmente cuando salio en dreamcast por lo que no tienen que hacer nada para sacarla. En dreamcast el juego no salio en español por lo que habria que hacer la traducción desde 0 para el remaster esa es la gran diferencia. Ademas de que de poco sirve ser uno de los idiomas mas hablados del mundo si tiene tantos dialectos, un mejicano por ejemplo no querra la traduccion si no es con su dialecto y lo mismo nos pasa a los españoles por lo que habría que hacer una traducción o al menos revisión por cada país.

Saludos
Maravillosa noticia, la esperaba con ganas.
@Raugo estas seguro de eso? pq había un proyecto frances de traducción, yo creo que es nueva.
Raugo escribió:
pacopolo escribió:
guillian-seed escribió:Tened en cuenta que esto va a vender lo mismo en España que un Yakuza. Quizás algo más, pero tampoco mucho. No les va a salir a cuenta sacarlo en español. Como mucho lo podrían hacer por la comunidad de habla hispana en EEUU, pero teniendo en cuenta que muchos son bilingües, pues ni eso. Las ventas de España y latinoamérica no compensan.


Joder, que no compensan. ¿Y las de Francia y Alemania sí? Porque si quieres te pongo la diferencia en hablantes o en territorio entre esos idiomas y el español, a ver cómo salen las cuentas.

Por mi parte, se pueden meter el juego por donde les quepa, si en la época en que estamos lo sacan sin subtítulos siquiera: no les doy ni un céntimo, y por lo que se ve en el hilo no voy a ser el único. Ya vale de chorradas y de argumentos de mierda para defender a las compañías y sus decisiones por ahorrarse 4 perras: que somos el segundo idioma más hablado del planeta.

Tuned Play escribió:Pero al margen de lo que comentáis, creo que este anuncio solo puede mas que contentar a los fans.
De acuerdo que hubiese sido lo suyo mejorar los juegos mas allá de un aumento de resolución... y no hubiese estado demás incluir textos en Español, pero pensad que si sale en PC, no tardaremos en tenerlo traducido y hasta en un futuro habrán parches que mejoren los gráficos (parches NO oficiales, claro esta).
Creo que Sega merece que compremos el juego, o mas bien, nosotros merecemos demostrar que este juego (esta saga) sigue muy viva y que vale la pena invertir en ella (Shenmue 4, 5, 6...), no quiero morirme y no ver completada la saga...


Pues lo siento, pero no. No creo que se merezcan mi dinero si no están dispuestos a hacer una traducción. Y es su responsabilidad el sacar el juego de forma que como consumidor pueda disfrutarlo, no acepto que releguen esa responsabilidad en personas que realicen esa traducción de forma altruista mientras Sega se queda con el dinero sin hacer bien su trabajo. Ya vale de bailarles el agua a empresas multimillonarias.


La de francia y alemania ya estaba hecha originalmente cuando salio en dreamcast por lo que no tienen que hacer nada para sacarla. En dreamcast el juego no salio en español por lo que habria que hacer la traducción desde 0 para el remaster esa es la gran diferencia. Ademas de que de poco sirve ser uno de los idiomas mas hablados del mundo si tiene tantos dialectos, un mejicano por ejemplo no querra la traduccion si no es con su dialecto y lo mismo nos pasa a los españoles por lo que habría que hacer una traducción o al menos revisión por cada país.

Saludos


Me da que Shemue no salió en francés en la Dreamcast. Prueba de ello es que la mayoría de los vídeos franceses que se pueden encontrar en internet aparecen con los subtítulos en inglés, y los que los tienen en francés pone que se trata de una traducción. Otra cosa es que para la versión de X-Box sí lo tradujeran al francés.

Y aunque tengas razón en lo de los dialectos, el mercado en España ya mueve suficiente dinero como para que nos llegue un producto con unos mínimos. Por mi parte pediría doblaje en todos los videojuegos (que hay muchas empresas que lo hacen, y no se les caen los anillos. Si ellas pueden, no sé por qué las demás no), pero que un juego salga sin subtítulos me parece directamente un timo. No estamos hablando de un indie con poca financiación: hablamos de un juego que se sabe que va a vender, y sacado por una compañía que se embolsa muchísimo dinero.
pacopolo escribió:
guillian-seed escribió:
pacopolo escribió:
Joder, que no compensan. ¿Y las de Francia y Alemania sí? Porque si quieres te pongo la diferencia en hablantes o en territorio entre esos idiomas y el español, a ver cómo salen las cuentas.

Por mi parte, se pueden meter el juego por donde les quepa, si en la época en que estamos lo sacan sin subtítulos siquiera: no les doy ni un céntimo, y por lo que se ve en el hilo no voy a ser el único. Ya vale de chorradas y de argumentos de mierda para defender a las compañías y sus decisiones por ahorrarse 4 perras: que somos el segundo idioma más hablado del planeta.


No me pongas hablantes, ponme ventas.

PD: Y no es el segundo idioma más hablado, es el tercero. Aunque como digo, eso da exactamente igual.


