The Legend of Zelda: Breath of the Wild

Vendedor de mascaras escribió:
Harloxzz escribió:
Vendedor de mascaras escribió:Pues a mí me tiene bastante confundido porque también salen ritos que son la evolución de los Zoras en la línea temporal de ww. Posible línea de ww en la que quedan zoras sin extinguir??


En la linea del tiempo de Wind Waker los Zoras ya no existen sino evolucionaron en esas aves que salen en el juego

Si si lo sé, pero que me parece raro que salgan ls dos razas en un mismo juego, aún así viendo los trailers a mí me encaja en la línea de la caída del heroe


¿Cuales dos razas? solo he visto a los Zoras
korny escribió:@Meliagan Pues tambien es verdad.

Respecto a los que dicen que ahora la consola es region free y que lo importemos, pensar friamente y decirme que opcion seria mejor para que localicen mas juegos en el futuro:

A: Los que prefieren jugarlo en otro idioma, importan el juego desde otro pais, con los cual esa venta no cuenta para nintendo como venta hecha en españa y ademas pagamos los impuestos que van asociados en ese pais.
B: Ponen un selector de idiomas, no hay ninguna necesidad de importarlo y lo compramos en españa con sus respectivos impuestos para las arcas del estado y engrosar la cifra de ventas de nuestro pais.

Imagen
korny escribió:@Meliagan Pues tambien es verdad.

Respecto a los que dicen que ahora la consola es region free y que lo importemos, pensar friamente y decirme que opcion seria mejor para que localicen mas juegos en el futuro:

A: Los que prefieren jugarlo en otro idioma, importan el juego desde otro pais, con los cual esa venta no cuenta para nintendo como venta hecha en españa y ademas pagamos los impuestos que van asociados en ese pais.
B: Ponen un selector de idiomas, no hay ninguna necesidad de importarlo y lo compramos en españa con sus respectivos impuestos para las arcas del estado y engrosar la cifra de ventas de nuestro pais.


no tienes ni idea, por supuesto seria mejor solo español por que el español muy español y mucho español; y el friki gafapasta que quiera otro idioma que se vaya de aqui, no queremos a gente que sepa o se interese en otros idiomas
por si acaso:
Imagen
Harloxzz escribió:
Vendedor de mascaras escribió:
Harloxzz escribió:
En la linea del tiempo de Wind Waker los Zoras ya no existen sino evolucionaron en esas aves que salen en el juego

Si si lo sé, pero que me parece raro que salgan ls dos razas en un mismo juego, aún así viendo los trailers a mí me encaja en la línea de la caída del heroe


¿Cuales dos razas? solo he visto a los Zoras


Ritos y zoras.
wildchild_bcn escribió:
korny escribió:@Meliagan Pues tambien es verdad.

Respecto a los que dicen que ahora la consola es region free y que lo importemos, pensar friamente y decirme que opcion seria mejor para que localicen mas juegos en el futuro:

A: Los que prefieren jugarlo en otro idioma, importan el juego desde otro pais, con los cual esa venta no cuenta para nintendo como venta hecha en españa y ademas pagamos los impuestos que van asociados en ese pais.
B: Ponen un selector de idiomas, no hay ninguna necesidad de importarlo y lo compramos en españa con sus respectivos impuestos para las arcas del estado y engrosar la cifra de ventas de nuestro pais.


no tienes ni idea, por supuesto seria mejor solo español por que el español muy español y mucho español; y el friki gafapasta que quiera otro idioma que se vaya de aqui, no queremos a gente que sepa o se interese en otros idiomas
por si acaso:
Imagen

Imagen
Harloxzz escribió:
¿Cuales dos razas? solo he visto a los Zoras

https://www.google.es/amp/s/areajugones ... -wild/amp/

Pues ya se ha puesto por el hilo, hay también un rito.
Lo del doblaje/idioma es un tema que me preocupa, me encuentro en Alemania y sería un problema que no me dejara seleccionar el idioma.
Me mantengo a la espera de mas información.

Un saludo.
aun no se sabe nada de los amiibos no?
El idioma del jeugo ya lo han dejado bastante claro no entiendo tantas dudas, no hay slector de idiomas si quieres jugarlo en español tienes que poner la consola en español, si lo quieres en ingles tienes que poner la consola en ingles y asi con todos los idiomas disponibles, lo que yo ya no se es si habra opcion a subtitulos en español y voces en ingles, yo creo que no pero ya veremos.
arriquitaum escribió:Hay mucho gafapastismo en lo del idioma japonés

Lo que hay es mucho egocentrismo. A ver si os entra en la cabeza de una vez que no todo el mundo tiene que tener vuestros gustos y preferencias.

