› Foros › PlayStation 4 › Juegos
l iF O X l escribió:Yo juego con experto en reanimación y fabricante todo al nivel 3. Entre que fabricas muy rápido y obtienes regalos y estás reviviendo aliados todo el rato, me lo paso bastante bien. Luego con los puntos sobrantes pues voy variando, cambiando armas, quizá me pongo experto en explosivos... no sé probar.
Por cierto, estoy del bug que me manda al último checkpoint hasta los co*****...ronilla, 3 veces que he logrado pasar la biblioteca 3 veces que me da el fallo. ¿ Puede que esté mal mi propio juego ?
Voy a empezar a usar el glitch ese de crearse dagas infinitas porque ya me está tocando la moral en el modo realista+
Protek escribió:GodOfKratos escribió:Que armas/clases os parecen mejores para el online?
Una en la que cures rápido, crees rapidamente artilujios y para mi gusto...Arco y una buena pipa.
De las que ya están hechas, yo no salgo de Sigilo y Apoyo.
jon666 escribió:Lo de las dagas funciona perfectamente, no han arreglado nada de eso.
Y respecto al bug de la biblioteca, a mi no me ha pasado nunca, pero creo que reiniciando el capitulo se deberia arreglar.
l iF O X l escribió:jon666 escribió:Lo de las dagas funciona perfectamente, no han arreglado nada de eso.
Y respecto al bug de la biblioteca, a mi no me ha pasado nunca, pero creo que reiniciando el capitulo se deberia arreglar.
He buscado y nada, parece que es algo puntual que me pasa a mí. Pero no es la primera, ya me ha pasado varias veces pasándolo la primera vez en realista y jode bastante.
Inelli escribió:He visto el video entero y me parecen todos muy buenos doblajes, incluído el español. Es de los juegos mejor doblado que he jugado en mi vida.
Lo que pasa es que los españoles tenemos un serie de aspectos arraigados en nuestra personalidad colectiva y uno de ellos es el de la autodestrucción de todo lo nuestro. Nos pensamos que siempre somos peores, que todo lo español apesta al compararlo con algo foráneo y no es así. Tenemos un complejo de inferioridad colectivo brutal cuando este país tiene mucho potencial en algunos campos profesionales, entre los que se incluye el doblaje de cine, televisión y videojuegos.
Eso que dices es muy cierto. Sin embargo, no viene al caso.
En cuanto al potencial en el campo del doblaje, estoy de acuerdo, pero creo que el doblaje español tuvo su punto álgido en la década de los 90 y que, a medida que nos van dejando las voces "buenas", gran parte de las nuevas voces no les llegan a la suela del zapato. Como en casi todas las profesiones en este país, donde se impone la dictadura de la mediocridad. Es mi opinión. No es endofobia, es lo que hay.
Por otro lado, yo no me enorgullecería de tener una industria del doblaje tan potente y desarrollada como la nuestra. El doblaje es algo bueno y positivo, pero el hecho de que en este país se traduzca y doble TODO para mí es una muestra de una endogamia que nos viene heredada, y que me parece más autodestructiva que lo anterior que comentas. No voy a entrar ahí. Simplemente, para muestra un par de botones:
https://www.youtube.com/watch?v=iLEQoyIkho4
https://www.youtube.com/watch?v=MwEtrC6eb7s
Esto sí destruye un país, sobre todo su imagen exterior.
Dante Sparda escribió:No quiero parecer pensado , pero soy el unico que no me ha saltado la descarga del parche 1.08?
Dante Sparda escribió:No quiero parecer pensado , pero soy el unico que no me ha saltado la descarga del parche 1.08?
Dante Sparda escribió:No quiero parecer pensado , pero soy el unico que no me ha saltado la descarga del parche 1.08?
Famicom2 escribió:He estado viendo en youtube el primer capítulo incluidos los títulos de inicio y, de verdad, en otros idiomas no sé cómo será, pero la traducción al castellano es lamentable. Y luego ya el doblaje: meh, Sarah y Ellie inexpresivas totales, sin emociones, y con una voz totalmente distinta a la original. El actor que doblaba a Mulder en Expediente X, bueno, cumple. Llamar a Joel "Yoel" (en dos sílabas y con acento en la "e") suena horrible. Traducción muy de andar por casa, y casting (o posiblemente dirección) de doblaje bastante malo. Doblaje barato (quizá no en cuanto al elenco), no hay más. Es verdad que es mejor eso que nada, pero no sé, creo que se podría haber hecho bastante mejor, sobre todo en cuanto a la traducción/localización. Que sí, que ya vale para enterarte de qué va la historia y tal, pero... Hay un vídeo comparativo con distintos doblajes, y no es por nada pero el español me parece el peor de todos (junto con el alemán), el que tiene unos registros de voces más diferentes a los originales y el más inexpresivo y artificial. No estoy comparando con otros juegos, porque nunca juego en castellano. A lo mejor resulta que el nivel general es lamentable y éste está muy por encima de la media, y de ahí las alabanzas. Lo desconozco.
https://www.youtube.com/watch?v=Bzm2Toep4M4
En fin, es igual. Reflexiones en voz alta.
