El prosas escribió:Hasta que no he finalizado el primer capítulo no he podido soltarlo, juegazo en toda regla.
El prosas escribió:Yo desconozco las traducciones anteriores, pero si esta traducción en el físico es la misma que la anterior y la gente la ponía a parir.... se han marcado una troleada tipo RE6, pero aquí con los textos.
Es español, con alguna reminescencia de alguna palabra latina cada mucho en mucho (jueputa '' , '' ahorita '' , '' okay ) , nada preocupante, con tantísimo texto que ahí.
El prosas escribió:Yo desconozco las traducciones anteriores, pero si esta traducción en el físico es la misma que la anterior y la gente la ponía a parir.... se han marcado una troleada tipo RE6, pero aquí con los textos.
Es español, con alguna reminescencia de alguna palabra latina cada mucho en mucho (jueputa '' , '' ahorita '' , '' okay ) , nada preocupante, con tantísimo texto que ahí.
AlexRow escribió:El prosas escribió:Yo desconozco las traducciones anteriores, pero si esta traducción en el físico es la misma que la anterior y la gente la ponía a parir.... se han marcado una troleada tipo RE6, pero aquí con los textos.
Es español, con alguna reminescencia de alguna palabra latina cada mucho en mucho (jueputa '' , '' ahorita '' , '' okay ) , nada preocupante, con tantísimo texto que ahí.
Pues en la corregida de taringa (que se terminó hace poco ya te digo que no sale nada de jueputa, ahorita o okay, no que yo recuerde vamos, alguna expresión latina sí salía pero muy aislado, era bastante neutral, me da a mi que esa que tiene es la mexicana tan polémica, habría que comprobar si al morir pone lo de USTED ESTA MUERTO, entonces si que es la misma xD
Como digo la de taringa (última versión corregida que se terminó en marzo) al menos no tiene ese tipo de palabras que se ven tan horrendas xD no se si será peor la oficial, a priori se ven similares pero habría que hacer una comparación más exhaustiva en los mismos puntos para ver las diferencias entre ellas.
AlexRow escribió:El prosas escribió:Yo desconozco las traducciones anteriores, pero si esta traducción en el físico es la misma que la anterior y la gente la ponía a parir.... se han marcado una troleada tipo RE6, pero aquí con los textos.
Es español, con alguna reminescencia de alguna palabra latina cada mucho en mucho (jueputa '' , '' ahorita '' , '' okay ) , nada preocupante, con tantísimo texto que ahí.
Pues en la corregida de taringa (que se terminó hace poco ya te digo que no sale nada de jueputa, ahorita o okay, no que yo recuerde vamos, alguna expresión latina sí salía pero muy aislado, era bastante neutral, me da a mi que esa que tiene es la mexicana tan polémica, habría que comprobar si al morir pone lo de USTED ESTA MUERTO, entonces si que es la misma xD
Como digo la de taringa (última versión corregida que se terminó en marzo) al menos no tiene ese tipo de palabras que se ven tan horrendas xD no se si será peor la oficial, a priori se ven similares pero habría que hacer una comparación más exhaustiva en los mismos puntos para ver las diferencias entre ellas.
Chooper escribió:¿Y cual es esa última corrección? Porque yo creía que era una que me baje de este post que mismamente la encontré esta mañana y que dice que corrige el 90% de las frases pero el post de de hace un año.
AlexRow escribió:Chooper escribió:¿Y cual es esa última corrección? Porque yo creía que era una que me baje de este post que mismamente la encontré esta mañana y que dice que corrige el 90% de las frases pero el post de de hace un año.
No se si se podrá poner el link de taringa aquí, pero vamos, en google pones Traducciones al 100% del español de los episodios de TWD y en el 2º enlace pinchas y ya te salen las versiones finales corregidas y subidas en mega y mediafire, requiere registro en taringa eso sí.
Respecto a cual es mejor, como digo habría que compararlas pero yo con la de taringa puedo asegurar que se entiende perfecto aún con los fallos ortográficos de vez en cuando que tiene, y que en ningún momento te vas a encontrar la jerga de palabras como ahorita, okay, pendejo, etc xD yo lo miraría bien antes de empezarlo no sea que la oficial vaya a ser mucho peor que la de taringa, ya de entrada si salen esas palabras no tiene buena pinta, si realmente son muy parecidas pues dará igual entonces.