Ah, y otra cosa, aunque no sé si decirlo porque con esto igual colapsáis y os estalla una vena del cerebro: en España no viven solo españoles, también vive gente cuyo idioma nativo no es el español.
Miyazaki escribió:El idioma del jeugo ya lo han dejado bastante claro no entiendo tantas dudas, no hay slector de idiomas si quieres jugarlo en español tienes que poner la consola en español, si lo quieres en ingles tienes que poner la consola en ingles y asi con todos los idiomas disponibles, lo que yo ya no se es si habra opcion a subtitulos en español y voces en ingles, yo creo que no pero ya veremos.


Problema solucionado entonces, yo lo quiero todo en Español, lo que me preocupaba era que no lo incluyera el cartucho
Yo desde luego lo jugaré íntegramente en castellano, en mis inicios ya me tocó ajo y agua.
timonel50 escribió:Lo del doblaje/idioma es un tema que me preocupa, me encuentro en Alemania y sería un problema que no me dejara seleccionar el idioma.
Me mantengo a la espera de mas información.

Un saludo.

Según tengo entendido, corregirme si me equivoco, solo tienes que cambiar el idioma de la consola a español y tendrás el juego en español.

Saludos!
soyun escribió:
arriquitaum escribió:Hay mucho gafapastismo en lo del idioma japonés

Lo que hay es mucho egocentrismo. A ver si os entra en la cabeza de una vez que no todo el mundo tiene que tener vuestros gustos y preferencias.

Ah, y otra cosa, aunque no sé si decirlo porque con esto igual colapsáis y os estalla una vena del cerebro: en España no viven solo españoles, también vive gente cuyo idioma nativo no es el español.


Por respeto y educacion hacia ellos, y por propio interes mio, lo primero que haria al irme a vivir a un pais extanjero seria aprender su idioma. Vete tu a Francia o Italia a hablarles español, a ver la cara que te ponen en muchisimos sitios.

Si alguien quiere venir España a vivir y ganarse la vida honradamente, bienvenido sea, pero que menos que intentar integrarse en la sociedad, y que mejor forma que poder comunicarte con aquellos que te rodean.
Si fuesen actores entendería lo del japonés...

Pero decir que el idioma nativo de Zelda es el japonés...
lacomunidad escribió:
soyun escribió:
arriquitaum escribió:Hay mucho gafapastismo en lo del idioma japonés

Lo que hay es mucho egocentrismo. A ver si os entra en la cabeza de una vez que no todo el mundo tiene que tener vuestros gustos y preferencias.

Ah, y otra cosa, aunque no sé si decirlo porque con esto igual colapsáis y os estalla una vena del cerebro: en España no viven solo españoles, también vive gente cuyo idioma nativo no es el español.


Por respeto y educacion hacia ellos, y por propio interes mio, lo primero que haria al irme a vivir a un pais extanjero seria aprender su idioma. Vete tu a Francia o Italia a hablarles español, a ver la cara que te ponen en muchisimos sitios.

Si alguien quiere venir España a vivir y ganarse la vida honradamente, bienvenido sea, pero que menos que intentar integrarse en la sociedad, y que mejor forma que poder comunicarte con aquellos que te rodean.


Si.... todo lo que quieras pero fijo que no te veo en Japón con la switch enchufada y jugando al Zelda en japonés mientras te integras y aprendes su idioma........ Amos anda [carcajad] [carcajad] [carcajad] [carcajad] [carcajad]
@locopotra y Vendedor de Mascaras No creo que sean ritos las aves que aparece en Breath of the Wild son muy diferentes a los ritos del Wind Waker

De hecho en Twilight Princess si mal no recuerdo te hablan de una especie los cielos y que esta relacionado con los Uca que vemos en ese juego fácilmente esas aves que vemos pueden ser sus antecesores

De hecho en el demo del Breath of the Wild sale una isla flotante parecida a la de los Uca del Twilight Princess y ademas en el Twilight Princess HD agregaron una nueva imagen de los Uca que parecen que están otras aves gigantes y son muy parecidas a los del nuevo juego

Para mi este juego es secuela del Skyward Sword durante la fundación del reino de Hyrule aunque quien sabe por que sale un Zora en el juego y son muy distintos a los de Ocarina of TIme
Meliagan escribió:
lacomunidad escribió:
soyun escribió:Lo que hay es mucho egocentrismo. A ver si os entra en la cabeza de una vez que no todo el mundo tiene que tener vuestros gustos y preferencias.