Saludos.
santi360 escribió:Hola a todos.
Quería preguntaros si para jugar online viene con un código de internet, igual que el de ps3.
Es que me le queria coger de 2ª mano el de ps4 y vender el mio de ps3 antiguo... por el capricho de los gráficos.
Pero me preocupa que el juego online y el capitulo nuevo extra que vino en dlc en ps3 no lo pueda ver, por estar el código ya usado.... o ese capitulo si que viene en el disco y me quedo solo sin online para pegar tiros????
Me podéis ayudar???, gracias.
Famicom2 escribió:Inelli escribió:He visto el video entero y me parecen todos muy buenos doblajes, incluído el español. Es de los juegos mejor doblado que he jugado en mi vida.
Lo que pasa es que los españoles tenemos un serie de aspectos arraigados en nuestra personalidad colectiva y uno de ellos es el de la autodestrucción de todo lo nuestro. Nos pensamos que siempre somos peores, que todo lo español apesta al compararlo con algo foráneo y no es así. Tenemos un complejo de inferioridad colectivo brutal cuando este país tiene mucho potencial en algunos campos profesionales, entre los que se incluye el doblaje de cine, televisión y videojuegos.
Como es offtopic, lo pongo en spoiler.Por otro lado, yo no me enorgullecería de tener una industria del doblaje tan potente y desarrollada como la nuestra. El doblaje es algo bueno y positivo, pero el hecho de que en este país se traduzca y doble TODO para mí es una muestra de una endogamia que nos viene heredada, y que me parece más autodestructiva que lo anterior que comentas. No voy a entrar ahí. Simplemente, para muestra un par de botones:
https://www.youtube.com/watch?v=iLEQoyIkho4
https://www.youtube.com/watch?v=MwEtrC6eb7s
Esto sí destruye un país, sobre todo su imagen exterior.
En lo que sí voy a entrar es en la mala calidad de la traducción, poniendo un par de ejemplos, simplemente de un fragmento de 5 minutos del juego:
- Cuando vuelca el coche de Tommy al principio de los acontecimientos. Están Joel y Sarah dentro del coche, Sarah despieta a Joel y éste ve cómo en otro coche más adelante hay un infectando destripando a alguien. Joel ve eso y dice a Sarah: "Get back, get back", para que se quede en el asiento de atrás. Lo han traducido por "Vuelve, cariño, vuelve". Esa traducción literal aquí no pega ni con cola. Se llega a entender por el refuerzo de la imagen, pero nadie nunca lo diría así. Más bien diría "Atrás" o algo similar, que incluso pegaría mejor con el movimiento labial del personaje. Acto seguido le dice a su hija: "Look, I'm ok", y lo han traducido por "Mira, estoy bien". Ese "look" significa literalmente "mira", de acuerdo, pero la intención de ese "look" en realidad es la de tranquilizar. Lo correcto hubiera sido algo como "Tranquila, estoy bien". Estos errores de adaptación son comunes y aceptables, pero también criticables.
- Luego otro que directamente omite información, como en los títulos de inicio, donde el locutor de noticias dice: "a leaked report from the World Health Organization", que en la versión española es "un informe de la OMS", sin especificar que es un informe "filtrado". Omitir ese dato no merma la comprensión de la trama del juego.
- En la misma intro, instantes después, la locutora dice: "Los Angeles is now the latest city to be placed under martial law", lo que significa que es la última en declarar ley marcial por el momento. Sin embargo, la versión española dice "La ciudad de Los Ángeles es la última que instaurará la ley marcial". El sentido cambia totalmente, como se puede ver. Inventarse la traducción, en este caso, tampoco altera la comprensión del juego, pero por pura suerte.
Esto en un fragmento mínimo. No me quiero imaginar en el resto del juego. La verdad es que viendo vídeos hay muchas frases que suenan raras, como poco naturales en nuestro idioma. Eso es resultado de una localización mediocre y demasiado literal, que cumple su papel, sí, pero que es mediocre (seguramente por lo barata).
