Yo también prefiero que me den doblaje en castellano si es de calidad, y este parece muy cuidado. Si bien es cierto que no tengo demasiados problemas con el Ingles, y que si alguna palabra me falla, dentro de un contexto lo entiendes bien, dependes mucho de la vocalizacion el actor, y leer subtitulos siempre te quita los ojos de la imagen, cosa que me hace perderme detalles.
No entiendo las criticas en este sentido, en el cine por ejemplo, que la versión original no tiene doblaje, es diferente, y si una película me gusta mucho, pues disfruto volviéndola a ver en Vos, pero para un revisionado, en que se que no me perderé detalles.
Por mucho que entendamos bien el ingles, todo el mundo prefiere un doblaje en el castellano o el idioma materno, por encima de uno que se domine a la perfección, me pasa exactamente igual con los doblajes catalán/castellano, si la calidad es parecida, pues me decantare por mi lengua.