Ah, y otra cosa, aunque no sé si decirlo porque con esto igual colapsáis y os estalla una vena del cerebro: en España no viven solo españoles, también vive gente cuyo idioma nativo no es el español.


Por respeto y educacion hacia ellos, y por propio interes mio, lo primero que haria al irme a vivir a un pais extanjero seria aprender su idioma. Vete tu a Francia o Italia a hablarles español, a ver la cara que te ponen en muchisimos sitios.

Si alguien quiere venir España a vivir y ganarse la vida honradamente, bienvenido sea, pero que menos que intentar integrarse en la sociedad, y que mejor forma que poder comunicarte con aquellos que te rodean.


Si.... todo lo que quieras pero fijo que no te veo en Japón con la switch enchufada y jugando al Zelda en japonés mientras te integras y aprendes su idioma........ Amos anda [carcajad] [carcajad] [carcajad] [carcajad] [carcajad]


Pues si viviera en japon y quisiese jugar al zelda en español tendria dos opciones; o lo importo de España o me jodo y lo juego en japones (idioma del que no tengo npi por el momento). Si tu fueras a vivir a un pais extranjero, ¿no aprenderias el idioma?.
elbrujoguru escribió:
Ellacopter escribió:Creo recordar que por los ciscamocos que se quejaron de las voces del blue dragon, el lost oddyssey no llegó doblado, seguid así.


Ciscamocos?? Eso que es?jajajja
Yo no entiendo la moda que hay ultimamente de ensalzar el ingles o japones y poniendo a parir todo doblaje o traduccion en castellano.De querer todo en VO y todas esas cosas..y luego nos quejamos de que no nos traducen nada..tenemos lo que nos merecemos ni mas ni menos.


Un palabro mio XD XD
Sin ofender XD XD.

Yo quiero todo doblado, y prefiero un doblaje regulero a que no venga doblado, y bueno, si ya no viene ni traducido a lo yakuza ya apaga y vámonos.
josete2k escribió:Si fuesen actores entendería lo del japonés...

Pero decir que el idioma nativo de Zelda es el japonés...


El Idioma original es el japones y los motivos son muy sencillos.

El estudio que ha desarrollado el juego es japones, el director es japones, el guionista es japones y el que ha escrito los dialogos para los personajes es japones y los ha escrito en japones. A partir de ahi tu puedes traducir y doblar dichos dialogos a otros idiomas pero por muy bueno que sea ese trabajo siempre habra pequeñas diferencias con respecto al original y no sera 100% fiel a lo que queria transmitir el guionista.
soyun escribió:

Ah, y otra cosa, aunque no sé si decirlo porque con esto igual colapsáis y os estalla una vena del cerebro: en España no viven solo españoles, también vive gente cuyo idioma nativo no es el español.


Si viven en España, pero no son nacionales, no tienen obligación de saber el castellano, faltaria mas que exigiéramos saber castellano a todos los turistas [+risas]

Pero si siendo extranjeros, residen un tiempo o estan nacionalizados, ESTAN obligados a saberse el idioma, tal como reza la constitucion. Lo cual no quiere decir que sea la lengua que hables siempre, o que en privado te comuniques en otro idioma.

Artículo 3

"El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla"


@korny [facepalm]

Como si el Zelda (cualquiera) tuviera una profundidad en los diálogos tal, que se comentaran terminos y teorias filosoficas completas, plagadas de tecnicismos o desarrollos complejos de la trama para que la traduccion tenga problemas para entenderse a la perfeccion. De hecho no me extrañaria que fuera un 98% precisa y que el resto sean 2 tonterias en 5000 lineas de texto, que sean expresiones que no se usan aqui o terminos que no encajan literalmente en la traduccion, imposibles de traducir como tal... ¿Que problema hay en eso? ¿Afecta a la comprension global del juego? No. ¿Afecta a la comprension de una determinada escena? No (al menos en teoria, pueden pasar cosas como las del FFVII [qmparto])

Dicho todo esto, no se que problema le veis que tenga un ¿2%? de interpretación no literal, que me apuesto a que no variara el desarrollo ni lo que quiere transmitir el juego ni un ápice...

