The Last of Us: Remastered

l iF O X l escribió:Yo juego con experto en reanimación y fabricante todo al nivel 3. Entre que fabricas muy rápido y obtienes regalos y estás reviviendo aliados todo el rato, me lo paso bastante bien. Luego con los puntos sobrantes pues voy variando, cambiando armas, quizá me pongo experto en explosivos... no sé probar.

Por cierto, estoy del bug que me manda al último checkpoint hasta los co*****...ronilla, 3 veces que he logrado pasar la biblioteca 3 veces que me da el fallo. ¿ Puede que esté mal mi propio juego ?

Voy a empezar a usar el glitch ese de crearse dagas infinitas porque ya me está tocando la moral en el modo realista+

Lo de las dagas infinitas me da a mi que lo arreglaron, yo lo intenté y no me salió... Quizá es que lo hice mal, no se, pero leí por ahí que lo habían arreglado ya.
Acabo de pasar otra vez la biblioteca rápida, cruel y brutalmente, y otra vez igual... No sé, voy aprobar a reiniciar el capítulo desde el menú principal, sino tendré que desinstalar el juego y volver a instalar a ver.

@Voch, No sé, nunca lo he probado, yo lo he leído aquí en el hilo. Ahora estoy en la ps4, pruebo y te digo.
Edit;
Sí que funciona, estoy subiendo un vídeo del glitch a YT de hecho.

o/
Lo de las dagas funciona perfectamente, no han arreglado nada de eso.
Y respecto al bug de la biblioteca, a mi no me ha pasado nunca, pero creo que reiniciando el capitulo se deberia arreglar.
Protek escribió:
GodOfKratos escribió:Que armas/clases os parecen mejores para el online?




Una en la que cures rápido, crees rapidamente artilujios y para mi gusto...Arco y una buena pipa.


De las que ya están hechas, yo no salgo de Sigilo y Apoyo. [sonrisa]

Yo tambien uso la de apoyo, la de sigilo no me atrevo pq como no me adapte,,, perdere poblacion a full, ando con unos requisitos minimos de 2500-3000 que con apoyo hago bien. Luego me he hecho una clase de apoyo personalizada pq con la 9mm y el semiautomatico me veo corto de potencia de fuego, he metido la enforcer con el fusil automatico/caza/rafagas (depende como me pique), y habilidad curacion2, fabricacion2, primeros auxilios1 (o al reves las de curar, ahora no estoy seguro). Ya no puedo poner una 4º ni arma de compra extra pq dan poquisimos puntos a mi entender, una habilidad de nivel 2 son de 3 a 5 puntos de los 12 ya! Ni de coña puedes imitar a una clase predeficida, te quedas sin puntos antes.

@Alesann la escopeta mata de un solo tiro de cerca? Pq la recortada hay veces que no, y con escudo seguro seguro que no, al menos 2, y como es lenta pues muchas veces me quedo a medio camino de matarlo y soy yo quien muero cawento
jon666 escribió:Lo de las dagas funciona perfectamente, no han arreglado nada de eso.
Y respecto al bug de la biblioteca, a mi no me ha pasado nunca, pero creo que reiniciando el capitulo se deberia arreglar.


He buscado y nada, parece que es algo puntual que me pasa a mí. Pero no es la primera, ya me ha pasado varias veces pasándolo la primera vez en realista y jode bastante.
l iF O X l escribió:
jon666 escribió:Lo de las dagas funciona perfectamente, no han arreglado nada de eso.
Y respecto al bug de la biblioteca, a mi no me ha pasado nunca, pero creo que reiniciando el capitulo se deberia arreglar.


He buscado y nada, parece que es algo puntual que me pasa a mí. Pero no es la primera, ya me ha pasado varias veces pasándolo la primera vez en realista y jode bastante.


No se exactamente lo que te ocurrira con el chekpoint, pero en realista la separacion de cada punto de control es mas grande por lo que te manda bastante mas atras si mueres..
No, hasta ahí llego XD. Era que al pasarme la zona y acabar con todos los enemigos al avanzar la pantalla se volvía negra como cuando te matan y volvía al checkpoint anterior.
Inelli escribió:He visto el video entero y me parecen todos muy buenos doblajes, incluído el español. Es de los juegos mejor doblado que he jugado en mi vida.

Lo que pasa es que los españoles tenemos un serie de aspectos arraigados en nuestra personalidad colectiva y uno de ellos es el de la autodestrucción de todo lo nuestro. Nos pensamos que siempre somos peores, que todo lo español apesta al compararlo con algo foráneo y no es así. Tenemos un complejo de inferioridad colectivo brutal cuando este país tiene mucho potencial en algunos campos profesionales, entre los que se incluye el doblaje de cine, televisión y videojuegos.


Como es offtopic, lo pongo en spoiler.
Eso que dices es muy cierto. Sin embargo, no viene al caso.
En cuanto al potencial en el campo del doblaje, estoy de acuerdo, pero creo que el doblaje español tuvo su punto álgido en la década de los 90 y que, a medida que nos van dejando las voces "buenas", gran parte de las nuevas voces no les llegan a la suela del zapato. Como en casi todas las profesiones en este país, donde se impone la dictadura de la mediocridad. Es mi opinión. No es endofobia, es lo que hay.