En lo que son las voces del doblaje no voy a insistir, ahí cada uno tiene su opinión. Y en cualquier caso, como ya dije, prefiero esto a nada, no para mí, sino para la gente que no domina el inglés o simplemente prefiere jugarlo en castellano. Pero no me negaréis que las cosas se pueden hacer mejor. Bastante mejor. No lo critico por ser español, Inelli, sino por ser mediocre.
mediocre.
(Del lat. mediocris).
1. adj. De calidad media.
2. adj. De poco mérito, tirando a malo.
Me parece fuera de lugar criticar esas frases, lo veo muy cogido con pinzas, porque como tu mismo comentas vienen precedidas de un contexto, de imágenes, de lo que se ve en pantalla en ese momento, precisamente lo que se hace a la hora de doblar un juego o pelicula es adaptarlo también a nuestra forma de expresarnos en determinado momentos, en este caso no son errores de adaptación.....
Y en cuanto a el doblaje esta considerado uno de los mejores de la gen....
Araugnir escribió:A ver si sacan un parche para arreglar todo el tema de trofeos. Me saltó el de Scavenger (oro, encontrar todos los coleccionables) cuando cogí el último pendiente, y aún me faltaban 4 artefactos por recoger. Abrí todas las puertas y escuché todas las conversaciones y tengo 12/13 y 36/37 (la de la Universidad no es... ahora a saber cuál). También escuché todas las bromas y nada.
Por lo menos el de Grounded y todas las demás dificultades sí me lo han dado xD.
Waldo Faldo escribió:Dante Sparda escribió:No quiero parecer pensado , pero soy el unico que no me ha saltado la descarga del parche 1.08?
a mi ayer no me saltó nada, hoy no la he puesto todavía
Famicom2 escribió:Precisamente uso la palabra "mediocre" porque no llega a ser desastrosa, ni siquiera mala, pero tampoco buena. Al fin y al cabo, eso es lo que significa "mediocre", no?mediocre.
(Del lat. mediocris).
1. adj. De calidad media.
2. adj. De poco mérito, tirando a malo.
Totalmente de acuerdo en que la enseñanza de una segunda (para algunos tercera ) lengua es lamentable, pero el hecho de que se doble todo de todo no ayuda precisamente. Es el pez que se muerde la cola. Sí, la gente puede hoy día elegir el idioma. Hagamos una encuesta entre los que lo han jugado, a ver cuántos lo hacen en un idioma diferente al castellano. Me temo que esa facilidad de elección sólo beneficia a cuatro tocapelotas como yo. No sé si alegrarme, la verdad
Si tu hija, que está en el asiento de atrás del coche, se inclina hacia adelante y tú quieres que se quede en la seguridad del asiento de atrás, ¿le dirías "vuelve, cariño, vuelve"? Ni de coña. Eso lo han traducido literalmente sin ningún tipo de adaptación.
Y en cuanto a el doblaje esta considerado uno de los mejores de la gen....
¿Fuente? Que sea uno de los mejores no lo hace bueno. Eso lo puse en el primer mensaje.
to_rallao escribió:una pregunta el juego ocupa 50 gigas reales o pesa menos? gracias
diego_99 escribió:to_rallao escribió:una pregunta el juego ocupa 50 gigas reales o pesa menos? gracias
46GB me parece.
SpardaK escribió:Famicom2 escribió:Totalmente de acuerdo en que la enseñanza de una segunda (para algunos tercera ) lengua es lamentable, pero el hecho de que se doble todo de todo no ayuda precisamente. Es el pez que se muerde la cola. Sí, la gente puede hoy día elegir el idioma. Hagamos una encuesta entre los que lo han jugado, a ver cuántos lo hacen en un idioma diferente al castellano. Me temo que esa facilidad de elección sólo beneficia a cuatro tocapelotas como yo. No sé si alegrarme, la verdad
Hay que ser mas tolerante con los demás, no todo el mundo tiene facilidad para aprender idiomas, y por tanto tampoco se le puede achacar indirectamente el problema de aprender idiomas al hecho de que se doble todo
SpardaK escribió:Famicom2 escribió:Si tu hija, que está en el asiento de atrás del coche, se inclina hacia adelante y tú quieres que se quede en la seguridad del asiento de atrás, ¿le dirías "vuelve, cariño, vuelve"? Ni de coña. Eso lo han traducido literalmente sin ningún tipo de adaptación.
En realidad dice "vuelve atrás, vuelve atrás", y en el juego se traduce y le dice "vuelve, cariño, vuelve" es lo mismo pero se añade el "cariño", que ves de raro en esa frase? yo en esa situación le diría eso, y es muy común decir cielo o cariño a los hijos o seres queridos en España, no veo ningún problema en esa frase, y si es adaptación porque han añadido una palabra de mas.....
