The Walking Dead: The Game

La física no va por steam. Desconozco cuales son las otras traducciones, lo único que puedo decir es que esto es español con "alguna palabra metida" cada cuanto en tanto, vamos nada a tener en cuenta. Vamos habré oído en todo el primer capítulo 5 o 6 palabras, con eso lo digo todo.




Hasta que no he finalizado el primer capítulo no he podido soltarlo, juegazo en toda regla.
Yo he instalado el parche de traducción de taringa y después una supuesta corrección y los subtítulos son estos:

http://www.youtube.com/watch?v=fwUzHEsUMMM

Si os fijáis al principio hay muchas frases que le faltan algo de sentido. Pero buscando di con este vídeo de la versión física de 360 que ya viene traducido:

http://www.youtube.com/watch?v=G7_-YCK5xH8

Como veis. Si la comparamos con la anterior, está machismo mejor y los diálogos tienen mucho más sentido.
Ahí está la prueba.


http://www.youtube.com/watch?v=G7_-YCK5xH8


Eso es, en ese segundo link, no es que tenga mucho más sentido, es que tienen totalmente sentido xD, creo que con eso de que estaba en latino, la gente ha acabado viendo visiones donde no las hay, no os llegan a nadie a decir que está en latino, y nadie se da cuenta, menos los tiquisimiquis con ganas de trolear.

Menos mal que las cosas son como son, no como algunos quieren hacer verlas.
El prosas escribió:Hasta que no he finalizado el primer capítulo no he podido soltarlo, juegazo en toda regla.


Pues prepárate para el segundo, que para mí es el mejor. Un monumento a la intensidad y al crescendo narrativo.
Que yo me entere...... hay 2 traducciones, oficial y no oficial, las 2 son hoygan, al parece una mas que la otra, pero bueno, 2 dudas:

- La oficial digo yo que la colgarán a modo de parche para los que tenemos la digital en steam no? [360º]

- Algun enlace de la no oficial actualizada? [beer]

Yo la verdad que ando por el final y lo he jugado en ingles sin problemas, pero de cara a rejugarlo, por tener algun aliciente nuevo, me gustaria proba en español.
Yo desconozco las traducciones anteriores, pero si esta traducción en el físico es la misma que la anterior y la gente la ponía a parir.... se han marcado una troleada tipo RE6, pero aquí con los textos.


Es español, con alguna reminescencia de alguna palabra latina cada mucho en mucho (jueputa '' , '' ahorita '' , '' okay ) , nada preocupante, con tantísimo texto que ahí.
JorbaMoss está baneado por "clon de usuario baneado"
El prosas escribió:Yo desconozco las traducciones anteriores, pero si esta traducción en el físico es la misma que la anterior y la gente la ponía a parir.... se han marcado una troleada tipo RE6, pero aquí con los textos.


Es español, con alguna reminescencia de alguna palabra latina cada mucho en mucho (jueputa '' , '' ahorita '' , '' okay ) , nada preocupante, con tantísimo texto que ahí.

Pues a mi jueputa me parece preocupante pero bueno xD
jueputa chingale la puta que remilpario la traducsion orale

Mensaje enbiado ahorita mismo desde el selular usando tapatalc
El prosas escribió:Yo desconozco las traducciones anteriores, pero si esta traducción en el físico es la misma que la anterior y la gente la ponía a parir.... se han marcado una troleada tipo RE6, pero aquí con los textos.


Es español, con alguna reminescencia de alguna palabra latina cada mucho en mucho (jueputa '' , '' ahorita '' , '' okay ) , nada preocupante, con tantísimo texto que ahí.

Pues en la corregida de taringa (que se terminó hace poco ya te digo que no sale nada de jueputa, ahorita o okay, no que yo recuerde vamos, alguna expresión latina sí salía pero muy aislado, era bastante neutral, me da a mi que esa que tiene es la mexicana tan polémica, habría que comprobar si al morir pone lo de USTED ESTA MUERTO, entonces si que es la misma xD

Como digo la de taringa (última versión corregida que se terminó en marzo) al menos no tiene ese tipo de palabras que se ven tan horrendas xD no se si será peor la oficial, a priori se ven similares pero habría que hacer una comparación más exhaustiva en los mismos puntos para ver las diferencias entre ellas.
AlexRow escribió:
El prosas escribió:Yo desconozco las traducciones anteriores, pero si esta traducción en el físico es la misma que la anterior y la gente la ponía a parir.... se han marcado una troleada tipo RE6, pero aquí con los textos.


Es español, con alguna reminescencia de alguna palabra latina cada mucho en mucho (jueputa '' , '' ahorita '' , '' okay ) , nada preocupante, con tantísimo texto que ahí.