Por otro lado, yo no me enorgullecería de tener una industria del doblaje tan potente y desarrollada como la nuestra. El doblaje es algo bueno y positivo, pero el hecho de que en este país se traduzca y doble TODO para mí es una muestra de una endogamia que nos viene heredada, y que me parece más autodestructiva que lo anterior que comentas. No voy a entrar ahí. Simplemente, para muestra un par de botones:

https://www.youtube.com/watch?v=iLEQoyIkho4
https://www.youtube.com/watch?v=MwEtrC6eb7s

Esto sí destruye un país, sobre todo su imagen exterior.

En lo que sí voy a entrar es en la mala calidad de la traducción, poniendo un par de ejemplos, simplemente de un fragmento de 5 minutos del juego:

- Cuando vuelca el coche de Tommy al principio de los acontecimientos. Están Joel y Sarah dentro del coche, Sarah despieta a Joel y éste ve cómo en otro coche más adelante hay un infectando destripando a alguien. Joel ve eso y dice a Sarah: "Get back, get back", para que se quede en el asiento de atrás. Lo han traducido por "Vuelve, cariño, vuelve". Esa traducción literal aquí no pega ni con cola. Se llega a entender por el refuerzo de la imagen, pero nadie nunca lo diría así. Más bien diría "Atrás" o algo similar, que incluso pegaría mejor con el movimiento labial del personaje. Acto seguido le dice a su hija: "Look, I'm ok", y lo han traducido por "Mira, estoy bien". Ese "look" significa literalmente "mira", de acuerdo, pero la intención de ese "look" en realidad es la de tranquilizar. Lo correcto hubiera sido algo como "Tranquila, estoy bien". Estos errores de adaptación son comunes y aceptables, pero también criticables.

- Luego otro que directamente omite información, como en los títulos de inicio, donde el locutor de noticias dice: "a leaked report from the World Health Organization", que en la versión española es "un informe de la OMS", sin especificar que es un informe "filtrado". Omitir ese dato no merma la comprensión de la trama del juego.

- En la misma intro, instantes después, la locutora dice: "Los Angeles is now the latest city to be placed under martial law", lo que significa que es la última en declarar ley marcial por el momento. Sin embargo, la versión española dice "La ciudad de Los Ángeles es la última que instaurará la ley marcial". El sentido cambia totalmente, como se puede ver. Inventarse la traducción, en este caso, tampoco altera la comprensión del juego, pero por pura suerte.

Esto en un fragmento mínimo. No me quiero imaginar en el resto del juego. La verdad es que viendo vídeos hay muchas frases que suenan raras, como poco naturales en nuestro idioma. Eso es resultado de una localización mediocre y demasiado literal, que cumple su papel, sí, pero que es mediocre (seguramente por lo barata). Me recuerda a la famosa frase de Pulp Fiction "Practicaremos el medievo con tu culo". [facepalm]

Sin embargo, en otro momento, la expresión "Holy moley" se traduce como "La madre del cordero". Aunque suena algo sonrojante, al menos es correcto.

En lo que son las voces del doblaje no voy a insistir, ahí cada uno tiene su opinión. Y en cualquier caso, como ya dije, prefiero esto a nada, no para mí, sino para la gente que no domina el inglés o simplemente prefiere jugarlo en castellano. Pero no me negaréis que las cosas se pueden hacer mejor. Bastante mejor. No lo critico por ser español, Inelli, sino por ser mediocre.

Y bueno, dejo el asunto para no resultar cansino.

Saludos.
No quiero parecer pensado :-| , pero soy el unico que no me ha saltado la descarga del parche 1.08? [agggtt]
Dante Sparda escribió:No quiero parecer pensado :-| , pero soy el unico que no me ha saltado la descarga del parche 1.08? [agggtt]

a mi ayer no me saltó nada, hoy no la he puesto todavía
Dante Sparda escribió:No quiero parecer pensado :-| , pero soy el unico que no me ha saltado la descarga del parche 1.08? [agggtt]

A mi tampoco y eso que acabo de echar una partida.
Dante Sparda escribió:No quiero parecer pensado :-| , pero soy el unico que no me ha saltado la descarga del parche 1.08? [agggtt]

Nadie lo tiene todavía, pero me parece que el siguiente parche sería el 1.03, porque acabo de mirar el historial de actualizaciones y solo llevamos dos, ese parche 1.08 es de PS3.
A ver si sacan un parche para arreglar todo el tema de trofeos. Me saltó el de Scavenger (oro, encontrar todos los coleccionables) cuando cogí el último pendiente, y aún me faltaban 4 artefactos por recoger. Abrí todas las puertas y escuché todas las conversaciones y tengo 12/13 y 36/37 (la de la Universidad no es... ahora a saber cuál). También escuché todas las bromas y nada.

