Crystals00 escribió:Es que en juegos no hay doblaje "original" no hay voces originales por que no son personas. Son siempre interpretaciones de voz. En todo caso querrás decir que para ti la mejor interpretación que se adaptó fue en inglés.
En videojuegos también hay "Versión Original" al igual que en las películas de animación, aunque no sean personas si que se usa la interpretación de la voz original para crear la interpretación del personaje en el videojuego o película de animación.
Por ejemplo cuando hay que animar una cinemática o escena normalmente tienes un vídeo o audio del actor interpretando el dialogo, y con esa interpretación, la entonación de las frases, detalles y gestos del actor, etc... creas la animación. Luego a la hora del doblaje pasa lo mismo que en algunas pelis, donde el doblaje y entonación no encajan con la interpretación original, aunque la interpretación sea un personaje de carne y hueso o uno hecho de polígonos e interpretado a través de un animador.
En TLOU los actores interpretaban las escenas como si de una peli se tratara, luego los animadores usaban esa captura de movimiento para adaptarlas al juego, excepto la animación facial que esta hecha a mano por los animadores y siguiendo las referencias de los actores.
A la hora de doblar muchos juegos los actores de doblaje no tienen imágenes del juego, solo tienen el guión y tienen que interpretarlo sin poder ver como actúan los personajes o la animación facial, por eso muchas veces el doblaje no es del todo bueno.