Pues en la corregida de taringa (que se terminó hace poco ya te digo que no sale nada de jueputa, ahorita o okay, no que yo recuerde vamos, alguna expresión latina sí salía pero muy aislado, era bastante neutral, me da a mi que esa que tiene es la mexicana tan polémica, habría que comprobar si al morir pone lo de USTED ESTA MUERTO, entonces si que es la misma xD

Como digo la de taringa (última versión corregida que se terminó en marzo) al menos no tiene ese tipo de palabras que se ven tan horrendas xD no se si será peor la oficial, a priori se ven similares pero habría que hacer una comparación más exhaustiva en los mismos puntos para ver las diferencias entre ellas.



¿Y cual es esa última corrección? Porque yo creía que era una que me baje de este post que mismamente la encontré esta mañana y que dice que corrige el 90% de las frases pero el post de de hace un año.
AlexRow escribió:
El prosas escribió:Yo desconozco las traducciones anteriores, pero si esta traducción en el físico es la misma que la anterior y la gente la ponía a parir.... se han marcado una troleada tipo RE6, pero aquí con los textos.


Es español, con alguna reminescencia de alguna palabra latina cada mucho en mucho (jueputa '' , '' ahorita '' , '' okay ) , nada preocupante, con tantísimo texto que ahí.

Pues en la corregida de taringa (que se terminó hace poco ya te digo que no sale nada de jueputa, ahorita o okay, no que yo recuerde vamos, alguna expresión latina sí salía pero muy aislado, era bastante neutral, me da a mi que esa que tiene es la mexicana tan polémica, habría que comprobar si al morir pone lo de USTED ESTA MUERTO, entonces si que es la misma xD

Como digo la de taringa (última versión corregida que se terminó en marzo) al menos no tiene ese tipo de palabras que se ven tan horrendas xD no se si será peor la oficial, a priori se ven similares pero habría que hacer una comparación más exhaustiva en los mismos puntos para ver las diferencias entre ellas.



No sale nada de "usted está muerto", yo he visto dos "jueputas" y ningún "ahorita" ( esta última la leí por el otro subforo), no os comáis el tarro, la traducción de la edición física es español, y se les ha quedado algún "deje" por ahí suelto cada mucho tiempo, pero vamos de latino esto no tiene nada, es como si ves hablar a un ingles y te clava de después de media hora hablándote y de golpe " chinga tu madre", ¿dejaría de ser un ingles? xD, pues eso.

Ya han quedado desenmascarados dos o tres del otro subforo que querían dar a entender problemas con los subtítulos, gracias a dios los videos de los enlaces hablan por si solos.


El juego me tiene muy enganchado, llevo ya avanzado el segundo capítulo y la verdad es que no hay manera de soltar este juego en serio.
Chooper escribió:¿Y cual es esa última corrección? Porque yo creía que era una que me baje de este post que mismamente la encontré esta mañana y que dice que corrige el 90% de las frases pero el post de de hace un año.

No se si se podrá poner el link de taringa aquí, pero vamos, en google pones Traducciones al 100% del español de los episodios de TWD y en el 2º enlace pinchas y ya te salen las versiones finales corregidas y subidas en mega y mediafire, requiere registro en taringa eso sí.

Respecto a cual es mejor, como digo habría que compararlas pero yo con la de taringa puedo asegurar que se entiende perfecto aún con los fallos ortográficos de vez en cuando que tiene, y que en ningún momento te vas a encontrar la jerga de palabras como ahorita, okay, pendejo, etc xD yo lo miraría bien antes de empezarlo no sea que la oficial vaya a ser mucho peor que la de taringa, ya de entrada si salen esas palabras no tiene buena pinta, si realmente son muy parecidas pues dará igual entonces.

Prosas si no sale el mensaje de "usted está muerto" cuando te matan entonces no es la mexicana de consolas (en la de taringa por ej lo dejaron tal cual, you are dead), pero en la de consolas también salía lo de okay, ahorita, etc.
llevo el primer capítulo y la mitad del segundo, en todo ese transcurso habre leído "2 carajos", y dos "jueputas" y no sé si una o dos palabras más, vamos que en 4 horas me he topado solo con eso, teniendo en cuenta todas las líneas de diálogo que hay....