Por lo menos el de Grounded y todas las demás dificultades sí me lo han dado xD.
Ya decia yo :-| yo esque lei esta noticia hace dos dias http://www.laps3.com/noticias/412901-la ... _08_a.html y ya estaba mosca que no me saltaba la actulizacion :)
Famicom2 escribió:He estado viendo en youtube el primer capítulo incluidos los títulos de inicio y, de verdad, en otros idiomas no sé cómo será, pero la traducción al castellano es lamentable. Y luego ya el doblaje: meh, Sarah y Ellie inexpresivas totales, sin emociones, y con una voz totalmente distinta a la original. El actor que doblaba a Mulder en Expediente X, bueno, cumple. Llamar a Joel "Yoel" (en dos sílabas y con acento en la "e") suena horrible. Traducción muy de andar por casa, y casting (o posiblemente dirección) de doblaje bastante malo. Doblaje barato (quizá no en cuanto al elenco), no hay más. Es verdad que es mejor eso que nada, pero no sé, creo que se podría haber hecho bastante mejor, sobre todo en cuanto a la traducción/localización. Que sí, que ya vale para enterarte de qué va la historia y tal, pero... Hay un vídeo comparativo con distintos doblajes, y no es por nada pero el español me parece el peor de todos (junto con el alemán), el que tiene unos registros de voces más diferentes a los originales y el más inexpresivo y artificial. No estoy comparando con otros juegos, porque nunca juego en castellano. A lo mejor resulta que el nivel general es lamentable y éste está muy por encima de la media, y de ahí las alabanzas. Lo desconozco.

https://www.youtube.com/watch?v=Bzm2Toep4M4

En fin, es igual. Reflexiones en voz alta.

Saludos.


Pues a mi me parece un doblaje muy conseguido.
Hola a todos.

Quería preguntaros si para jugar online viene con un código de internet, igual que el de ps3.

Es que me le queria coger de 2ª mano el de ps4 y vender el mio de ps3 antiguo... por el capricho de los gráficos.

Pero me preocupa que el juego online y el capitulo nuevo extra que vino en dlc en ps3 no lo pueda ver, por estar el código ya usado.... o ese capitulo si que viene en el disco y me quedo solo sin online para pegar tiros????

Me podéis ayudar???, gracias.
santi360 escribió:Hola a todos.

Quería preguntaros si para jugar online viene con un código de internet, igual que el de ps3.

Es que me le queria coger de 2ª mano el de ps4 y vender el mio de ps3 antiguo... por el capricho de los gráficos.

Pero me preocupa que el juego online y el capitulo nuevo extra que vino en dlc en ps3 no lo pueda ver, por estar el código ya usado.... o ese capitulo si que viene en el disco y me quedo solo sin online para pegar tiros????

Me podéis ayudar???, gracias.


No viene con ningún código.
Un saludo.
Famicom2 escribió:
Inelli escribió:He visto el video entero y me parecen todos muy buenos doblajes, incluído el español. Es de los juegos mejor doblado que he jugado en mi vida.

Lo que pasa es que los españoles tenemos un serie de aspectos arraigados en nuestra personalidad colectiva y uno de ellos es el de la autodestrucción de todo lo nuestro. Nos pensamos que siempre somos peores, que todo lo español apesta al compararlo con algo foráneo y no es así. Tenemos un complejo de inferioridad colectivo brutal cuando este país tiene mucho potencial en algunos campos profesionales, entre los que se incluye el doblaje de cine, televisión y videojuegos.


Como es offtopic, lo pongo en spoiler.
Por otro lado, yo no me enorgullecería de tener una industria del doblaje tan potente y desarrollada como la nuestra. El doblaje es algo bueno y positivo, pero el hecho de que en este país se traduzca y doble TODO para mí es una muestra de una endogamia que nos viene heredada, y que me parece más autodestructiva que lo anterior que comentas. No voy a entrar ahí. Simplemente, para muestra un par de botones:

https://www.youtube.com/watch?v=iLEQoyIkho4
https://www.youtube.com/watch?v=MwEtrC6eb7s

Esto sí destruye un país, sobre todo su imagen exterior.


Eso de que el doblaje es autodestructivo porque se doble todo me parce mala excusa, y mas aun en la época en la que estamos donde para ver cualquier película podemos escoger el idioma, lo verdaderamente autodestructivo de este país es la enseñanza, sin una buena base en esto ultimo es muy difícil que la gente pueda aprender idiomas como es debido. y por desgracia el nivel de enseñanza de este país es lamentable....

En lo que sí voy a entrar es en la mala calidad de la traducción, poniendo un par de ejemplos, simplemente de un fragmento de 5 minutos del juego:

- Cuando vuelca el coche de Tommy al principio de los acontecimientos. Están Joel y Sarah dentro del coche, Sarah despieta a Joel y éste ve cómo en otro coche más adelante hay un infectando destripando a alguien. Joel ve eso y dice a Sarah: "Get back, get back", para que se quede en el asiento de atrás. Lo han traducido por "Vuelve, cariño, vuelve". Esa traducción literal aquí no pega ni con cola. Se llega a entender por el refuerzo de la imagen, pero nadie nunca lo diría así. Más bien diría "Atrás" o algo similar, que incluso pegaría mejor con el movimiento labial del personaje. Acto seguido le dice a su hija: "Look, I'm ok", y lo han traducido por "Mira, estoy bien". Ese "look" significa literalmente "mira", de acuerdo, pero la intención de ese "look" en realidad es la de tranquilizar. Lo correcto hubiera sido algo como "Tranquila, estoy bien". Estos errores de adaptación son comunes y aceptables, pero también criticables.