No, hijo no, el segundo. Y sobre ventas de videojuegos, he encontrado esto: https://newzoo.com/insights/rankings/to ... -revenues/

Resumiendo: España es el 9º país en cuanto a gasto en videojuegos: 1900 millones (de € supongo). Por encima están Francia (2900 millones) o Alemania (4400 millones) Peero teniendo en cuenta el número de habitantes en esos países, los números son muy parecidos: Alemania tiene el doble de habitantes.

¡Y eso contando solamente España! Pero como ya he dicho, el español se habla en más sitios. 420 millones en Argentina. 290 millones en Colombia. 189 millones en Venezuela. 181 millones en Chile. 138 millones en Perú....

Sin entrar en todo eso, y contando solamente España, las ventas no se alejan tanto de las de Francia, por ejemplo. ¿Y por qué Shemue va a ser traducido al francés y sin embargo no al español? Pues porque en Francia es obligatorio que el juego esté traducido, y los de Sega no son tontos: no van a perder las ventas enteras de un país por no traducirlo.


Lo que tienes que buscar es las ventas de Shenmue en diferentes países. Las ventas de los Yakuza sirven también. Busca las ventas del primero en España, que salió en 2005 (creo) para PS2 localizado al castellano. A ver si después de ver los números te sigue sorprendiendo que Sega no localice juegos.

Y no, es el tercero, por detrás del Chino mandarín y el inglés. Sería el segundo si solo contáramos los hablantes nativos, pero hay muchísima gente que habla el inglés como segunda lengua sin ser nativos. Esos también cuentan.
@pacopolo @Gromber Pues he estado mirando y tenéis razón, el Shenmue original no se tradujo al frances, si van a traducir el remaster bien podrian tambien traducirlo entonces al español. Aunque supongo que también dependerá de como vendió originalmente el juego en cada pais quizas en francia vendio muy bien y aqui muy mal.

Saludos
@guillian-seed Pero es que el Yakuza no se publicitó, al menos yo me enteré de este juego meses después de salir, es que sino mimas tampoco el producto ¿Como va a vender?

Saludos.
guillian-seed escribió:
pacopolo escribió:
guillian-seed escribió:
No me pongas hablantes, ponme ventas.

PD: Y no es el segundo idioma más hablado, es el tercero. Aunque como digo, eso da exactamente igual.


No, hijo no, el segundo. Y sobre ventas de videojuegos, he encontrado esto: https://newzoo.com/insights/rankings/to ... -revenues/

Resumiendo: España es el 9º país en cuanto a gasto en videojuegos: 1900 millones (de € supongo). Por encima están Francia (2900 millones) o Alemania (4400 millones) Peero teniendo en cuenta el número de habitantes en esos países, los números son muy parecidos: Alemania tiene el doble de habitantes.

¡Y eso contando solamente España! Pero como ya he dicho, el español se habla en más sitios. 420 millones en Argentina. 290 millones en Colombia. 189 millones en Venezuela. 181 millones en Chile. 138 millones en Perú....

Sin entrar en todo eso, y contando solamente España, las ventas no se alejan tanto de las de Francia, por ejemplo. ¿Y por qué Shemue va a ser traducido al francés y sin embargo no al español? Pues porque en Francia es obligatorio que el juego esté traducido, y los de Sega no son tontos: no van a perder las ventas enteras de un país por no traducirlo.


Lo que tienes que buscar es las ventas de Shenmue en diferentes países. Las ventas de los Yakuza sirven también. Busca las ventas del primero en España, que salió en 2005 (creo) para PS2 localizado al castellano. A ver si después de ver los números te sigue sorprendiendo que Sega no localice juegos.

Y no, es el tercero, por detrás del Chino mandarín y el inglés. Sería el segundo si solo contáramos los hablantes nativos, pero hay muchísima gente que habla el inglés como segunda lengua sin ser nativos. Esos también cuentan.


No creo que las ventas del Shemue de Dreamcast (que fue una consola que se vendió muy poco) o del primer Yakuza (tratándose de una franquicia nueva, que eso siempre puede salir regular) sean representativas del caso actual: un juego que es muy conocido, obra de culto y que ya tiene fama y publicidad de sobra. Pero sí es cierto que he encontrado un artículo sobre juegos localizados tras muchas peticiones de los fans que han terminado después vendiendo poquísimo (Tales of... o Nier: Automata). El artículo aquí: https://legiondejugadores.com/2017/03/o ... en-espana/

El problema de cualquier manera es que apenas si hay datos sobre cuánto le cuesta a una compañía localizar un juego: todo son noticias diciendo que les cuesta mucho, pero lo que es cifras objetivas no hay por ningún lado. Me creo que llevar a cabo un doblaje del juego sea más caro, por la cantidad de recursos que hacen falta (actores de doblaje, estudio de sonido... y todo unido a la traducción en sí misma), pero no me creo que traducir solamente los subtítulos sea económicamente inviable.

Raugo escribió:@pacopolo @Gromber Pues he estado mirando y tenéis razón, el Shenmue original no se tradujo al frances, si van a traducir el remaster bien podrian tambien traducirlo entonces al español. Aunque supongo que también dependerá de como vendió originalmente el juego en cada pais quizas en francia vendio muy bien y aqui muy mal.