Unos cuantos han ido tergiversando y mal metiendo por la red el tema de la traducción por culpa de las primeras, o la mexicana esa....lo peor es que se han permitido el lujo de mentir diciendo que las ediciones físicas venían en latino puro y duro..., y otros por haber visto dos o tres palabras así han querido escandalizar a la red, y es todo una desproporción a mala leche, ya os digo que si no nos hubieran metido eso en la cabeza de lo del latino, estaríamos jugando a un juego leyendo subtítulos en español y que cada mucho vemos un "jueputa" y pensaríamos, una errata, y nada más.

Vuelvo a deciros que os miréis este video que es de la edición física y lo comprobéis por vosotros mismos. http://www.youtube.com/watch?v=G7_-YCK5xH8
AlexRow escribió:
Chooper escribió:¿Y cual es esa última corrección? Porque yo creía que era una que me baje de este post que mismamente la encontré esta mañana y que dice que corrige el 90% de las frases pero el post de de hace un año.

No se si se podrá poner el link de taringa aquí, pero vamos, en google pones Traducciones al 100% del español de los episodios de TWD y en el 2º enlace pinchas y ya te salen las versiones finales corregidas y subidas en mega y mediafire, requiere registro en taringa eso sí.

Respecto a cual es mejor, como digo habría que compararlas pero yo con la de taringa puedo asegurar que se entiende perfecto aún con los fallos ortográficos de vez en cuando que tiene, y que en ningún momento te vas a encontrar la jerga de palabras como ahorita, okay, pendejo, etc xD yo lo miraría bien antes de empezarlo no sea que la oficial vaya a ser mucho peor que la de taringa, ya de entrada si salen esas palabras no tiene buena pinta, si realmente son muy parecidas pues dará igual entonces.

Prosas si no sale el mensaje de "usted está muerto" cuando te matan entonces no es la mexicana de consolas (en la de taringa por ej lo dejaron tal cual, you are dead), pero en la de consolas también salía lo de okay, ahorita, etc.


Vale, ya la he probado, lo único que cambia es que tiene algunos signos añadidos como los ¿ o ñ. Pero por lo demas, es la misma traducción del vídeo que he colgado en la pagina anterior y en la que se ve que comparada con la que han sacado para la 360 es inferior en cuanto al darle un sentido a las frases se refiere. Por lo menos en la parte del coche del principio.
Chooper escribió:Vale, ya la he probado, lo único que cambia es que tiene algunos signos añadidos como los ¿ o ñ. Pero por lo demas, es la misma traducción del vídeo que he colgado en la pagina anterior y en la que se ve que comparada con la que han sacado para la 360 es inferior en cuanto al darle un sentido a las frases se refiere. Por lo menos en la parte del coche del principio.

Sí, corregían signos, fallos de ortografía, etc. No es perfecta ni de lejos, pero es decente.

Si pinta tan bien como dices prosas ya se irá viendo y a ver si gente que haya jugado con la de taringa podrá decir si es mejor o peor más que nada por saberlo, y en cualquier caso también la acabará subiendo alguien para la versión steam la del retail si por steam no la añaden oficialmente.

Yo el juego lo quiero también en retail por puro frikismo y por tenerlo en caja, pero me pensaba que la key iba a ser steamworks para poder tradearla o dársela a algún amigo, una pena. La traducción para mi es lo de menos porque con la de taringa ya lo jugué bien, si la retail es mejor que la de taringa pues mejor aún, sino pues lo mismo me da teniendo la otra que es muy aceptable.
AlexRow escribió:
Chooper escribió:Vale, ya la he probado, lo único que cambia es que tiene algunos signos añadidos como los ¿ o ñ. Pero por lo demas, es la misma traducción del vídeo que he colgado en la pagina anterior y en la que se ve que comparada con la que han sacado para la 360 es inferior en cuanto al darle un sentido a las frases se refiere. Por lo menos en la parte del coche del principio.

Sí, corregían signos, fallos de ortografía, etc. No es perfecta ni de lejos, pero es decente.

Si pinta tan bien como dices prosas ya se irá viendo y a ver si gente que haya jugado con la de taringa podrá decir si es mejor o peor más que nada por saberlo, y en cualquier caso también la acabará subiendo alguien para la versión steam la del retail si por steam no la añaden oficialmente.

Yo el juego lo quiero también en retail por puro frikismo y por tenerlo en caja, pero me pensaba que la key iba a ser steamworks para poder tradearla o dársela a algún amigo, una pena. La traducción para mi es lo de menos porque con la de taringa ya lo jugué bien, si la retail es mejor que la de taringa pues mejor aún, sino pues lo mismo me da teniendo la otra que es muy aceptable.