Me parece fuera de lugar criticar esas frases, lo veo muy cogido con pinzas, porque como tu mismo comentas vienen precedidas de un contexto, de imágenes, de lo que se ve en pantalla en ese momento, precisamente lo que se hace a la hora de doblar un juego o pelicula es adaptarlo también a nuestra forma de expresarnos en determinado momentos, en este caso no son errores de adaptación.....

- Luego otro que directamente omite información, como en los títulos de inicio, donde el locutor de noticias dice: "a leaked report from the World Health Organization", que en la versión española es "un informe de la OMS", sin especificar que es un informe "filtrado". Omitir ese dato no merma la comprensión de la trama del juego.

- En la misma intro, instantes después, la locutora dice: "Los Angeles is now the latest city to be placed under martial law", lo que significa que es la última en declarar ley marcial por el momento. Sin embargo, la versión española dice "La ciudad de Los Ángeles es la última que instaurará la ley marcial". El sentido cambia totalmente, como se puede ver. Inventarse la traducción, en este caso, tampoco altera la comprensión del juego, pero por pura suerte.


Esto ya es distinto porque como bien apuntas se omite información....

Esto en un fragmento mínimo. No me quiero imaginar en el resto del juego. La verdad es que viendo vídeos hay muchas frases que suenan raras, como poco naturales en nuestro idioma. Eso es resultado de una localización mediocre y demasiado literal, que cumple su papel, sí, pero que es mediocre (seguramente por lo barata).

En lo que son las voces del doblaje no voy a insistir, ahí cada uno tiene su opinión. Y en cualquier caso, como ya dije, prefiero esto a nada, no para mí, sino para la gente que no domina el inglés o simplemente prefiere jugarlo en castellano. Pero no me negaréis que las cosas se pueden hacer mejor. Bastante mejor. No lo critico por ser español, Inelli, sino por ser mediocre.


Me he pasado varias veces el juego, y frases que me suenen raras o poco naturales son en muy contadas ocasiones, aquellas en concreto donde cambian el genero y el numero de las personas, y son en dos o tres ocasiones en todo el juego, así que no hay porque exagerar, tampoco es una localizacion demasiado literal (Se adaptan expresiones) y es muy cierto que no es una localización muy buena que se diga, ya que tiene sus fallos, y que es bastante mejorable, pero tampoco como para dar a entender que es un desastre y mucho menos mediocre, ya que en el juego consiguen trasladar a nuestro idioma muchas frases y expresiones de una forma muy notable....

Y en cuanto a el doblaje esta considerado uno de los mejores de la gen....
No se que os quejais del doblaje porque a mi me parece de los mejores
Precisamente uso la palabra "mediocre" porque no llega a ser desastrosa, ni siquiera mala, pero tampoco buena. Al fin y al cabo, eso es lo que significa "mediocre", no?

mediocre.

(Del lat. mediocris).

1. adj. De calidad media.

2. adj. De poco mérito, tirando a malo.


Totalmente de acuerdo en que la enseñanza de una segunda (para algunos tercera [barret]) lengua es lamentable, pero el hecho de que se doble todo de todo no ayuda precisamente. Es el pez que se muerde la cola. Sí, la gente puede hoy día elegir el idioma. Hagamos una encuesta entre los que lo han jugado, a ver cuántos lo hacen en un idioma diferente al castellano. Me temo que esa facilidad de elección sólo beneficia a cuatro tocapelotas como yo. No sé si alegrarme, la verdad [reojillo]

Me parece fuera de lugar criticar esas frases, lo veo muy cogido con pinzas, porque como tu mismo comentas vienen precedidas de un contexto, de imágenes, de lo que se ve en pantalla en ese momento, precisamente lo que se hace a la hora de doblar un juego o pelicula es adaptarlo también a nuestra forma de expresarnos en determinado momentos, en este caso no son errores de adaptación.....


Si tu hija, que está en el asiento de atrás del coche, se inclina hacia adelante y tú quieres que se quede en la seguridad del asiento de atrás, ¿le dirías "vuelve, cariño, vuelve"? Ni de coña. Eso lo han traducido literalmente sin ningún tipo de adaptación.

Y en cuanto a el doblaje esta considerado uno de los mejores de la gen....

¿Fuente? Que sea uno de los mejores no lo hace bueno. Eso lo puse en el primer mensaje. Todas las voces son profesionales que todos conocemos, y por eso os animo a que los escuchéis en otros trabajos, sobre todo para el cine. Veréis que no tiene nada que ver, aún siendo los mismos actores de doblaje, aquí suenan totalmente desganados y artificiales, y no me vale que es por el contexto triste postapocalíptico. ¿Mala dirección de doblaje? Quizá.

Saludos.

PD: Que conste que tampoco estamos hablando de esto (recomendado NO verlo):
https://www.youtube.com/watch?v=BWySUYNxELg&feature=player_detailpage#t=263

[buaaj] [lapota] [facepalm] [facepalm] [facepalm] [uzi] [uzi] [uzi]
una pregunta el juego ocupa 50 gigas reales o pesa menos? gracias
Araugnir escribió:A ver si sacan un parche para arreglar todo el tema de trofeos. Me saltó el de Scavenger (oro, encontrar todos los coleccionables) cuando cogí el último pendiente, y aún me faltaban 4 artefactos por recoger. Abrí todas las puertas y escuché todas las conversaciones y tengo 12/13 y 36/37 (la de la Universidad no es... ahora a saber cuál). También escuché todas las bromas y nada.