Prosas si no sale el mensaje de "usted está muerto" cuando te matan entonces no es la mexicana de consolas (en la de taringa por ej lo dejaron tal cual, you are dead), pero en la de consolas también salía lo de okay, ahorita, etc.
Chooper escribió:Vale, ya la he probado, lo único que cambia es que tiene algunos signos añadidos como los ¿ o ñ. Pero por lo demas, es la misma traducción del vídeo que he colgado en la pagina anterior y en la que se ve que comparada con la que han sacado para la 360 es inferior en cuanto al darle un sentido a las frases se refiere. Por lo menos en la parte del coche del principio.
AlexRow escribió:Chooper escribió:Vale, ya la he probado, lo único que cambia es que tiene algunos signos añadidos como los ¿ o ñ. Pero por lo demas, es la misma traducción del vídeo que he colgado en la pagina anterior y en la que se ve que comparada con la que han sacado para la 360 es inferior en cuanto al darle un sentido a las frases se refiere. Por lo menos en la parte del coche del principio.
Sí, corregían signos, fallos de ortografía, etc. No es perfecta ni de lejos, pero es decente.
Si pinta tan bien como dices prosas ya se irá viendo y a ver si gente que haya jugado con la de taringa podrá decir si es mejor o peor más que nada por saberlo, y en cualquier caso también la acabará subiendo alguien para la versión steam la del retail si por steam no la añaden oficialmente.
Yo el juego lo quiero también en retail por puro frikismo y por tenerlo en caja, pero me pensaba que la key iba a ser steamworks para poder tradearla o dársela a algún amigo, una pena. La traducción para mi es lo de menos porque con la de taringa ya lo jugué bien, si la retail es mejor que la de taringa pues mejor aún, sino pues lo mismo me da teniendo la otra que es muy aceptable.
666777 escribió:¿Como va el juego? ¿Alguna capturilla? ¿LLeva una botella de guindilla molida en la retail marca ACME?
No te enfades Prosas, no es para tanto. Es mas, si me rei de Halo y otros juegos por su traduccion, y mando a la mierda a uno de mis preferidos como es Torchlight 2 por el tema del idioma, creo como todos en este tema. Si a ellos no les importamos y mandan una traduccion hecha con los pies manchados de cerveza... ¿Que respeto y dinero quieren de mi?
Un peso mexicano o menos vale para mi este juego. En mi opinion es lo que se merecen. Los juegos de Rol de hace 15 años con decenas de miles de lineas de texto, salian excelentemente bien traducidas, en 2013 si no les importo como cliente... No me van a tener como tal. Por muchos premios ANGLOSAJONES que se lleve.
javitronik escribió:¿Alguien tiene ya la versión física de 360?
Al final como va el tema de la traducción, ¿Se lo han currado o no?
No me gustaría llevarme una sorpresa con el juego... y tener que mandarlo al ¨carajo¨.
Saludos!!!
El prosas escribió:javitronik escribió:¿Alguien tiene ya la versión física de 360?
Al final como va el tema de la traducción, ¿Se lo han currado o no?
No me gustaría llevarme una sorpresa con el juego... y tener que mandarlo al ¨carajo¨.
Saludos!!!
Lo voy a tener que poner en negro, señores, versión retail con subtitulos, por favor tragaros todo el comienzo del juego si es necesario ( los primeros 20 minutos de juego) y luego me decis donde veis vosotros algo raro en los subtítulos.
http://www.youtube.com/watch?v=G7_-YCK5xH8
El prosas escribió:el juego dura de 12 a 15 horas, ahí teneis 20 minutos de juego, para que no existan ya más debates absurdos sobre los textos de este juego.
javitronik escribió:El prosas escribió:el juego dura de 12 a 15 horas, ahí teneis 20 minutos de juego, para que no existan ya más debates absurdos sobre los textos de este juego.
Pues por eso mismo te lo digo. Si el juego dura 15 horas, no significa nada que en veinte minutos no encuentres ningún error de traducción.
Ojalá que sea así, por que a este juego le tengo muchas ganas.
Saludos!!!
Solid.Snake escribió:Pero es que vamos a ver, no tengo la versión física pero lo que tiene de latino la ed. digital es sólo eso, dos o tres pendejos e hijueputa y una o dos conjugaciones latinas (en los capítulos más abanzados) durante las 10 o más horas que dura el juego. Si han arreglado algo, que lo dudo, tampoco tenían mucho que arreglar.