Saludos


Pero es que es absurdo tener eso en cuenta... es como si nadie hubiera querido producir la segunda de Blade Runner porque la primera fue un fracaso en taquilla. Aunque el juego no hubiera vendido ni 10 copias en España, ahora mismo es una obra de culto con un reconocimiento bestial. Vamos, si están haciendo caso de los datos de hace 20 años sobre un juego desconocido en una consola caída en desgracia, mal lo están enfocando de plano.
AlterNathan escribió:@guillian-seed Pero es que el Yakuza no se publicitó, al menos yo me enteré de este juego meses después de salir, es que sino mimas tampoco el producto ¿Como va a vender?

Saludos.


Sí se publicitó, en las revistas de la época tiene publicidad. Yo compraba la Super Juegos Xtreme y EDGE (no la actual, sino su primera etapa) y allí estaba la publi de Yakuza. En Hobby Consolas supongo que también estaría. Y también se promocionó online, presentando los actores de doblaje occidentales y todo.

El resultado es que el juego se comió una mierda. Lo compramos cuatro, y a Sega se le quitaron las ganas de localizar juegos y con razón. De hecho se creyó que no iban a traer más Yakuzas a occidente, aunque al final acababan llegando, con retrasos de hasta dos años, con doblaje en japonés y textos en inglés.

@pacopolo Si les saliera rentable ten por seguro que los localizarían. Ellos están más interesados que nadie en hacer dinero. Y sí, las ventas de Yakuza son representativas. Era un buen juego, se promocionó y salió en una época del ciclo vital de PS2 en la que habrían por lo menos 130-140 millones de consolas en la calle. Y se comió una mierda, sí.
@guillian-seed Pues es raro porque te aseguro que yo no me enteré de nada, vi el juego casi un año después y me lo pillé porque me llamo la atención, por 15 euros, así que no sé, si yo no me enteré a otro le podría haber pasado igual.

Saludos.
guillian-seed escribió:
AlterNathan escribió:@guillian-seed Pero es que el Yakuza no se publicitó, al menos yo me enteré de este juego meses después de salir, es que sino mimas tampoco el producto ¿Como va a vender?

Saludos.


Sí se publicitó, en las revistas de la época tiene publicidad. Yo compraba la Super Juegos Xtreme y EDGE (no la actual, sino su primera etapa) y allí estaba la publi de Yakuza. En Hobby Consolas supongo que también estaría. Y también se promocionó online, presentando los actores de doblaje occidentales y todo.

El resultado es que el juego se comió una mierda. Lo compramos cuatro, y a Sega se le quitaron las ganas de localizar juegos y con razón. De hecho se creyó que no iban a traer más Yakuzas a occidente, aunque al final acababan llegando, con retrasos de hasta dos años, con doblaje en japonés y textos en inglés.

@pacopolo Si les saliera rentable ten por seguro que los localizarían. Ellos están más interesados que nadie en hacer dinero. Y sí, las ventas de Yakuza son representativas. Era un buen juego, se promocionó y salió en una época del ciclo vital de PS2 en la que habrían por lo menos 130-140 millones de consolas en la calle. Y se comió una mierda, sí.


Eso no es así, las decisiones que toman las compañías dependen de mil cosas distintas y no siempre eligen lo más apropiado. En el caso de las traducciones, mi impresión es que hacerlas les supone una preparación y tomarse ciertas molestias, y prefieren sacarlos sin localizar porque asumen que, aunque no estén en el idioma, van a vender igual (puede que no tanto, pero sí lo bastante como para salir ganando). Recuerdo el caso del Chrono Trigger para Nds (creo recordar): Square Enix, que es otra agarrada con las traducciones, dijo que no iba a sacarlo en español, y hubo un movimiento de los fans increíble: recogidas de firmas, comentarios en las redes y todo lo visto y por haber. Es un juego, como el de Shemue, muy mítico, y iba a ser la primera vez que llegaba a España, por lo que había muchísimo interés, y encima los otros juegos de Square Enix para la consola habían vendido muy bien (Final Fantasy III y IV). Vamos, que todo era propicio para que lo localizaran. Pues bueno, a Square no le dio la gana bajarse de la burra, y lo sacó en inglés.

Sobre Yakuza, algo tuvo que fallar sí o sí a nivel de publicidad, porque yo tampoco había escuchado nada de él hasta hace relativamente poco. Y es un juego que, a la mínima que veas unos segundos de vídeo, o la carátula, llama tu atención, porque tiene una pinta increíble.
Raugo escribió:
pacopolo escribió:
guillian-seed escribió:Tened en cuenta que esto va a vender lo mismo en España que un Yakuza. Quizás algo más, pero tampoco mucho. No les va a salir a cuenta sacarlo en español. Como mucho lo podrían hacer por la comunidad de habla hispana en EEUU, pero teniendo en cuenta que muchos son bilingües, pues ni eso. Las ventas de España y latinoamérica no compensan.


Joder, que no compensan. ¿Y las de Francia y Alemania sí? Porque si quieres te pongo la diferencia en hablantes o en territorio entre esos idiomas y el español, a ver cómo salen las cuentas.