Yo pensaba que iría por Steam, raro, creo que desde Lucius no he dado con una instalación por "libre" como las de antes. Si quieres la retail, ves ya a por ella, no te vas a llevar ningún chasco con la traducción, a mí con los ptos del game me salio a 16 euros, que para el juego que es, yo creo que no está nada mal
Entonces lo de NO ALAGES LA CONSOLA y similares que se vieron fotos en este hilo a que version correspondia? a la de xbox? ¬_¬

prosas no me peges, vengo en son de paz. xddd
Buf, pero es que si en la versión retail vienen carajos y demás pendejadas creo que la mejor versión es la de taringa que han puesto mas arriba.
¿Como va el juego? ¿Alguna capturilla? ¿LLeva una botella de guindilla molida en la retail marca ACME?

No te enfades Prosas, no es para tanto. Es mas, si me rei de Halo y otros juegos por su traduccion, y mando a la mierda a uno de mis preferidos como es Torchlight 2 por el tema del idioma, creo como todos en este tema. Si a ellos no les importamos y mandan una traduccion hecha con los pies manchados de cerveza... ¿Que respeto y dinero quieren de mi?

Un peso mexicano o menos vale para mi este juego. En mi opinion es lo que se merecen. Los juegos de Rol de hace 15 años con decenas de miles de lineas de texto, salian excelentemente bien traducidas, en 2013 si no les importo como cliente... No me van a tener como tal. Por muchos premios ANGLOSAJONES que se lleve.

Y sabes que siempre opino tal cual de los juegos, y si he criticado uno de mis preferidos por ese tema, este no se va a librar. Se puede llevar mil premios, pero los que compramos los juegos somos los que los jugamos, no los chupa fiestas de los jurados comprados, que no saben ni que premio dan, si no que les importa mas a que puticlub o prosti le han puesto luego en Las Vegas.
666777 escribió:¿Como va el juego? ¿Alguna capturilla? ¿LLeva una botella de guindilla molida en la retail marca ACME?

No te enfades Prosas, no es para tanto. Es mas, si me rei de Halo y otros juegos por su traduccion, y mando a la mierda a uno de mis preferidos como es Torchlight 2 por el tema del idioma, creo como todos en este tema. Si a ellos no les importamos y mandan una traduccion hecha con los pies manchados de cerveza... ¿Que respeto y dinero quieren de mi?

Un peso mexicano o menos vale para mi este juego. En mi opinion es lo que se merecen. Los juegos de Rol de hace 15 años con decenas de miles de lineas de texto, salian excelentemente bien traducidas, en 2013 si no les importo como cliente... No me van a tener como tal. Por muchos premios ANGLOSAJONES que se lleve.



Me cabreo precisamente por que la traducción del retail es más que decente, sin fallos de contextualización, bien desarrollada, y durante meses una serie de personas se han dedicado a mal informar, y a malmeter... lo único que vas a encontrar aquí que no sea castellano, es algún "carajo" ( que también lo es, ya que nos ponemos) y haber oído por ahora 3 veces "joeputa" y dos o tres cosas más ( en 4 horas ), en un juego que está en constante narrativa.... Vamos que si no te dicen que hay "español latino", ni te enteras de eso, además hay mucho diálogo, y en ocasiones muy rápido que sin darte cuenta ese "joeputa" que me he encontrado 3 veces ni te das cuenta dado que dura 1 segundo en pantalla, mientras ya te están diciendo otras cosas importantes.


Esto es español latino, y es prácticamente idéntico al castellano, salvo ciertas frases coloquiales, callejeras, y en este juego incluso en eso en muchas ocasiones no se emplean términos de allí.

Vamos que no hay por donde agarrar ni sostenerse a buscar tres pies al gato a la traducción que viene en el retail, aquí puedes ver los primeros minutos de juego y comprobarlo tu mismo. http://www.youtube.com/watch?v=G7_-YCK5xH8



El juego engancha como pocos, yo me pasé el primer capítulo de golpe, y son 5 en total, vamos que lo comenzé y hasta que no lo terminé no me salí de la partida. Engancha por su historia, te cuentan la vida de varios personajes, una historia bien narrada, cojes apego y hasta cariño por ciertos personajes, hay momentos en que tienes que tomar decisiones como responder algo, o mentir, o salvar a uno u a otro.

Es lo mejor que estoy jugando en lo que va de año, pero por debajo de lo que sentí con Infinite. Simplemente es un juego más para meterte en la historia, también matas zombies pero eso no es realmente lo interesante del juego.

Si quieres algo fresco o al menos que se aleje de toda la estirpe de juegos que están saliendo este año.
¿Alguien tiene ya la versión física de 360?

Al final como va el tema de la traducción, ¿Se lo han currado o no?

No me gustaría llevarme una sorpresa con el juego... y tener que mandarlo al ¨carajo¨.