Si no, ponme ejemplos de traducciones que conozcas (no FFVII por favor) en las que una pequeña diferencia sea tan problematica, para que te impida ver lo que quiere transmitir el autor o que reste carisma, importancia o sentido a una escena u obra. A la espera quedo.
kai_dranzer20 está baneado por "Game Over"
The_Reaper escribió:No me extraña que luego las compañías no doblen los juegos, para qué si cuando lo hacen las ponen a parir.


normal si doblan mal palabras como jairul y dicen irule [facepalm]

el selector de idioma son dos líneas de código, no creo que se hubiesen tardado meses en incluir esa opción

espero que la scene en Wiiu tenga esa opción, que el doblaje japonés está incluido en todas las versiones del juego
Atzarian escribió:
soyun escribió:

Ah, y otra cosa, aunque no sé si decirlo porque con esto igual colapsáis y os estalla una vena del cerebro: en España no viven solo españoles, también vive gente cuyo idioma nativo no es el español.


Si viven en España, pero no son nacionales, no tienen obligación de saber el castellano, faltaria mas que exigiéramos saber castellano a todos los turistas [+risas]

Pero si siendo extranjeros, residen un tiempo o estan nacionalizados, ESTAN obligados a saberse el idioma, tal como reza la constitucion. Lo cual no quiere decir que sea la lengua que hables siempre, o que en privado te comuniques en otro idioma.

Artículo 3

"El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla"


Tu mismo lo has dicho "Todos los españoles", un extrajero puede tener un visado de residencia aqui sin tener la nacionalidad.
lacomunidad escribió:
Pues si viviera en japon y quisiese jugar al zelda en español tendria dos opciones; o lo importo de España o me jodo y lo juego en japones (idioma del que no tengo npi por el momento). Si tu fueras a vivir a un pais extranjero, ¿no aprenderias el idioma?.


Me parece que estás mezclando temas [risita] Una cosa es integrarse en un país que no es el tuyo adoptando su idioma y costumbres (hasta cierto punto), cosa que YO si haría.

Pero en tu vida privada no tienes por qué dejar de lado tu idioma y costumbres natales.

Es más, todas las sociedades migrantes intentan mantener su cultura y tradiciones (gastronomía, idioma, etc). La prueba la tienes en que siempre constituyen grupos sociales del país procedente para no olvidarse de dónde vienen (que se lo pregunten a los españoles que se fueron a Alemania a ganarse la vida o más recientemiente a los jóvenes que se van a UK).

Todo eso no quita para que cualquier persona pueda disfrutar sus juegos, series, etc en su idioma de origen.

Un saludo [fumando] [fumando]
korny escribió:
josete2k escribió:Si fuesen actores entendería lo del japonés...

Pero decir que el idioma nativo de Zelda es el japonés...


El Idioma original es el japones y los motivos son muy sencillos.

El estudio que ha desarrollado el juego es japones, el director es japones, el guionista es japones y el que ha escrito los dialogos para los personajes es japones y los ha escrito en japones. A partir de ahi tu puedes traducir y doblar dichos dialogos a otros idiomas pero por muy bueno que sea ese trabajo siempre habra pequeñas diferencias con respecto al original y no sera 100% fiel a lo que queria transmitir el guionista.


Y que propones?
No sé si salio el tema pero... ¿Què nota creeis que le van a dar los medios de "prensa" a este Zelda Breath of the Wild?

Yo creo que le van a dar entre un 9 y 9,5, otras le darán un nueve raspado o justo, se ve venir, últimamente la "prensa" del videojuego no se porta muy bien con Nintendo.Van a ser buenos con este juego pero para nada justos.
Los CoDs o FIAFAs huele a maletines y les da lo mismo, siguen inflando notas porque son periodistas del sector y se han ganado la chapita en una tombola, que ni son periodistas ni leches, son como tú o como yo pero bueno, este es un tema peliagudo que me hace hervir la sangre y no es plan [+furioso]