Por mi parte, se pueden meter el juego por donde les quepa, si en la época en que estamos lo sacan sin subtítulos siquiera: no les doy ni un céntimo, y por lo que se ve en el hilo no voy a ser el único. Ya vale de chorradas y de argumentos de mierda para defender a las compañías y sus decisiones por ahorrarse 4 perras: que somos el segundo idioma más hablado del planeta.

Tuned Play escribió:Pero al margen de lo que comentáis, creo que este anuncio solo puede mas que contentar a los fans.
De acuerdo que hubiese sido lo suyo mejorar los juegos mas allá de un aumento de resolución... y no hubiese estado demás incluir textos en Español, pero pensad que si sale en PC, no tardaremos en tenerlo traducido y hasta en un futuro habrán parches que mejoren los gráficos (parches NO oficiales, claro esta).
Creo que Sega merece que compremos el juego, o mas bien, nosotros merecemos demostrar que este juego (esta saga) sigue muy viva y que vale la pena invertir en ella (Shenmue 4, 5, 6...), no quiero morirme y no ver completada la saga...


Pues lo siento, pero no. No creo que se merezcan mi dinero si no están dispuestos a hacer una traducción. Y es su responsabilidad el sacar el juego de forma que como consumidor pueda disfrutarlo, no acepto que releguen esa responsabilidad en personas que realicen esa traducción de forma altruista mientras Sega se queda con el dinero sin hacer bien su trabajo. Ya vale de bailarles el agua a empresas multimillonarias.


La de francia y alemania ya estaba hecha originalmente cuando salio en dreamcast por lo que no tienen que hacer nada para sacarla. En dreamcast el juego no salio en español por lo que habria que hacer la traducción desde 0 para el remaster esa es la gran diferencia. Ademas de que de poco sirve ser uno de los idiomas mas hablados del mundo si tiene tantos dialectos, un mejicano por ejemplo no querra la traduccion si no es con su dialecto y lo mismo nos pasa a los españoles por lo que habría que hacer una traducción o al menos revisión por cada país.

Saludos


El Shenmue 1 PAL Europa estaba en ingles ientras que Shenmue 2 PAL Europa es como una torre de Babel porque incluye la voz en japones, subtitulos en ingles y el menu como el bloc de notas en ingles, aleman, frances y castellano.

Todas las traducciones que se han hecho hasta ahora en Europa son de los fans de la saga Shenmue.
Repito: Si sale rentable, traducen. Si no sale rentable, NO traducen. Su objetivo es ganar dinero.

Y dicho esto, la traducción de Shenmue I & II no está desmentida ni confirmada.
¿Y por que los de Sega no hacen un Kickstarter?.
Es decir, que digan abiertamente que no lo traducen al Español por que no les sale rentable, pero que si los usuarios demostramos interés ($$$) entonces se pondrán con la traducción.
¿Que Sega queda en mal lugar?, puede ser... pero también solventamos el problema. [beer]

PD:
Recuerdo que uno de los objetivos a conseguir en el Kickstarter de Shenmue 3, fue la traducción al Español.
Por cierto @guillian-seed, es muy aventurado decir que "si es rentable traducen y si no, no traducen"... hay una buena lista de juegos "rentables" que no fueron traducidos (y otros "improductivos" que si).
Yo creo que los de Sega están viendo como respira el asunto, y como bien dices, aun no está ni confirmada ni desmentida la traducción.
El que quiera jugar Shenmue con voces en japones les informo que el actor Hiroshi Fujioka quien dobla al padre de Ryu se le conoce por ser Segata Sanshiro.
Hasami Age escribió:El que quiera jugar Shenmue con voces en japones les informo que el actor Hiroshi Fujioka quien dobla al padre de Ryu se le conoce por ser Segata Sanshiro.

Que curioso, no tenia ni idea XD
Gran noticia con remake así estaríamos contentos siempre XD XD
Uuuffff madre mía, no se puede empezar mejor un lunes con este tipo de noticias!!!! [amor] [amor] [amor] [amor] [amor]
Por fin! Se sabia ya de hace tiempo casi con toda seguridad que salian, pero faltaba la confirmación, una joyita imprescindible que caera seguro!

Ciertamente estaria muy bien que contubiese la traducción al castellano, aunque sea pidiendosela a los que la hicieron en su dia de forma voluntaria, pero si no es asi caera igualmente, este título es de los pocos que lo merecen si o si.

Y ya cuando salga el 3, seremos muuy felices XD

Let's go Suzuki! [plas]
Es una buena noticia siempre que se acompañe de unos subtitulos en castellano.

Además a Yū Suzuki, creador de la serie, se le atribuye haber sido el primero en usar el término Quick Time Event (QTE)

¿Y como se les llamaba antes?
holaTU escribió:Es una buena noticia siempre que se acompañe de unos subtitulos en castellano.

Además a Yū Suzuki, creador de la serie, se le atribuye haber sido el primero en usar el término Quick Time Event (QTE)

¿Y como se les llamaba antes?


Machacabotones? XD
Tuned Play escribió:Por cierto @guillian-seed, es muy aventurado decir que "si es rentable traducen y si no, no traducen"... hay una buena lista de juegos "rentables" que no fueron traducidos (y otros "improductivos" que si).
Yo creo que los de Sega están viendo como respira el asunto, y como bien dices, aun no está ni confirmada ni desmentida la traducción.