SpardaK escribió:He dicho que esta "considerado" implica una mayoría, pero en ningún momento me he referido a una mayoría absoluta, y la fuente la tienes en la cantidad de opiniones y mensajes en este mismo foro por ejemplo, y en otros foros...
Y por lógica básica si es considerado uno de los "mejores" lo hace irremediablemente "bueno" para una mayoria, ya que por eso esta considerado uno de los "mejores"
isanchezgl escribió:Me sobran 2€ en el PSN, y no tengo nada en que gastar tan poco.... Como siempre te obligan a meter múltiplos de 5€, esos 2€ siempre se me quedan colgados... Con lo cual, mi pregunta es, he visto armas y cosas para el online de pago que cuestan 1,99€. Alguien me recomienda alguna cosa por 2€? Que vaya bien... Suelo ir de apoyo.
alexito_fcb escribió:Protek escribió:GodOfKratos escribió:Que armas/clases os parecen mejores para el online?
Una en la que cures rápido, crees rapidamente artilujios y para mi gusto...Arco y una buena pipa.
De las que ya están hechas, yo no salgo de Sigilo y Apoyo.
Yo tambien uso la de apoyo, la de sigilo no me atrevo pq como no me adapte,,, perdere poblacion a full, ando con unos requisitos minimos de 2500-3000 que con apoyo hago bien. Luego me he hecho una clase de apoyo personalizada pq con la 9mm y el semiautomatico me veo corto de potencia de fuego, he metido la enforcer con el fusil automatico/caza/rafagas (depende como me pique), y habilidad curacion2, fabricacion2, primeros auxilios1 (o al reves las de curar, ahora no estoy seguro). Ya no puedo poner una 4º ni arma de compra extra pq dan poquisimos puntos a mi entender, una habilidad de nivel 2 son de 3 a 5 puntos de los 12 ya! Ni de coña puedes imitar a una clase predeficida, te quedas sin puntos antes.
@Alesann la escopeta mata de un solo tiro de cerca? Pq la recortada hay veces que no, y con escudo seguro seguro que no, al menos 2, y como es lenta pues muchas veces me quedo a medio camino de matarlo y soy yo quien muero
Famicom2 escribió:Precisamente uso la palabra "mediocre" porque no llega a ser desastrosa, ni siquiera mala, pero tampoco buena. Al fin y al cabo, eso es lo que significa "mediocre", no?mediocre.
(Del lat. mediocris).
1. adj. De calidad media.
2. adj. De poco mérito, tirando a malo.
Totalmente de acuerdo en que la enseñanza de una segunda (para algunos tercera ) lengua es lamentable, pero el hecho de que se doble todo de todo no ayuda precisamente. Es el pez que se muerde la cola. Sí, la gente puede hoy día elegir el idioma. Hagamos una encuesta entre los que lo han jugado, a ver cuántos lo hacen en un idioma diferente al castellano. Me temo que esa facilidad de elección sólo beneficia a cuatro tocapelotas como yo. No sé si alegrarme, la verdadMe parece fuera de lugar criticar esas frases, lo veo muy cogido con pinzas, porque como tu mismo comentas vienen precedidas de un contexto, de imágenes, de lo que se ve en pantalla en ese momento, precisamente lo que se hace a la hora de doblar un juego o pelicula es adaptarlo también a nuestra forma de expresarnos en determinado momentos, en este caso no son errores de adaptación.....
Si tu hija, que está en el asiento de atrás del coche, se inclina hacia adelante y tú quieres que se quede en la seguridad del asiento de atrás, ¿le dirías "vuelve, cariño, vuelve"? Ni de coña. Eso lo han traducido literalmente sin ningún tipo de adaptación.Y en cuanto a el doblaje esta considerado uno de los mejores de la gen....
¿Fuente? Que sea uno de los mejores no lo hace bueno. Eso lo puse en el primer mensaje. Todas las voces son profesionales que todos conocemos, y por eso os animo a que los escuchéis en otros trabajos, sobre todo para el cine. Veréis que no tiene nada que ver, aún siendo los mismos actores de doblaje, aquí suenan totalmente desganados y artificiales, y no me vale que es por el contexto triste postapocalíptico. ¿Mala dirección de doblaje? Quizá.
Saludos.