Por lo menos el de Grounded y todas las demás dificultades sí me lo han dado xD.

Ahora que lo dices a mi me paso algo asi, aunque pense que eran imaginaciones mias. Primero, faltaba un comic en el WC junto al cadaver de casi al final. Tiro palante cabreado pensando que me jodieron el trofeo con el bug, y en el epilogo me dan el trofeo tan normal, sin coger este bugeado. Pero eso no es todo, bastante rato antes de tener los comics, e incluso antes de tener todos los colgantes, me dieron el de recoger todo. Que cojones? xDDDD
Waldo Faldo escribió:
Dante Sparda escribió:No quiero parecer pensado :-| , pero soy el unico que no me ha saltado la descarga del parche 1.08? [agggtt]

a mi ayer no me saltó nada, hoy no la he puesto todavía

Yo tampoco me he percatado de nada, aunque estoy con el pastoso online y no echo mucha cuenta de las notificaciones
Famicom2 escribió:Precisamente uso la palabra "mediocre" porque no llega a ser desastrosa, ni siquiera mala, pero tampoco buena. Al fin y al cabo, eso es lo que significa "mediocre", no?

mediocre.

(Del lat. mediocris).

1. adj. De calidad media.

2. adj. De poco mérito, tirando a malo.


Se lo que significa mediocre, pero parece que a ti se te olvida el segundo adjetivo, de mediocre no tiene nada porque no tiene tantos errores de adaptación como das a entender.... Aunque tampoco es una localización excelente, pero si que esta por encima de la media....

Totalmente de acuerdo en que la enseñanza de una segunda (para algunos tercera [barret]) lengua es lamentable, pero el hecho de que se doble todo de todo no ayuda precisamente. Es el pez que se muerde la cola. Sí, la gente puede hoy día elegir el idioma. Hagamos una encuesta entre los que lo han jugado, a ver cuántos lo hacen en un idioma diferente al castellano. Me temo que esa facilidad de elección sólo beneficia a cuatro tocapelotas como yo. No sé si alegrarme, la verdad [reojillo]


Hay que ser mas tolerante con los demás, no todo el mundo tiene facilidad para aprender idiomas, y por tanto tampoco se le puede achacar indirectamente el problema de aprender idiomas al hecho de que se doble todo, y como ya digo, vivimos en la época donde podemos seleccionar idioma a la hora de ver una película, así que en ese aspecto no hay excusa que valga....


Si tu hija, que está en el asiento de atrás del coche, se inclina hacia adelante y tú quieres que se quede en la seguridad del asiento de atrás, ¿le dirías "vuelve, cariño, vuelve"? Ni de coña. Eso lo han traducido literalmente sin ningún tipo de adaptación.


En realidad dice "vuelve atrás, vuelve atrás", y en el juego se traduce y le dice "vuelve, cariño, vuelve" es lo mismo pero se añade el "cariño", que ves de raro en esa frase? yo en esa situación le diría eso, y es muy común decir cielo o cariño a los hijos o seres queridos en España, no veo ningún problema en esa frase, y si es adaptación porque han añadido una palabra de mas.....

Y en cuanto a el doblaje esta considerado uno de los mejores de la gen....

¿Fuente? Que sea uno de los mejores no lo hace bueno. Eso lo puse en el primer mensaje.

He dicho que esta "considerado" implica una mayoría, pero en ningún momento me he referido a una mayoría absoluta, y la fuente la tienes en la cantidad de opiniones y mensajes en este mismo foro por ejemplo, y en otros foros...

Y por lógica básica si es considerado uno de los "mejores" lo hace irremediablemente "bueno" para una mayoria, ya que por eso esta considerado uno de los "mejores", otra cosa distinta y muy respetable es que haya quien no este deacuerado, y que tu y otros tengáis diferente opinión....
to_rallao escribió:una pregunta el juego ocupa 50 gigas reales o pesa menos? gracias

46GB me parece.
diego_99 escribió:
to_rallao escribió:una pregunta el juego ocupa 50 gigas reales o pesa menos? gracias

46GB me parece.


A mi me ocupa 48GB
Me sobran 2€ en el PSN, y no tengo nada en que gastar tan poco.... Como siempre te obligan a meter múltiplos de 5€, esos 2€ siempre se me quedan colgados... Con lo cual, mi pregunta es, he visto armas y cosas para el online de pago que cuestan 1,99€. Alguien me recomienda alguna cosa por 2€? Que vaya bien... Suelo ir de apoyo.
SpardaK escribió:
Famicom2 escribió:Totalmente de acuerdo en que la enseñanza de una segunda (para algunos tercera [barret]) lengua es lamentable, pero el hecho de que se doble todo de todo no ayuda precisamente. Es el pez que se muerde la cola. Sí, la gente puede hoy día elegir el idioma. Hagamos una encuesta entre los que lo han jugado, a ver cuántos lo hacen en un idioma diferente al castellano. Me temo que esa facilidad de elección sólo beneficia a cuatro tocapelotas como yo. No sé si alegrarme, la verdad [reojillo]


Hay que ser mas tolerante con los demás, no todo el mundo tiene facilidad para aprender idiomas, y por tanto tampoco se le puede achacar indirectamente el problema de aprender idiomas al hecho de que se doble todo


Me pregunto qué tiene que ver la tolerancia con el hecho de considerar como parte del problema el hecho de que se doble todo, unido a la educación... No creo haberme manifestado en contra del doblaje ni del derecho de la gente a elegir. Es más, lo he dicho explícitamente en mi anterior mensaje. Es muy fácil hacer demagogia.