A ver, si traducen a otros idiomas pero al castellano no (aunque no está confirmado ni desmentido) es porque en otros idiomas les sale rentable y en castellano no, no tiene misterio. No es que nos tengan tirria ni nada parecido.
KChito escribió:Si no vienen en español paso, ya los jugué en su dia en castellano con el parche.



Yo hace tela de tiempo que un juego cuando veo que no pone CASTELLANO... es directamente descartado... habrá muchos que estarán muy guapos, pero es que hay MILLONES que son en Español para no sufrir por ello [poraki] [poraki]
No sé qué me sorprende más, si la noticia en sí o la rapidez con la que salen videos en youtube haciendo las comparaciones con los juegos originales... chacho qué afán.
guillian-seed escribió:
Tuned Play escribió:Por cierto @guillian-seed, es muy aventurado decir que "si es rentable traducen y si no, no traducen"... hay una buena lista de juegos "rentables" que no fueron traducidos (y otros "improductivos" que si).
Yo creo que los de Sega están viendo como respira el asunto, y como bien dices, aun no está ni confirmada ni desmentida la traducción.


A ver, si traducen a otros idiomas pero al castellano no (aunque no está confirmado ni desmentido) es porque en otros idiomas les sale rentable y en castellano no, no tiene misterio. No es que nos tengan tirria ni nada parecido.


video en frances del trailer...

https://twitter.com/KochMediaFR/status/ ... 9024571392

y en algunas webs dicen que costara 34,99 €.
Vaya mierda de mejora gráfica, no? Qué lavado de cara tan cutre. Anda y que les den!
cupra escribió:
KChito escribió:Si no vienen en español paso, ya los jugué en su dia en castellano con el parche.



Yo hace tela de tiempo que un juego cuando veo que no pone CASTELLANO... es directamente descartado... habrá muchos que estarán muy guapos, pero es que hay MILLONES que son en Español para no sufrir por ello [poraki] [poraki]

Pues si, será por juegos [carcajad] , si no viene en castellano no pasa nada, a otra cosa mariposa.
guillian-seed escribió:
pacopolo escribió:
guillian-seed escribió:Tened en cuenta que esto va a vender lo mismo en España que un Yakuza. Quizás algo más, pero tampoco mucho. No les va a salir a cuenta sacarlo en español. Como mucho lo podrían hacer por la comunidad de habla hispana en EEUU, pero teniendo en cuenta que muchos son bilingües, pues ni eso. Las ventas de España y latinoamérica no compensan.


Joder, que no compensan. ¿Y las de Francia y Alemania sí? Porque si quieres te pongo la diferencia en hablantes o en territorio entre esos idiomas y el español, a ver cómo salen las cuentas.

Por mi parte, se pueden meter el juego por donde les quepa, si en la época en que estamos lo sacan sin subtítulos siquiera: no les doy ni un céntimo, y por lo que se ve en el hilo no voy a ser el único. Ya vale de chorradas y de argumentos de mierda para defender a las compañías y sus decisiones por ahorrarse 4 perras: que somos el segundo idioma más hablado del planeta.


No me pongas hablantes, ponme ventas.

PD: Y no es el segundo idioma más hablado, es el tercero. Aunque como digo, eso da exactamente igual.


Es el segundo idioma mas hablado en el mundo, que el ingles este mas extendido vale, pero es el segundo.

A mi me molarian que lo sacaran en español pero aun asi lo comprare por la nostalgia en vena que me da este juego
Gromber escribió:
guillian-seed escribió:
Tuned Play escribió:Por cierto @guillian-seed, es muy aventurado decir que "si es rentable traducen y si no, no traducen"... hay una buena lista de juegos "rentables" que no fueron traducidos (y otros "improductivos" que si).
Yo creo que los de Sega están viendo como respira el asunto, y como bien dices, aun no está ni confirmada ni desmentida la traducción.


A ver, si traducen a otros idiomas pero al castellano no (aunque no está confirmado ni desmentido) es porque en otros idiomas les sale rentable y en castellano no, no tiene misterio. No es que nos tengan tirria ni nada parecido.


video en frances del trailer...

https://twitter.com/KochMediaFR/status/ ... 9024571392

y en algunas webs dicen que costara 34,99 €.


En el tráiler no aparecen los textos del juego en francés, aunque cada vez hay más indicios de que estará traducido a varios idiomas y en español no.

jiujinkai escribió:
Es el segundo idioma mas hablado en el mundo, que el ingles este mas extendido vale, pero es el segundo.


Y dale, que no, que el español no es el segundo idioma más hablado del mundo. Es el segundo idioma con más hablantes nativos, pero el tercero con más hablantes. Toda la gente que habla inglés sin ser nativo también cuenta.
holaTU escribió:
Además a Yū Suzuki, creador de la serie, se le atribuye haber sido el primero en usar el término Quick Time Event (QTE)

¿Y como se les llamaba antes?


no existian antes.
Enanon escribió:
holaTU escribió:
Además a Yū Suzuki, creador de la serie, se le atribuye haber sido el primero en usar el término Quick Time Event (QTE)

¿Y como se les llamaba antes?


no existian antes.