;)

Saludos!!!
javitronik escribió:¿Alguien tiene ya la versión física de 360?

Al final como va el tema de la traducción, ¿Se lo han currado o no?

No me gustaría llevarme una sorpresa con el juego... y tener que mandarlo al ¨carajo¨.

;)

Saludos!!!



Lo voy a tener que poner en negro, señores, versión retail con subtitulos, por favor tragaros todo el comienzo del juego si es necesario ( los primeros 20 minutos de juego) y luego me decis donde veis vosotros algo raro en los subtítulos.

http://www.youtube.com/watch?v=G7_-YCK5xH8
El prosas escribió:
javitronik escribió:¿Alguien tiene ya la versión física de 360?

Al final como va el tema de la traducción, ¿Se lo han currado o no?

No me gustaría llevarme una sorpresa con el juego... y tener que mandarlo al ¨carajo¨.

;)

Saludos!!!



Lo voy a tener que poner en negro, señores, versión retail con subtitulos, por favor tragaros todo el comienzo del juego si es necesario ( los primeros 20 minutos de juego) y luego me decis donde veis vosotros algo raro en los subtítulos.

http://www.youtube.com/watch?v=G7_-YCK5xH8


Gracias por la info compañero! [oki]

Habrá que echarle un vistazo... Aunque el juego dura algo más que 20 minutos... A ver que tal.

;)

Saludos!!!
el juego dura de 12 a 15 horas, ahí teneis 20 minutos de juego, para que no existan ya más debates absurdos sobre los textos de este juego. Después de miraros media hora, os daréis cuenta de la cantidad de gente que le gusta malmeter y distorsionar la información por las redes.

Por que claro, según mucha gente esta traducción es la misma que la que venía hace meses... cosa que aún no queda claro ( y aún así, ya ha existido gente esta semana asegurando que la versión retail tenía la misma traducción y estaba cargada de errores, hasta ortográficos, de contexto, varios dejes , ect.....).


Para mear y no echar gota.
El prosas escribió:el juego dura de 12 a 15 horas, ahí teneis 20 minutos de juego, para que no existan ya más debates absurdos sobre los textos de este juego.


Pues por eso mismo te lo digo. Si el juego dura 15 horas, no significa nada que en veinte minutos no encuentres ningún error de traducción.

Ojalá que sea así, por que a este juego le tengo muchas ganas.

;)

Saludos!!!
No voy a poder probarlo de momento. Mas adelante.

Y aunque sea en sudamericano lo probare, por ti prosas.

Pero por favor no te cabrees por el tema de la traduccion, que la mayoria te lo decimos para picarte un poco. No le des mas importancia y disfruta del juego.

Que te esperan 15 horas de zombies cercanos.
Metete por XBOX360 y verás si dicen las cosas por picar o no, allí llevan semanas algunos diciendo cosas sobre los textos que están muy alejadas de la realidad.


javitronik escribió:
El prosas escribió:el juego dura de 12 a 15 horas, ahí teneis 20 minutos de juego, para que no existan ya más debates absurdos sobre los textos de este juego.


Pues por eso mismo te lo digo. Si el juego dura 15 horas, no significa nada que en veinte minutos no encuentres ningún error de traducción.

Ojalá que sea así, por que a este juego le tengo muchas ganas.

;)

Saludos!!!



LLevo casi 5 horas de juego y los textos siguen igual. Que yo todo esto lo hago para la gente que quiere jugarlo que no se deje malinformar y se queden sin darle una oportunidad, es la única intención sana que tengo, que la gente lo disfrute y no se deje manipular por comentarios extremistas y sin fundamento.


Aquí otro comentario:


Solid.Snake escribió:Pero es que vamos a ver, no tengo la versión física pero lo que tiene de latino la ed. digital es sólo eso, dos o tres pendejos e hijueputa y una o dos conjugaciones latinas (en los capítulos más abanzados) durante las 10 o más horas que dura el juego. Si han arreglado algo, que lo dudo, tampoco tenían mucho que arreglar.

Decís que la ha corregido y sólo se han dejado algunas palabrotas como pendejo e hijueputa y básicamente es eso casi lo único que tenía de latino. Así que me parece a mí que estáis hablando de la misma traducción.
Por lo general en este tipo de juegos, no me suele importar mucho si el zombie se dirige a mi en sueco o frances, suelo disparar primero o dar dos golpes de hacha y preguntar despues.

Yo estos juegos los cargo para quitar estress con una panzada de leches o disparos. Me da igual la trama o lo que sea. Si veo que no tiene nivel, lo dire sin mas. No busco gran cosa.