SpardaK escribió:
Famicom2 escribió:
Si tu hija, que está en el asiento de atrás del coche, se inclina hacia adelante y tú quieres que se quede en la seguridad del asiento de atrás, ¿le dirías "vuelve, cariño, vuelve"? Ni de coña. Eso lo han traducido literalmente sin ningún tipo de adaptación.


En realidad dice "vuelve atrás, vuelve atrás", y en el juego se traduce y le dice "vuelve, cariño, vuelve" es lo mismo pero se añade el "cariño", que ves de raro en esa frase? yo en esa situación le diría eso, y es muy común decir cielo o cariño a los hijos o seres queridos en España, no veo ningún problema en esa frase, y si es adaptación porque han añadido una palabra de mas.....


"Go back" no es "vuelve atrás". Es "vuelve" o "ve atrás", pero no "vuelve atrás". Lo que en inglés tiene sentido de dirección, por la presencia del "back", en castellano no lo tiene si sólo dices "vuelve". Se pierde en la traducción. Se puede recuperar si dices "atrás", o "quédate ahí", o "vuelve trás" o "quédate atrás". Cualquiera de esas opciones es mejor que decir sólo "vuelve". Es una chorrada, que se suma a otra, y a otra, y a otra. Por si sola, no importa nada. Lo que algunos hacen en este foro es sacar ese detalle de contexto, pretender que le estoy dando una importancia capital y contraargumentar desde esa posición. La verdad es que no sé ni por qué me molesto. Es como hablar a una pared. Curiosamente, de nuevo, criticando algo de The Last of Us.

Ah, y lo de "cariño" es una licencia totalmente legítima. No lo he criticado en ningún momento. ¬_¬

SpardaK escribió:He dicho que esta "considerado" implica una mayoría, pero en ningún momento me he referido a una mayoría absoluta, y la fuente la tienes en la cantidad de opiniones y mensajes en este mismo foro por ejemplo, y en otros foros...

Y por lógica básica si es considerado uno de los "mejores" lo hace irremediablemente "bueno" para una mayoria, ya que por eso esta considerado uno de los "mejores"


Ya que hablas de lógica básica:


Saludos.
isanchezgl escribió:Me sobran 2€ en el PSN, y no tengo nada en que gastar tan poco.... Como siempre te obligan a meter múltiplos de 5€, esos 2€ siempre se me quedan colgados... Con lo cual, mi pregunta es, he visto armas y cosas para el online de pago que cuestan 1,99€. Alguien me recomienda alguna cosa por 2€? Que vaya bien... Suelo ir de apoyo.


Asi a bote pronto te diria la Enforcer, es una pistola que va bastante bien
alexito_fcb escribió:
Protek escribió:
GodOfKratos escribió:Que armas/clases os parecen mejores para el online?




Una en la que cures rápido, crees rapidamente artilujios y para mi gusto...Arco y una buena pipa.


De las que ya están hechas, yo no salgo de Sigilo y Apoyo. [sonrisa]

Yo tambien uso la de apoyo, la de sigilo no me atrevo pq como no me adapte,,, perdere poblacion a full, ando con unos requisitos minimos de 2500-3000 que con apoyo hago bien. Luego me he hecho una clase de apoyo personalizada pq con la 9mm y el semiautomatico me veo corto de potencia de fuego, he metido la enforcer con el fusil automatico/caza/rafagas (depende como me pique), y habilidad curacion2, fabricacion2, primeros auxilios1 (o al reves las de curar, ahora no estoy seguro). Ya no puedo poner una 4º ni arma de compra extra pq dan poquisimos puntos a mi entender, una habilidad de nivel 2 son de 3 a 5 puntos de los 12 ya! Ni de coña puedes imitar a una clase predeficida, te quedas sin puntos antes.

@Alesann la escopeta mata de un solo tiro de cerca? Pq la recortada hay veces que no, y con escudo seguro seguro que no, al menos 2, y como es lenta pues muchas veces me quedo a medio camino de matarlo y soy yo quien muero cawento


Claro la escopeta mata de 1 solo tiro de cerca. cuesta 3 puntos.

La recortada mata de 2 tiros de cerca.

Estas armas de cerca.yo con la escopeta puedes matar 2,-3-4 tíos los que sean de cerca da gusto.
Famicom2 escribió:Precisamente uso la palabra "mediocre" porque no llega a ser desastrosa, ni siquiera mala, pero tampoco buena. Al fin y al cabo, eso es lo que significa "mediocre", no?

mediocre.

(Del lat. mediocris).

1. adj. De calidad media.

2. adj. De poco mérito, tirando a malo.


