Yo lo compré en Steam.
La traducción es bastante buena en general, y será igual en cada
plataforma, pero a veces se nota como que no han jugado al juego.
Por ejemplo, todas las Varas y Bastones (Rod) de Celine normalmente.
Se llaman Cañas, como cañas de pescar.
En un momento a Rena le hablan en masculino, etc
Es una escena donde no está Claude, creo que ni eligiéndolo como protagonista participa.
Con los objetos se han tomado ciertas libertades y a veces tengo que comparar en inglés y español,
el Sprite's Bracelet, que es genial tenerlo,
pues se llama Brazalete de trasgo
Es curioso, porque las conversaciones entre personajes están a otro nivel, como ya decía.
Cosas así. En steam como está lleno de entradas en inglés, lo de discusiones, no
creo que se pueda reportar y les llegue para arreglarlo.