Mi más sincera opinión es que se merece más de un 9,5, si GTA V se llevo un diez creo sinceramente que este Zelda también se lo merece. Y no es por el hype ni nada de esto, es simplemente que con todo lo visto hasta ahora me da que va a ser un juegazo de esos que se van a seguir vendiendo aún pasando más de 5 años. Un auténtico vende-consolas a lo Ocarina of Time o Mario 64.
Josezno está baneado por "saltarse el ban con un clon"
CyberNoise escribió:Mi más sincera opinión es que se merece más de un 9,5,

O sea que criticamos a los medios que ponen nota a los juegos sin haberlos terminado y aquí ya ponemos nota a ojo, a un mes de que salga el juego.
@CyberNoise

Ya tienes las bases para currar en hobby consolas
Cuánto daño han hecho las notas a los videojuegos...
@korny los visados de residencia, o de visita mismamente, no son por tiempo infinito. Y obviamente si resides aqui se entiende que para entenderte con los nacionales, valga la redundancia, necesitas saber el idioma nacional. Si un japones reside aqui, por logica deberia saber castellano para poder comunicarse en su vida diaria. Que quiza no lo necesite, puede, pero es lo ranozable. Igual que si yo voy a Japon a vivir (no si voy de visita, claro) tambien deberia aprender el idioma para poder entenderme con la gente. Y ya sin mencionar que si resides en un pais extranjero aunque no seas nacional, no te exime de que en cualquier momento te pueden llegar notificaciones en el idioma nacional (multas, avisos del ayuntamiento, del estado, etc.) las cuales tienes que saber entender aunque no seas nacional...
korny escribió:
josete2k escribió:Si fuesen actores entendería lo del japonés...

Pero decir que el idioma nativo de Zelda es el japonés...


El Idioma original es el japones y los motivos son muy sencillos.

El estudio que ha desarrollado el juego es japones, el director es japones, el guionista es japones y el que ha escrito los dialogos para los personajes es japones y los ha escrito en japones. A partir de ahi tu puedes traducir y doblar dichos dialogos a otros idiomas pero por muy bueno que sea ese trabajo siempre habra pequeñas diferencias con respecto al original y no sera 100% fiel a lo que queria transmitir el guionista.


Por eso la localización de un juego lleva meses y muchísimo trabajo y no 4 días usando el traductor de Google.

Entiendo que la historia que cuenta el juego, su idioma original sea el japonés. Pero y si fuese alemán? O noruego? También querríais el juego en VO?

Por otro lado, para qué se pide audio en japonés pero subtítulos en español? Que pasa que los subtitulos son fidedignos y los doblajes no?

Hay que se muy crack con los idiomas para conseguir captar todo lo que alguien quiere expresar. Muchas veces incluso textos en nuestro idioma materno nos pueden llevar a confusión, para cuanto más en otro idioma tan sumamente diferente y complicado como el japonés.

Ojo, respeto que cada cual quiera jugar en el idioma que le plazca, pero creo que también debe ser respetable la opinión generalizada de que es absurdo y difícil de entender que se prefiera entender un juego a medias con tal de jugar al juego "tal y como el creador o creadores lo diseñaron".
mante escribió:
Por otro lado, para qué se pide audio en japonés pero subtítulos en español? Que pasa que los subtitulos son fidedignos y los doblajes no?



+1111
docobo escribió:
korny escribió:
josete2k escribió:Si fuesen actores entendería lo del japonés...

Pero decir que el idioma nativo de Zelda es el japonés...


El Idioma original es el japones y los motivos son muy sencillos.

El estudio que ha desarrollado el juego es japones, el director es japones, el guionista es japones y el que ha escrito los dialogos para los personajes es japones y los ha escrito en japones. A partir de ahi tu puedes traducir y doblar dichos dialogos a otros idiomas pero por muy bueno que sea ese trabajo siempre habra pequeñas diferencias con respecto al original y no sera 100% fiel a lo que queria transmitir el guionista.


Y que propones?


Que venga traducido y doblado al castellando, por supuesto, pero que ademas en los ajustes del juego dejen seleccionar el idioma de las voces y el de los subtitulos por separado y si idioma que tu quieres no cabe en el cartucho que den la opcion de descargarlo de la eshop. Luego cada uno elige el que mas le guste.

No es algo raro, lo hacen muchisimos juegos hoy en dia.
@mante dijo mas o menos lo que pienso, la traducción escrita no será fidedigna tampoco.