Y mantengo que los premios que tengan los juegos, no son mi guerra.
De momento pocos zombies hay, tienen sus momentos, pero todo se centra en la historia y cada uno de los personajes que vas conociendo o dejando atrás. También te tocará matar a algún Zombie, pero eso es prácticamente secundario, esto es una especie de Fahrenheit. Aventura interactiva, tomar , buscar alguna cosa por el escenario u objeto para poder continuar pero muy al rollo Fahreheit, el tema es que existen pocos títulos desde esta pespectiva de cámara y desarrollo siendo una av. interactiva. Sin ser nada nuevo, es un soplo ante tantos títulos de lo mismo hoy en dia.

Es un juego con alma, eso rápido te atrapa ciertos personajes, una narrativa constante de trato entre personajes, de saber de su pasado, sus vidas, o sus contextos con otros...y la sensibilidad, o la puesta en escena, mismamente las gesticulaciones te llegan, las miradas, los momentos dramáticos.
A mi lo que me da rabia es que para 3 o 4 juegos contados que hay con este estilo uno de ellos sea exclusivo de ps3 y no lo vaya a poder jugar nunca (el heavy rain vaya), pero en fin, al menos tendremos 2º parte del walking, ya es uno más, pero parece mentira que a día de hoy y después de tantas y tantas aventuras gráficas no terminen de aprovechar este estilo de narrativa directa y en tiempo real.
No habrá forma de conseguir esa traducción de la versión física para Steam, ¿verdad?.

Edito: ¿Entonces la versión Steam y la Ed. Física comparten los mismos subs?. Por que ya que decís que no está tan mal, por decir unos carajos sueltos, a mi no me molesta...
JorbaMoss está baneado por "clon de usuario baneado"
El prosas escribió:
javitronik escribió:¿Alguien tiene ya la versión física de 360?

Al final como va el tema de la traducción, ¿Se lo han currado o no?

No me gustaría llevarme una sorpresa con el juego... y tener que mandarlo al ¨carajo¨.

;)

Saludos!!!



Lo voy a tener que poner en negro, señores, versión retail con subtitulos, por favor tragaros todo el comienzo del juego si es necesario ( los primeros 20 minutos de juego) y luego me decis donde veis vosotros algo raro en los subtítulos.

http://www.youtube.com/watch?v=G7_-YCK5xH8

Que quieres que te diga, pero yo sigo viendo raro el "JUEPUTA" ese tan gordo que sale en el video.
He completado el segundo capítulo, y solo os diré que mi película de terror favorita siempre fue ...
La matanza de Texas (1974)
con eso lo digo todo referente a los matices este episodio.

Maravilloso, desde luego el juego ha subido muchos enteros, tiene un rollo setentero en este tema de ..
Canibalismo, de típicos films míticos de los 70 como "las colinas tienen ojos", "la ultima casa a la izquierda", la matanza de Texas...
sobre todo donde una forma de hacer cine en los años 70 se basaba sobre todo en crear films en el que el peor monstruo era el propio ser humano, el más retorcido, el peor de todos.


Mismamente también este capítulo tiene un rollo a una película de los 80
MOTEL HELL, una película medio serie B de unos pueblerinos que se dedicaban a poner trampas en las carreteras y luego plantaban a la gente como si fueran plantas y les cortaban las cuerdas vocales para que no pudieran hablar, una bizarrada muy seria, y luego se los comian


Lo dicho, este segundo capítulo es una joya en sí, como empieza, como es el ambiente y como acaba....
esa calma, esa soledad, ver a la niña pegando patadas, faltos de comida, desde luego Mark es el mártir de este episodio, como el clavan al pobre la flecha, luego la escena de la madre de la niña, como muere, el video final de su grabación, o por ejemplo la escena de mark sin piernas mientras están abajo comiéndoselas, la escena del padre y el baldosazo en toda la cara mientras le intenta reanimar...
Son tantos momentos en este capítulo.


Desde luego por debajo de Infinite, pero después de este lo mejor que estoy jugando en lo que va de año de lejos.
El prosas escribió:He completado el segundo capítulo, y solo os diré que mi película de terror favorita siempre fue ...
La matanza de Texas (1974)
con eso lo digo todo referente a los matices este episodio.

Maravilloso, desde luego el juego ha subido muchos enteros, tiene un rollo setentero en este tema de ..
Canibalismo, de típicos films míticos de los 70 como "las colinas tienen ojos", "la ultima casa a la izquierda", la matanza de Texas...
sobre todo donde una forma de hacer cine en los años 70 se basaba sobre todo en crear films en el que el peor monstruo era el propio ser humano, el más retorcido, el peor de todos.