Totalmente de acuerdo en que la enseñanza de una segunda (para algunos tercera [barret]) lengua es lamentable, pero el hecho de que se doble todo de todo no ayuda precisamente. Es el pez que se muerde la cola. Sí, la gente puede hoy día elegir el idioma. Hagamos una encuesta entre los que lo han jugado, a ver cuántos lo hacen en un idioma diferente al castellano. Me temo que esa facilidad de elección sólo beneficia a cuatro tocapelotas como yo. No sé si alegrarme, la verdad [reojillo]

Me parece fuera de lugar criticar esas frases, lo veo muy cogido con pinzas, porque como tu mismo comentas vienen precedidas de un contexto, de imágenes, de lo que se ve en pantalla en ese momento, precisamente lo que se hace a la hora de doblar un juego o pelicula es adaptarlo también a nuestra forma de expresarnos en determinado momentos, en este caso no son errores de adaptación.....


Si tu hija, que está en el asiento de atrás del coche, se inclina hacia adelante y tú quieres que se quede en la seguridad del asiento de atrás, ¿le dirías "vuelve, cariño, vuelve"? Ni de coña. Eso lo han traducido literalmente sin ningún tipo de adaptación.

Y en cuanto a el doblaje esta considerado uno de los mejores de la gen....

¿Fuente? Que sea uno de los mejores no lo hace bueno. Eso lo puse en el primer mensaje. Todas las voces son profesionales que todos conocemos, y por eso os animo a que los escuchéis en otros trabajos, sobre todo para el cine. Veréis que no tiene nada que ver, aún siendo los mismos actores de doblaje, aquí suenan totalmente desganados y artificiales, y no me vale que es por el contexto triste postapocalíptico. ¿Mala dirección de doblaje? Quizá.

Saludos.

PD: Que conste que tampoco estamos hablando de esto (recomendado NO verlo):
https://www.youtube.com/watch?v=BWySUYNxELg&feature=player_detailpage#t=263

[buaaj] [lapota] [facepalm] [facepalm] [facepalm] [uzi] [uzi] [uzi]


Yo me lo he pasado en normal y superviviente en español y el doblaje me parece brutal, de los mejores a los que he jugado. ¿Qué hay frases que podrían estar más curradas? Por supuesto, pero es que para eso no hay nada como la V.O. como bien se dice siempre.
Ahora estoy en realista+ con V.O. y no me doy adaptado, no me gustan nada las voces, de hecho hasta me parecen voces más "muertas" que en el doblaje, será acostumbrarse obviamente.
Soy de los que prefiere todo en V.O. pero si tengo la oportunidad de disfrutarlo en mi idioma teniendo tan buenas críticas, lo hago y como bien digo, no me ha defraudado para nada.

Un saludo.
El doblaje en castellano es muy bueno, es normal que el original seá el mejor pero que doblaje en castellano malo/mediocre etc? Me parecen ganas de llamar la atención.
hoy me a llegao a casa el juego y como lo compre por rakuten no veo por ningun sitio el codigo para el DLC , con lo cual mi pregunta es si lo puedo comprar en la store y pack de supervivenvia tambien , o alguna pagina donde te regalan los codigos .
gracias
Mi novia me ha regalado el juego de segunda mano por sólo 25 euros, le estoy metiendo al online , es una pasada, cuando tenga tiempo empezare la campaña con una dificultad media... [fumando]
Famicom2 escribió:Me pregunto qué tiene que ver la tolerancia con el hecho de considerar como parte del problema el hecho de que se doble todo, unido a la educación... No creo haberme manifestado en contra del doblaje ni del derecho de la gente a elegir. Es más, lo he dicho explícitamente en mi anterior mensaje. Es muy fácil hacer demagogia.


Tiene que ver con que hay gente que no tiene la facilidad para aprender idiomas, si se dobla todo es para que el producto tengas acceso aun mayor publico, no hay mas que eso, nose trata de ningún tipo de demagogia, si lo ves como parte de un problema da entender intolerancia por tu parte....

Dices no creer haberte manifestado en contra del doblaje, y esto que es?

Famicom2 escribió:Por otro lado, yo no me enorgullecería de tener una industria del doblaje tan potente y desarrollada como la nuestra. El doblaje es algo bueno y positivo, pero el hecho de que en este país se traduzca y doble TODO para mí es una muestra de una endogamia que nos viene heredada, y que me parece más autodestructiva que lo anterior que comentas. No voy a entrar ahí.


Osea es algo bueno y positivo, y luego te contradices y dices que es autodestructivo.... Haber en que quedamos? ¬_¬

Famicom2 escribió:"Go back" no es "vuelve atrás". Es "vuelve" o "ve atrás", pero no "vuelve atrás". Lo que en inglés tiene sentido de dirección, por la presencia del "back", en castellano no lo tiene si sólo dices "vuelve". Se pierde en la traducción. Se puede recuperar si dices "atrás", o "quédate ahí", o "vuelve trás" o "quédate atrás". Cualquiera de esas opciones es mejor que decir sólo "vuelve". Es una chorrada, que se suma a otra, y a otra, y a otra. Por si sola, no importa nada. Lo que algunos hacen en este foro es sacar ese detalle de contexto, pretender que le estoy dando una importancia capital y contraargumentar desde esa posición. La verdad es que no sé ni por qué me molesto. Es como hablar a una pared. Curiosamente, de nuevo, criticando algo de The Last of Us.

Ah, y lo de "cariño" es una licencia totalmente legítima. No lo he criticado en ningún momento. ¬_¬


Aplícate el cuento; haber si su posición era atrás y le dice "vuelve cariño vuelve" cual es el problema?, Tienes que tener en cuenta el contexto, lo que se ve en pantalla en ese momento, que parece que se te olvida..... Ves problemas donde no los hay, pero vamos no me extraña con la falta de respeto y menosprecio que has demostrado....