Pero me parece bien que ofrezcan opciones, si es posible.
kai_dranzer20 está baneado por "Game Over"
@CyberNoise desde hace años la "prensa" no tiene importancia en el verdadero valor de los videojuegos, así que no veo por qué deberíamos hablar sobre lo que tengan que decir esos "especialistas" :-|

[
mante escribió:
Por otro lado, para qué se pide audio en japonés pero subtítulos en español? Que pasa que los subtitulos son fidedignos y los doblajes no?



para empezar ya hay mucha diferencia entre el doblaje latino y el español, a saber cuál será la más fidedigna

para eso mejor los subtítulos
Qué ganas de salga a la venta la puta consola y se deje de discutir tantos temas chorras.
docobo escribió:
mante escribió:
Por otro lado, para qué se pide audio en japonés pero subtítulos en español? Que pasa que los subtitulos son fidedignos y los doblajes no?



+1111


Sabeis que existe gente que ve cine en VOS no? [carcajad] [carcajad] [carcajad] [carcajad]

A algunos les gusta oir el audio original con las voces de los actores protagonistas ¿es tan dificil de entender? [360º]

Dejad que cada uno juegue como le apetezca hombre. Yo no lo jugaría con voces en japonés y subtítulos en castellano (al menos la primera vez) pero dejad que cada jugador tenga la LIBERTAD de elección.

Un saludo [bye] [bye] [fumando] [fumando]
mante escribió:
korny escribió:
josete2k escribió:Si fuesen actores entendería lo del japonés...

Pero decir que el idioma nativo de Zelda es el japonés...


El Idioma original es el japones y los motivos son muy sencillos.

El estudio que ha desarrollado el juego es japones, el director es japones, el guionista es japones y el que ha escrito los dialogos para los personajes es japones y los ha escrito en japones. A partir de ahi tu puedes traducir y doblar dichos dialogos a otros idiomas pero por muy bueno que sea ese trabajo siempre habra pequeñas diferencias con respecto al original y no sera 100% fiel a lo que queria transmitir el guionista.


Por eso la localización de un juego lleva meses y muchísimo trabajo y no 4 días usando el traductor de Google.

Entiendo que la historia que cuenta el juego, su idioma original sea el japonés. Pero y si fuese alemán? O noruego? También querríais el juego en VO?

Por otro lado, para qué se pide audio en japonés pero subtítulos en español? Que pasa que los subtitulos son fidedignos y los doblajes no?

Hay que se muy crack con los idiomas para conseguir captar todo lo que alguien quiere expresar. Muchas veces incluso textos en nuestro idioma materno nos pueden llevar a confusión, para cuanto más en otro idioma tan sumamente diferente y complicado como el japonés.

Ojo, respeto que cada cual quiera jugar en el idioma que le plazca, pero creo que también debe ser respetable la opinión generalizada de que es absurdo y difícil de entender que se prefiera entender un juego a medias con tal de jugar al juego "tal y como el creador o creadores lo diseñaron".


Yo personalmente los subtitulos no los necesito, pero habra gente que le guste las voces en japones y los subtitulos en castellano, no entiendo que interes teneis en limitar las opciones para elegir la verdad...
kai_dranzer20 escribió:
The_Reaper escribió:No me extraña que luego las compañías no doblen los juegos, para qué si cuando lo hacen las ponen a parir.


normal si doblan mal palabras como jairul y dicen irule [facepalm]



¿Jairul?

Supongo que a Zelda la llamas Zeruda y a Epona la nombras como Ipona.


@Meliagan el audio original son TODOS. No existe una primera versión en japonés y el resto traducidas.
josete2k escribió:
kai_dranzer20 escribió:
The_Reaper escribió:No me extraña que luego las compañías no doblen los juegos, para qué si cuando lo hacen las ponen a parir.


normal si doblan mal palabras como jairul y dicen irule [facepalm]



¿Jairul?

Supongo que a Zelda la llamas Zeruda y a Epona la nombras como Ipona.


@Meliagan el audio original son TODOS. No existe una primera versión en japonés y el resto traducidas.


Ya ya.... me refería a películas. Esas si tienen audio original [carcajad] [carcajad]
docobo escribió:@mante dijo mas o menos lo que pienso, la traducción escrita no será fidedigna tampoco.

Pero me parece bien que ofrezcan opciones, si es posible.