Dragon's Lair
Hasami Age escribió:
Enanon escribió:
holaTU escribió:
¿Y como se les llamaba antes?


no existian antes.


Dragon's Lair


Sumale Road Blaster
Creo que el compañero estaba siendo ironico.
Hasami Age escribió:
Dragon's Lair


yo solo recordaba die hard arcade. el dragons lair nunca lo meti en el mismo saco a nivel personal, me parece como decir que el hugo ese al que llamabas por telefono a la carmen sevilla tambien seria uso de qte, pero lo veo diferente.
LordKaizack escribió:Atentos que no está descartado el español, en el twitter de la desarrolladora se están sorprendiendo de la de gente que lo está pidiendo,metedles presión!!! Mandardle petición de sub ne castellano

https://twitter.com/d3tLtd/status/985096704889417728


No olvideis mandar también tweets pidiendo la traducción a SEGA EUROPA que son los que dieron la noticia del remake en Twitter: https://twitter.com/SEGA_Europe
- ¿Para qué pagar por un juego sin actualización alguna cuando tengo el emulador?

[facepalm]


Ahora en serio, no termino de comprender del todo la costumbre por parte de los consumidores de exigir relanzamientos con novedades gráficas o con nuevos apartados que, si bien suponen mayor contenido, puede que este no aporte en nada al videojuego en sí.

Entiendo que a muchos esto de la obsolescencia programada les moleste. Es desagradable que nos obliguen a actualizar nuestro hardware y dejar atrás una colección de juegos atascada en la consola anterior. Pero no comprendo la queja de aquellos que no han tocado el juego y pretenden darle una oportunidad, como tampoco de aquellos que consideran una falta de respeto para aquellos que ya han jugado el juego lanzar un título sin novedad alguna.

Creo que, sin darnos cuenta, ya estamos dentro de un pensamiento de obsolescencia del videojuego. Necesitamos más de ese algo que parece añejo, sin saber la razón lógica o pragmática de nuestra exigencia. Queremos más porque creemos que así debe ser, tratando al videojuego de distinta manera a como funciona un álbum de música recopilatoria o una nueva edición de un libro del año 1900. A veces es bueno hacerse la pregunta de ¿por qué estoy exigiendo más?

Si es mi primera experiencia con el videojuego antiguo, ¿es realmente necesario la renovación visual o de sus controles? ¿tantas ganas tengo de probar ese videojuego? ¿Realmente quiero probarlo, teniendo en cuenta su contexto de producción, los límites tecnológicos de la época, los marcos desde donde se creaba el videojuego?

Y si ya me he encontrado en un pasado con él, ¿es realmente necesario que tenga más bonitas texturas? ¿realmente necesitan los desarrolladores adornarlo para hacer de mí un potencial comprador? ¿y si yo no soy uno de esos potenciales compradores? ¿y si no soy el público al que va dirigido?

Pero para qué engañarse... Las empresas juegan e impulsan el mismo juego que nosotros exigimos. Nos venden nostalgia con adornos de novedad para que nosotros traguemos todo los que no recuerde a la niñez, pero con el brillito gráfico por el que tantos nos embobamos de igual manera que la grasa frita en el tocino.

En fin, no termino de comprender ese circulo de consumo que desprecia lo de antaño. Supongo que es la huella que el videojuego enfrenta por presentarse bajo un medio de carácter tecnológico, que se alzó de igual manera que los teléfonos celulares, las pantallas gigantes de televisión, los megapíxeles de las cámaras y tanto otro cacharro que descontinuamos al año de uso.
guillian-seed escribió:
Tuned Play escribió:Por cierto @guillian-seed, es muy aventurado decir que "si es rentable traducen y si no, no traducen"... hay una buena lista de juegos "rentables" que no fueron traducidos (y otros "improductivos" que si).
Yo creo que los de Sega están viendo como respira el asunto, y como bien dices, aun no está ni confirmada ni desmentida la traducción.


A ver, si traducen a otros idiomas pero al castellano no (aunque no está confirmado ni desmentido) es porque en otros idiomas les sale rentable y en castellano no, no tiene misterio. No es que nos tengan tirria ni nada parecido.


Te repito con todo el respeto, que esto no siempre a sido así, y como ejemplo ya te han dicho que en Francia y Alemania, o sacas los juegos traducidos, o no salen (su respectiva ley no se cuando fue impuesta, pero desde la época de Snes parece estar en vigor, aunque me falta información).
Shenmue fue un fracaso de proporciones bíblicas por que el primero vendió poco mas de 1 millón de unidades y el segundo (contando las ventas de Xbox y Dreamcast) apenas llego al medio millón...
Como muchos ya sabréis, el juego tuvo un coste desmesurado y desde esta premisa, fue un error no darle mas publicidad y traducirlo hasta en Hebreo antiguo...
Dicho esto, sigo pensando que Sega esta tanteando el terreno, así que veremos que pasa, pero te aseguro una cosa, este Shenmue HD tendrá mas éxito del que muchos dicen por aquí (y en España también), sobre todo por que hay locos como yo que se compraran dos... [+risas]
guillian-seed escribió:
Gromber escribió:
guillian-seed escribió:
A ver, si traducen a otros idiomas pero al castellano no (aunque no está confirmado ni desmentido) es porque en otros idiomas les sale rentable y en castellano no, no tiene misterio. No es que nos tengan tirria ni nada parecido.


video en frances del trailer...

https://twitter.com/KochMediaFR/status/ ... 9024571392

y en algunas webs dicen que costara 34,99 €.