Ya que hablas de lógica básica:

http://es.wikipedia.org/wiki/Argumento_ad_populum


Creo que después de esta frase ("Que sea uno de los mejores no lo hace bueno.") y no te ofendas, eres el menos indicado para dar lecciones de lógica de ningún tipo.....
Sharkis93 escribió:
diego_99 escribió:
to_rallao escribió:una pregunta el juego ocupa 50 gigas reales o pesa menos? gracias

46GB me parece.


A mi me ocupa 48GB

Pues eso XD
Necesito ayuda en una parte de realista

Voy donde estás con los negros (no me se los nombres), y nos separamos (yo me quedo con el hermano pequeño y Ellie con el mayor). Ahora estoy donde hay un montón de infectados y algunos se esconden. El problema es que tengo DOS balas. Que hago?
AwesomeGuy escribió:Necesito ayuda en una parte de realista

Voy donde estás con los negros (no me se los nombres), y nos separamos (yo me quedo con el hermano pequeño y Ellie con el mayor). Ahora estoy donde hay un montón de infectados y algunos se esconden. El problema es que tengo DOS balas. Que hago?


¿ No tienes nada en el inventario aparte de esas dos balas ? ¿ Ni un triste ladrillo ? Sino recuerdo mal, en esa parte hay como 5 o 6 runners y dos chasqueadores, pues como que complicado.
Yo que tu tiraba de sigilo y enfrentamiento cero.
l iF O X l escribió:
AwesomeGuy escribió:Necesito ayuda en una parte de realista

Voy donde estás con los negros (no me se los nombres), y nos separamos (yo me quedo con el hermano pequeño y Ellie con el mayor). Ahora estoy donde hay un montón de infectados y algunos se esconden. El problema es que tengo DOS balas. Que hago?


¿ No tienes nada en el inventario aparte de esas dos balas ? ¿ Ni un triste ladrillo ? Sino recuerdo mal, en esa parte hay como 5 o 6 runners y dos chasqueadores, pues como que complicado.
Yo que tu tiraba de sigilo y enfrentamiento cero.


Que yo sepa en esa parte hay que pelear
Os va el online del juego? He estado jugando hasta ahora que ido a mear y cuando he vuelto no hay manera de encontrar nada y si me uno a un amigo me sale un error xD
¿ Obligatoriamente ? Pues entonces difícil.
Yo entré justo en la habitación de enfrente, al poco entra un enemigo por la otra puerta, lo puedes agarrar y matar en silencio. Después vuelves sobre tus pasos y el enemigo que atraviesa toda la zona de "patrulla" también lo puedes emboscar tras la pila de palés del pasillo. Con suerte obtendrás munición. Justo ahí hay un enemigo parado que no puedes esquivar, prueba a lanzar algo para que se vaya de ahí o entra corriendo en la sala que está a la derecha, conforme subes la rampa. Solo tiene una entrada, la puerta, ya que por la ventana no suben y hazte fuerte ahí, entran de uno en uno.


Si te ofuscas, siempre puedes reiniciar el capítulo.

Suerte !
obliveon está baneado por "Troll"
Menuda obra maestra de juego.....y yo deje pasar esto en su dia?menos mal que ha caido en mis manos este remastered.....hacia tiempo que no estaba tan viciado con un juego
Sharkis93 escribió:Os va el online del juego? He estado jugando hasta ahora que ido a mear y cuando he vuelto no hay manera de encontrar nada y si me uno a un amigo me sale un error xD


Yo tampoco encuentro partidas.

Alguien sabe algo?


[bye]
RykX escribió:
Sharkis93 escribió:Os va el online del juego? He estado jugando hasta ahora que ido a mear y cuando he vuelto no hay manera de encontrar nada y si me uno a un amigo me sale un error xD


Yo tampoco encuentro partidas.

Alguien sabe algo?


[bye]

Me pasa como a vosotros.
hoy había mantenimiento de psn, será por eso
Había un mantenimiento de Sony previsto para hoy de 18 a 06 de la mañana
Waldo Faldo escribió:hoy había mantenimiento de psn, será por eso

Supongo que será por eso, aunque el mantenimiento empezó a las 17:00 y he estado jugando hasta ahora sin problemas.

Tocará pasarse la campaña pues.
Al final encontre partida y he estado jugando hasta ahora mismo, cuesta un monton encontrar partida, lo menos se ha tirado buscando 10 minutos.. pero ahora despues de hechar 3 partidas me ha vuelto a hechar y aqui sigo buscando.. xd
Imagino que sera por lo del mantenimiento

Edito: me ha vuelto a encontrar partida xD
Pues yo he aprovechado para pasarme el left behind en Realista, y voy y lo hago a la primera, el otro día estaba desesperado, más de 20 intentos y nada y hoy a la primera me lo paso xD.

Creo que empezare la campaña o la caza de trofeos de left behind.


[bye]
Me quedan 4 partidas para el platinooo [sonrisa]
Venía a decir lo mismo, nunca tuve problemas con el online excepto ahora que no me encuentra ninguna partida. :(
13922 respuestas