Decís que la ha corregido y sólo se han dejado algunas palabrotas como pendejo e hijueputa y básicamente es eso casi lo único que tenía de latino. Así que me parece a mí que estáis hablando de la misma traducción.
El prosas escribió:javitronik escribió:¿Alguien tiene ya la versión física de 360?
Al final como va el tema de la traducción, ¿Se lo han currado o no?
No me gustaría llevarme una sorpresa con el juego... y tener que mandarlo al ¨carajo¨.
Saludos!!!
Lo voy a tener que poner en negro, señores, versión retail con subtitulos, por favor tragaros todo el comienzo del juego si es necesario ( los primeros 20 minutos de juego) y luego me decis donde veis vosotros algo raro en los subtítulos.
http://www.youtube.com/watch?v=G7_-YCK5xH8
La matanza de Texas (1974)
Canibalismo, de típicos films míticos de los 70 como "las colinas tienen ojos", "la ultima casa a la izquierda", la matanza de Texas...
MOTEL HELL, una película medio serie B de unos pueblerinos que se dedicaban a poner trampas en las carreteras y luego plantaban a la gente como si fueran plantas y les cortaban las cuerdas vocales para que no pudieran hablar, una bizarrada muy seria, y luego se los comian
esa calma, esa soledad, ver a la niña pegando patadas, faltos de comida, desde luego Mark es el mártir de este episodio, como el clavan al pobre la flecha, luego la escena de la madre de la niña, como muere, el video final de su grabación, o por ejemplo la escena de mark sin piernas mientras están abajo comiéndoselas, la escena del padre y el baldosazo en toda la cara mientras le intenta reanimar...
El prosas escribió:He completado el segundo capítulo, y solo os diré que mi película de terror favorita siempre fue ...con eso lo digo todo referente a los matices este episodio.La matanza de Texas (1974)
Maravilloso, desde luego el juego ha subido muchos enteros, tiene un rollo setentero en este tema de ..sobre todo donde una forma de hacer cine en los años 70 se basaba sobre todo en crear films en el que el peor monstruo era el propio ser humano, el más retorcido, el peor de todos.Canibalismo, de típicos films míticos de los 70 como "las colinas tienen ojos", "la ultima casa a la izquierda", la matanza de Texas...
Mismamente también este capítulo tiene un rollo a una película de los 80MOTEL HELL, una película medio serie B de unos pueblerinos que se dedicaban a poner trampas en las carreteras y luego plantaban a la gente como si fueran plantas y les cortaban las cuerdas vocales para que no pudieran hablar, una bizarrada muy seria, y luego se los comian
Lo dicho, este segundo capítulo es una joya en sí, como empieza, como es el ambiente y como acaba....Son tantos momentos en este capítulo.esa calma, esa soledad, ver a la niña pegando patadas, faltos de comida, desde luego Mark es el mártir de este episodio, como el clavan al pobre la flecha, luego la escena de la madre de la niña, como muere, el video final de su grabación, o por ejemplo la escena de mark sin piernas mientras están abajo comiéndoselas, la escena del padre y el baldosazo en toda la cara mientras le intenta reanimar...
Desde luego por debajo de Infinite, pero después de este lo mejor que estoy jugando en lo que va de año de lejos.
A mi me dejó bastante loco el macguffin de los indios locos que atacaban la villa. Y sobretodo el momento del granero, parece que va a ser el típico momento calcado del cómic y posteriormente de la serie y a estas alturas ya predecible pero owned, vacío, y luego un poco más adelante la sorpresa
Cuando lee corta el pelo a la niña o la enseña a disparar, el momento en que la madre se sucicida por no ser capaz de digerir que su hijo se va a convertir en un zombie, he eleido que el padre matara al niño, el momento de la Lillie pegándole un disparo de golpe a "la futura amante de lee", eso ha sido un momento fortísimo, no me lo esperaba para nada, el viaje en tren, las nuevas incorporaciones, y más cosas que no recuerdo ahora mismo
El prosas escribió:Vuelve a tu subforo a seguir soltando chorradas, por favor, aquí estamos hablando del juego como no de la real gana.