En el tráiler no aparecen los textos del juego en francés, aunque cada vez hay más indicios de que estará traducido a varios idiomas y en español no.

jiujinkai escribió:
Es el segundo idioma mas hablado en el mundo, que el ingles este mas extendido vale, pero es el segundo.


Y dale, que no, que el español no es el segundo idioma más hablado del mundo. Es el segundo idioma con más hablantes nativos, pero el tercero con más hablantes. Toda la gente que habla inglés sin ser nativo también cuenta.


No sé por qué eso va a contar: el idioma en el que hago mi vida diaria es el que cuenta. ¿Estás contando como hablante a alguien que lo ha aprendido como segunda lengua y no lo utiliza prácticamente nunca? Eso o a saber hasta qué punto sabe el idioma por tener un certificado que lo acredite: por esa regla de tres, yo cuento como hablante de chino, y no sé más de 4 frases mal dichas.

Tú estás diciendo que el inglés es el idioma que más se aprende como segunda o tercera lengua, y eso es verdad. Pero no es el segundo idioma más hablado en el mundo, porque los que lo saben como segunda lengua, normalmente hablan en su idioma nativo (por mucho que utilicen el inglés en ciertas ocasiones como trabajo o cosas así, pero la mayor parte del tiempo no hablan en inglés). Por lo que el segundo idioma "más hablado" es el español.
Tuned Play escribió:
guillian-seed escribió:
Tuned Play escribió:Por cierto @guillian-seed, es muy aventurado decir que "si es rentable traducen y si no, no traducen"... hay una buena lista de juegos "rentables" que no fueron traducidos (y otros "improductivos" que si).
Yo creo que los de Sega están viendo como respira el asunto, y como bien dices, aun no está ni confirmada ni desmentida la traducción.


A ver, si traducen a otros idiomas pero al castellano no (aunque no está confirmado ni desmentido) es porque en otros idiomas les sale rentable y en castellano no, no tiene misterio. No es que nos tengan tirria ni nada parecido.


Te repito con todo el respeto, que esto no siempre a sido así, y como ejemplo ya te han dicho que en Francia y Alemania, o sacas los juegos traducidos, o no salen (su respectiva ley no se cuando fue impuesta, pero desde la época de Snes parece estar en vigor, aunque me falta información).
Shenmue fue un fracaso de proporciones bíblicas por que el primero vendió poco mas de 1 millón de unidades y el segundo (contando las ventas de Xbox y Dreamcast) apenas llego al medio millón...
Como muchos ya sabréis, el juego tuvo un coste desmesurado y desde esta premisa, fue un error no darle mas publicidad y traducirlo hasta en Hebreo antiguo...
Dicho esto, sigo pensando que Sega esta tanteando el terreno, así que veremos que pasa, pero te aseguro una cosa, este Shenmue HD tendrá mas éxito del que muchos dicen por aquí (y en España también), sobre todo por que hay locos como yo que se compraran dos... [+risas]


Eso es una gilipollez que se inventó la gente para exigir traducciones al castellano. La Ley Toubon Francesa solo exige la traducción de manuales, información legal, garantías, publicidad, etc. No implica para nada la traducción de los juegos. Busca un Yakuza 0 (juego de 2017) versión francesa o alemana con subtítulos en sus respectivos idiomas. Buena suerte.

Y hasta aquí con este tema. Es agotador tener que repetir una y otra vez obviedades como que un juego se traduce si las ventas compensan ese gasto.

pacopolo escribió:
guillian-seed escribió:
Gromber escribió:
video en frances del trailer...

https://twitter.com/KochMediaFR/status/ ... 9024571392

y en algunas webs dicen que costara 34,99 €.


En el tráiler no aparecen los textos del juego en francés, aunque cada vez hay más indicios de que estará traducido a varios idiomas y en español no.

jiujinkai escribió:
Es el segundo idioma mas hablado en el mundo, que el ingles este mas extendido vale, pero es el segundo.


Y dale, que no, que el español no es el segundo idioma más hablado del mundo. Es el segundo idioma con más hablantes nativos, pero el tercero con más hablantes. Toda la gente que habla inglés sin ser nativo también cuenta.


No sé por qué eso va a contar: el idioma en el que hago mi vida diaria es el que cuenta. ¿Estás contando como hablante a alguien que lo ha aprendido como segunda lengua y no lo utiliza prácticamente nunca? Eso o a saber hasta qué punto sabe el idioma por tener un certificado que lo acredite: por esa regla de tres, yo cuento como hablante de chino, y no sé más de 4 frases mal dichas.