Mismamente también este capítulo tiene un rollo a una película de los 80
MOTEL HELL, una película medio serie B de unos pueblerinos que se dedicaban a poner trampas en las carreteras y luego plantaban a la gente como si fueran plantas y les cortaban las cuerdas vocales para que no pudieran hablar, una bizarrada muy seria, y luego se los comian


Lo dicho, este segundo capítulo es una joya en sí, como empieza, como es el ambiente y como acaba....
esa calma, esa soledad, ver a la niña pegando patadas, faltos de comida, desde luego Mark es el mártir de este episodio, como el clavan al pobre la flecha, luego la escena de la madre de la niña, como muere, el video final de su grabación, o por ejemplo la escena de mark sin piernas mientras están abajo comiéndoselas, la escena del padre y el baldosazo en toda la cara mientras le intenta reanimar...
Son tantos momentos en este capítulo.


Desde luego por debajo de Infinite, pero después de este lo mejor que estoy jugando en lo que va de año de lejos.

jajaja, a este paso cuando vayas por el 4º capi ya estará igualandose a infinite XD aunque el walking realmente es un juego del año pasado.

Sobre el episodio 2:
A mi me dejó bastante loco el macguffin de los indios locos que atacaban la villa. Y sobretodo el momento del granero, parece que va a ser el típico momento calcado del cómic y posteriormente de la serie y a estas alturas ya predecible pero owned, vacío, y luego un poco más adelante la sorpresa [sati]
Finalizado el tercer capítulo, ha sido cojerlo y no soltarlo nuevamente hasta acabarlo, era imposible de las ganas de seguir avanzando, 3 horas me duró este episodio. Que puedo decir, el juego tiene situaciones más dramáticas de las que pensaba en este juego, hasta el punto que los ojos se me han puesto llorosos en dos ocasiones.


Mucha gente he oído decir que este tercer episodio era el más flojo de los 5, pues a mi me ha encantado, y se ha hecho bastante largo en el buen sentido.

Con lo que te quedas de este capítulo es..

Cuando lee corta el pelo a la niña o la enseña a disparar, el momento en que la madre se sucicida por no ser capaz de digerir que su hijo se va a convertir en un zombie, he eleido que el padre matara al niño, el momento de la Lillie pegándole un disparo de golpe a "la futura amante de lee", eso ha sido un momento fortísimo, no me lo esperaba para nada, el viaje en tren, las nuevas incorporaciones, y más cosas que no recuerdo ahora mismo



En definitiva uno de esos juegos para recordar por siempre.
Lo veo una estupidez muy grande el comparar este juego con el Bioshock Infinite.
NO creo que esté comparando el juego, el simplemente lo ha puesto como que ambos juegos son los que más emociones pueden provocar en lo que va de año, no como una comparativa. En mi caso son los dos mejores títulos que lleva este año, eso no es comparar ambos.
El prosas escribió:Vuelve a tu subforo a seguir soltando chorradas, por favor, aquí estamos hablando del juego como no de la real gana.

¿Qué dices tú? A ver si ahora tú puedes soltar esa tontería de que está por debajo de Infinite cuando no tienen nada que ver el uno con el otro y yo no voy a poder hacer ningún comentario al respecto.

Y edita tu comentario lo que quieras, has hecho bien en arrepentirte de lo primero que has puesto.
Menopausia escribió:
El prosas escribió:Vuelve a tu subforo a seguir soltando chorradas, por favor, aquí estamos hablando del juego como no de la real gana.

¿Qué dices tú? A ver si ahora tú puedes soltar esa tontería de que está por debajo de Infinite cuando no tienen nada que ver el uno con el otro y yo no voy a poder hacer ningún comentario al respecto.

Y edita tu comentario lo que quieras, has hecho bien en arrepentirte de lo primero que has puesto.



No, si no me arrepiento, he editado, por que he llegado a pensar que iba referido a Alexrow al leer su comentario sobre infinite, eso te lo puse al principio pensando que te dirigias a mí, y como ya alguna vez te leí por otro subforo ...pues por eso te lo dije.


Y más que nada por que es tan evidente que nadie está comparando ambos juegos, que te sobraba tu comentario.
El prosas escribió:NO creo que esté comparando el juego, el simplemente lo ha puesto como que ambos juegos son los que más emociones pueden provocar en lo que va de año, no como una comparativa. En mi caso son los dos mejores títulos que lleva este año, eso no es comparar ambos.