Ahora si entramos en lo fidedignas que son las traducciones al castellano, ingles y español latino, y yo que entiendo japones te puedo decir, que ninguna es especialmente fiel pero en castellano habia un par de frases en el trailer que no tenia absolutamente nada que ver con lo que decian en japones.
parumero está baneado por "saltarse el ban con un clon"
existirá esta parte del mapa en el juego final? todavía suspiro observando lo que pudo ser... y todavía ardo en ira por la jugarreta del downgrade. para mi el caso más salvaje de la historia y el más doloroso.
os dejo la captura a 1080p [decaio] [+furioso]
Imagen
@korny
No lo estoy limitando en absoluto, he recalcado que por mi que pongan el juego hasta en keniata si quiere, mi comentario no iba en ese sentido.

Yo sólo digo que si tardan tanto tiempo en localizar los juegos es por algo.

@Meliagan

Coooorrecto, yo me veo casi todo en VO, porque me gusta escuchar al actor que interpreta el papel, transmite cosas que al ser doblado por otra persona no es lo mismo. Digamos que la actuación se ve severamente afectada y condicionada por el doblador.

Pero es que en un videojuego no existe tal cosa. Como argumento lo veo bastante pobre la verdad, pero yo que sé, repito que ojalá cada uno.pueda jugar en la combinación de idiomas quiera.

;)
@Josezno @docobo @bichitogamer Bueno bueno, no me tireis tanta piedra ehh. Se me entiende mal, no queria afirmar rotundamente, mas bien queria decir que pienso que probablemente tiene las papeletas para merecerse una notaza, no que se merezca una nota porque a mi me de la gana.

Tengo muchos juegos que a mi me encantan y le dan notas pesimas.
mante escribió: @Meliagan

Coooorrecto, yo me veo casi todo en VO, porque me gusta escuchar al actor que interpreta el papel, transmite cosas que al ser doblado por otra persona no es lo mismo. Digamos que la actuación se ve severamente afectada y condicionada por el doblador.

Pero es que en un videojuego no existe tal cosa. Como argumento lo veo bastante pobre la verdad, pero yo que sé, repito que ojalá cada uno.pueda jugar en la combinación de idiomas quiera.

;)


Eso trataba de argumentar. No es lo mismo el cine que un videojuego pero coño...... dejad que cada uno pueda elegir de acuerdo a sus gustos aunque no sean acorde a los tuyos. Si todos tuvieramos los mismos gustos vaya aburrimiento de vida joer [carcajad] [carcajad]

Un saludo [fumando] [fumando]
@parumero

No sé yo si lo consideraría downgrade... el vídeo que comentas era bestial... pero era una cinemática. Creo que en ningún momento te dijeron que era gameplay ni con el motor del juego ni nada.

Por otro lado... el más bestial de la historia? Abuuuf, Ubi tiene ganado ese puesto por mucha diferencia en mi opinión xD

Saludos y ánimo gente, que ya queda muy muy poquito!
parumero escribió:existirá esta parte del mapa en el juego final? todavía suspiro observando lo que pudo ser... y todavía ardo en ira por la jugarreta del downgrade. para mi el caso más salvaje de la historia y el más doloroso.
os dejo la captura a 1080p [decaio] [+furioso]
Imagen


Si no me equivoco no es que sea un downgrade, es que fue una demo técnica reproducida en un pc, que hicieron para hablar del proyecto mientras estaban desarrollando el motor del juego y ya les habían aprobado el presupuesto, vamos que no tenían nada visible, y crearon ello para explicar el concepto.

Y creo que para explicar el concepto esa imagen era perfecta.
En el anime tampoco se considera que la version original es en japones?
Que sea animacion no quiere decir que no exista una versión original.

Parece que los que os gusta jugar en castellano no os quepa en la cabeza que otros podamos estar acostumbrados a ver cine y series o jugar a videojuegos en otros idiomas... Es una cuestión de gustos y no hay que menospreciar ni decir que es estupido ni que es de frikis preferir escuchar otro idioma al tuyo natal.
Y es que por mucho que creais que los doblajes en españa son muy buenos, a otras personas nos pueden parecer malos y sacarnos del juego.

Quereis español? Perfecto... Se ha "luchado" (no se quien ha luchado ni como la verdad) para que los juegos llegaran doblados y es algo que podeis agradecer.
Yo personalmente llevo años sin jugar a juegos doblados al castellano, inicialmente por que no llegaban ni traducidos, y despues por costumbre.
21730 respuestas