Tú estás diciendo que el inglés es el idioma que más se aprende como segunda o tercera lengua, y eso es verdad. Pero no es el segundo idioma más hablado en el mundo, porque los que lo saben como segunda lengua, normalmente hablan en su idioma nativo (por mucho que utilicen el inglés en ciertas ocasiones como trabajo o cosas así, pero la mayor parte del tiempo no hablan en inglés). Por lo que el segundo idioma "más hablado" es el español.


Te pongo un ejemplo: Si solo cuentas el idioma como primera lengua, dejas de lado a todos los hablantes de inglés en India, que es toda o casi toda la población, al ser bilingües. Y son unos cuantos. Y como este ejemplo, hay unos cuantos más. El inglés es el segundo idioma más hablado del mundo, tiene más hablantes que el español, lo pintéis como lo pintéis. Y hasta aquí con este asunto.
Tuned Play escribió:sobre todo por que hay locos como yo que se compraran dos... [+risas]


yo tb!! me pillare la digital y la version fisica para la xbox one, para tenerla al lado de mi coleccion shenmue!! (Shenmue Dreamcast version Pal, Shenmue Dreamcast Version japonesa deluxe, Shenmue 2 dreamcast version pal,shenmue 2 xbox y shenmue the movie))
(mensaje borrado)
@guillian-seed Pues te pongas como te pongas, no te puedo dar la razón ni en una cuestión ni en la otra.

Un juego no se traduce solamente porque no sea rentable: no se traduce por una decisión de la compañía, porque las ventas de ese juego no se van a conocer hasta que esté en el mercado. Y, incluso ahí, tampoco podrías sacar conclusiones en el caso de no traducirlo, porque ese precisamente podría ser un motivo de que no vendiera. Empresas más pequeñas y que han obtenido menos ventas en el pasado han continuado traduciendo e incluso doblando los juegos. Además, si según tú no les reportara beneficios, ¿te crees que la decisión iba a ser no traducirlo? Lo que harían es directamente no sacarlo en ese país y punto pelota.

Y sobre el idioma, cuando se hacen estudios lingüísticos se tienen esas cuestiones en cuenta: en la India se habrá contado cuántas personas hablan en inglés y cuántas en indi, o en los otros muchísimos idiomas que se hablan allí. Estamos analizando qué idioma es el que más se habla, no el que más se estudia o el que más se conoce. Los datos dicen que el idioma más conocido es el inglés, pero eso no significa que se hable más: yo tengo cierto nivel de inglés y no lo he utilizado ni en un 0.001% de mi vida, y según las cuentas que tú quieres echar, se me consideraría hablante de inglés.
jiujinkai escribió:@guillian-seed https://www.ethnologue.com/statistics/size nada, lo que tu digas, erre que erre



La PRIMERA frase:

Table 2 summarizes the distribution of languages in the world by number of L1 speakers.


Te lo traduzco: La Tabla 2 resume la distribución de idiomas en el mundo por número de LENGUA NATIVA. (Sí, "L1" en el mundo del estudio de lenguas significa "lengua nativa")

Y otra más:

Table 3 lists the largest languages of the world in descending order of population of first-language speakers.


Vuelvo a repetirlo. El español es la segunda lengua en número de hablantes nativos. Es la tercera lengua más hablada.

Los idiomas más hablados según el número de hablantes TOTAL:

http://research.omicsgroup.org/index.ph ... f_speakers


pacopolo escribió:@guillian-seed Pues te pongas como te pongas, no te puedo dar la razón ni en una cuestión ni en la otra.

Un juego no se traduce solamente porque no sea rentable: no se traduce por una decisión de la compañía, porque las ventas de ese juego no se van a conocer hasta que esté en el mercado. Y, incluso ahí, tampoco podrías sacar conclusiones en el caso de no traducirlo, porque ese precisamente podría ser un motivo de que no vendiera. Empresas más pequeñas y que han obtenido menos ventas en el pasado han continuado traduciendo e incluso doblando los juegos. Además, si según tú no les reportara beneficios, ¿te crees que la decisión iba a ser no traducirlo? Lo que harían es directamente no sacarlo en ese país y punto pelota.

Y sobre el idioma, cuando se hacen estudios lingüísticos se tienen esas cuestiones en cuenta: en la India se habrá contado cuántas personas hablan en inglés y cuántas en indi, o en los otros muchísimos idiomas que se hablan allí. Estamos analizando qué idioma es el que más se habla, no el que más se estudia o el que más se conoce. Los datos dicen que el idioma más conocido es el inglés, pero eso no significa que se hable más: yo tengo cierto nivel de inglés y no lo he utilizado ni en un 0.001% de mi vida, y según las cuentas que tú quieres echar, se me consideraría hablante de inglés.


Con respecto a la rentabilidad de las traducciones, es tan obvio que no te voy a volver a responder. Me parece estúpido no ya tener que explicar algo que no hace falta explicar, sino encima tener que hacerlo varias veces.

A lo segundo. Yo hablo tres lenguas (y tengo certificaciones), pero según tu razonamiento, solo cuento como hablante de una de ellas, ¿no? Lo siento, pero los cálculos de hablantes no funcionan así.
280 respuestas
1, 2, 3, 4, 5, 6