Bueno, como ya te he comentado por privado no tenía intención de crear polémica, lo que pasa es que hoy en día se tiende mucho a comparar juegos que no tienen absolutamente nada que ver y claro, es algo bastante absurdo.
El prosas escribió:Finalizado el tercer capítulo, ha sido cojerlo y no soltarlo nuevamente hasta acabarlo, era imposible de las ganas de seguir avanzando, 3 horas me duró este episodio. Que puedo decir, el juego tiene situaciones más dramáticas de las que pensaba en este juego, hasta el punto que los ojos se me han puesto llorosos en dos ocasiones.


Mucha gente he oído decir que este tercer episodio era el más flojo de los 5, pues a mi me ha encantado, y se ha hecho bastante largo en el buen sentido.

Con lo que te quedas de este capítulo es..

Cuando lee corta el pelo a la niña o la enseña a disparar, el momento en que la madre se sucicida por no ser capaz de digerir que su hijo se va a convertir en un zombie, he eleido que el padre matara al niño, el momento de la Lillie pegándole un disparo de golpe a "la futura amante de lee", eso ha sido un momento fortísimo, no me lo esperaba para nada, el viaje en tren, las nuevas incorporaciones, y más cosas que no recuerdo ahora mismo



En definitiva uno de esos juegos para recordar por siempre.

Pues a mi el tercero es de los que mas me gustan de los 5 que hay precisamente por esos momentos que comentas y por ser el mas largo de los 5.
Yo voy por el cuarto ahora, avanzando cuando vas a la zona de los Crawford con toda la tropa para el plan.
666777 escribió:Por lo general en este tipo de juegos, no me suele importar mucho si el zombie se dirige a mi en sueco o frances, suelo disparar primero o dar dos golpes de hacha y preguntar despues.

Yo estos juegos los cargo para quitar estress con una panzada de leches o disparos. Me da igual la trama o lo que sea. Si veo que no tiene nivel, lo dire sin mas. No busco gran cosa.

Y mantengo que los premios que tengan los juegos, no son mi guerra.


Me da que te este juego no es lo que te esperas
exitido escribió:
666777 escribió:Por lo general en este tipo de juegos, no me suele importar mucho si el zombie se dirige a mi en sueco o frances, suelo disparar primero o dar dos golpes de hacha y preguntar despues.

Yo estos juegos los cargo para quitar estress con una panzada de leches o disparos. Me da igual la trama o lo que sea. Si veo que no tiene nivel, lo dire sin mas. No busco gran cosa.

Y mantengo que los premios que tengan los juegos, no son mi guerra.


Me da que te este juego no es lo que te esperas


Seguramente se equivoco con el survival instict.
exitido escribió:
666777 escribió:Por lo general en este tipo de juegos, no me suele importar mucho si el zombie se dirige a mi en sueco o frances, suelo disparar primero o dar dos golpes de hacha y preguntar despues.

Yo estos juegos los cargo para quitar estress con una panzada de leches o disparos. Me da igual la trama o lo que sea. Si veo que no tiene nivel, lo dire sin mas. No busco gran cosa.

Y mantengo que los premios que tengan los juegos, no son mi guerra.


Me da que te este juego no es lo que te esperas


Pues si, creia que era del otro palo de juego... Este es mas aventura. Todo el mundo se equivoca.
Cuarto capítulo finiquitado, que interesante está ahora, esto es peor que una telenovela para una maruja.
Hola, que tal? Si alguien encuentra o prueba pa traducción oficial con el de steam q avise.
Que raro, que no haya salido la version sparrow, almenos para probarlo antes
¿Alguien con la versión física nos puede pasar estos ficheros?:

- Parche Episodio 1

Default/0_97_patch.ttarch

- Parche Episodio 2

Default/0.97patchmenu.ttarch
WalkingDead102/0.94patch.ttarch

- Parche Episodio 3

WalkingDead103/0_1patch.ttarch

- Parche Episodio 4

WalkingDead104/0_95_patch.ttarch

- Parche Episodio 5

WalkingDead105/0_100patch.ttarch


Ocupan muy poco... :)
SaMaeL13884 escribió:¿Alguien con la versión física nos puede pasar estos ficheros?:

- Parche Episodio 1

Default/0_97_patch.ttarch

- Parche Episodio 2

Default/0.97patchmenu.ttarch
WalkingDead102/0.94patch.ttarch

- Parche Episodio 3

WalkingDead103/0_1patch.ttarch

- Parche Episodio 4

WalkingDead104/0_95_patch.ttarch

- Parche Episodio 5

WalkingDead105/0_100patch.ttarch


Ocupan muy poco... :)

Prosas!!!
950 respuestas
18, 9, 10, 11, 1220