Menopausia escribió:El prosas escribió:Vuelve a tu subforo a seguir soltando chorradas, por favor, aquí estamos hablando del juego como no de la real gana.
¿Qué dices tú? A ver si ahora tú puedes soltar esa tontería de que está por debajo de Infinite cuando no tienen nada que ver el uno con el otro y yo no voy a poder hacer ningún comentario al respecto.
Y edita tu comentario lo que quieras, has hecho bien en arrepentirte de lo primero que has puesto.
El prosas escribió:NO creo que esté comparando el juego, el simplemente lo ha puesto como que ambos juegos son los que más emociones pueden provocar en lo que va de año, no como una comparativa. En mi caso son los dos mejores títulos que lleva este año, eso no es comparar ambos.
El prosas escribió:Finalizado el tercer capítulo, ha sido cojerlo y no soltarlo nuevamente hasta acabarlo, era imposible de las ganas de seguir avanzando, 3 horas me duró este episodio. Que puedo decir, el juego tiene situaciones más dramáticas de las que pensaba en este juego, hasta el punto que los ojos se me han puesto llorosos en dos ocasiones.
Mucha gente he oído decir que este tercer episodio era el más flojo de los 5, pues a mi me ha encantado, y se ha hecho bastante largo en el buen sentido.
Con lo que te quedas de este capítulo es..Cuando lee corta el pelo a la niña o la enseña a disparar, el momento en que la madre se sucicida por no ser capaz de digerir que su hijo se va a convertir en un zombie, he eleido que el padre matara al niño, el momento de la Lillie pegándole un disparo de golpe a "la futura amante de lee", eso ha sido un momento fortísimo, no me lo esperaba para nada, el viaje en tren, las nuevas incorporaciones, y más cosas que no recuerdo ahora mismo
En definitiva uno de esos juegos para recordar por siempre.
666777 escribió:Por lo general en este tipo de juegos, no me suele importar mucho si el zombie se dirige a mi en sueco o frances, suelo disparar primero o dar dos golpes de hacha y preguntar despues.
Yo estos juegos los cargo para quitar estress con una panzada de leches o disparos. Me da igual la trama o lo que sea. Si veo que no tiene nivel, lo dire sin mas. No busco gran cosa.
Y mantengo que los premios que tengan los juegos, no son mi guerra.
exitido escribió:666777 escribió:Por lo general en este tipo de juegos, no me suele importar mucho si el zombie se dirige a mi en sueco o frances, suelo disparar primero o dar dos golpes de hacha y preguntar despues.
Yo estos juegos los cargo para quitar estress con una panzada de leches o disparos. Me da igual la trama o lo que sea. Si veo que no tiene nivel, lo dire sin mas. No busco gran cosa.
Y mantengo que los premios que tengan los juegos, no son mi guerra.
Me da que te este juego no es lo que te esperas
exitido escribió:666777 escribió:Por lo general en este tipo de juegos, no me suele importar mucho si el zombie se dirige a mi en sueco o frances, suelo disparar primero o dar dos golpes de hacha y preguntar despues.
Yo estos juegos los cargo para quitar estress con una panzada de leches o disparos. Me da igual la trama o lo que sea. Si veo que no tiene nivel, lo dire sin mas. No busco gran cosa.
Y mantengo que los premios que tengan los juegos, no son mi guerra.
Me da que te este juego no es lo que te esperas
- Parche Episodio 1
Default/0_97_patch.ttarch
- Parche Episodio 2
Default/0.97patchmenu.ttarch
WalkingDead102/0.94patch.ttarch
- Parche Episodio 3
WalkingDead103/0_1patch.ttarch
- Parche Episodio 4
WalkingDead104/0_95_patch.ttarch
- Parche Episodio 5
WalkingDead105/0_100patch.ttarch
SaMaeL13884 escribió:¿Alguien con la versión física nos puede pasar estos ficheros?:- Parche Episodio 1
Default/0_97_patch.ttarch
- Parche Episodio 2
Default/0.97patchmenu.ttarch
WalkingDead102/0.94patch.ttarch
- Parche Episodio 3
WalkingDead103/0_1patch.ttarch
- Parche Episodio 4
WalkingDead104/0_95_patch.ttarch
- Parche Episodio 5
WalkingDead105/0_100patch.ttarch
Ocupan muy poco...