PD: Que conste que tampoco estamos hablando de esto (recomendado NO verlo):
https://www.youtube.com/watch?v=BWySUYNxELg&feature=player_detailpage#t=263
Famicom2 escribió:Me pregunto qué tiene que ver la tolerancia con el hecho de considerar como parte del problema el hecho de que se doble todo, unido a la educación... No creo haberme manifestado en contra del doblaje ni del derecho de la gente a elegir. Es más, lo he dicho explícitamente en mi anterior mensaje. Es muy fácil hacer demagogia.
Famicom2 escribió:Por otro lado, yo no me enorgullecería de tener una industria del doblaje tan potente y desarrollada como la nuestra. El doblaje es algo bueno y positivo, pero el hecho de que en este país se traduzca y doble TODO para mí es una muestra de una endogamia que nos viene heredada, y que me parece más autodestructiva que lo anterior que comentas. No voy a entrar ahí.
Famicom2 escribió:"Go back" no es "vuelve atrás". Es "vuelve" o "ve atrás", pero no "vuelve atrás". Lo que en inglés tiene sentido de dirección, por la presencia del "back", en castellano no lo tiene si sólo dices "vuelve". Se pierde en la traducción. Se puede recuperar si dices "atrás", o "quédate ahí", o "vuelve trás" o "quédate atrás". Cualquiera de esas opciones es mejor que decir sólo "vuelve". Es una chorrada, que se suma a otra, y a otra, y a otra. Por si sola, no importa nada. Lo que algunos hacen en este foro es sacar ese detalle de contexto, pretender que le estoy dando una importancia capital y contraargumentar desde esa posición. La verdad es que no sé ni por qué me molesto. Es como hablar a una pared. Curiosamente, de nuevo, criticando algo de The Last of Us.
Ah, y lo de "cariño" es una licencia totalmente legítima. No lo he criticado en ningún momento.
Sharkis93 escribió:diego_99 escribió:to_rallao escribió:una pregunta el juego ocupa 50 gigas reales o pesa menos? gracias
46GB me parece.
A mi me ocupa 48GB
Voy donde estás con los negros (no me se los nombres), y nos separamos (yo me quedo con el hermano pequeño y Ellie con el mayor). Ahora estoy donde hay un montón de infectados y algunos se esconden. El problema es que tengo DOS balas. Que hago?
AwesomeGuy escribió:Necesito ayuda en una parte de realistaVoy donde estás con los negros (no me se los nombres), y nos separamos (yo me quedo con el hermano pequeño y Ellie con el mayor). Ahora estoy donde hay un montón de infectados y algunos se esconden. El problema es que tengo DOS balas. Que hago?
¿ No tienes nada en el inventario aparte de esas dos balas ? ¿ Ni un triste ladrillo ? Sino recuerdo mal, en esa parte hay como 5 o 6 runners y dos chasqueadores, pues como que complicado.
Yo que tu tiraba de sigilo y enfrentamiento cero.
l iF O X l escribió:AwesomeGuy escribió:Necesito ayuda en una parte de realistaVoy donde estás con los negros (no me se los nombres), y nos separamos (yo me quedo con el hermano pequeño y Ellie con el mayor). Ahora estoy donde hay un montón de infectados y algunos se esconden. El problema es que tengo DOS balas. Que hago?¿ No tienes nada en el inventario aparte de esas dos balas ? ¿ Ni un triste ladrillo ? Sino recuerdo mal, en esa parte hay como 5 o 6 runners y dos chasqueadores, pues como que complicado.
Yo que tu tiraba de sigilo y enfrentamiento cero.
Yo entré justo en la habitación de enfrente, al poco entra un enemigo por la otra puerta, lo puedes agarrar y matar en silencio. Después vuelves sobre tus pasos y el enemigo que atraviesa toda la zona de "patrulla" también lo puedes emboscar tras la pila de palés del pasillo. Con suerte obtendrás munición. Justo ahí hay un enemigo parado que no puedes esquivar, prueba a lanzar algo para que se vaya de ahí o entra corriendo en la sala que está a la derecha, conforme subes la rampa. Solo tiene una entrada, la puerta, ya que por la ventana no suben y hazte fuerte ahí, entran de uno en uno.
Sharkis93 escribió:Os va el online del juego? He estado jugando hasta ahora que ido a mear y cuando he vuelto no hay manera de encontrar nada y si me uno a un amigo me sale un error xD
RykX escribió:Sharkis93 escribió:Os va el online del juego? He estado jugando hasta ahora que ido a mear y cuando he vuelto no hay manera de encontrar nada y si me uno a un amigo me sale un error xD
Yo tampoco encuentro partidas.
Alguien sabe algo?
Waldo Faldo escribió:hoy había mantenimiento de psn, será por eso