Se nota bastante, por ejemplo usan el pasado simple aleatoriamente para acciones que acaban de ocurrir (en las cuales es más correcto usar el pretérito perfecto), usan el ustedes siempre, jamás el vosotros (lo cual chirría en un ambiente medieval donde se usaba tú, vos y vosotros), el lenguaje malsonante está más suavizado, el vocabulario es menos rico (supongo que para ser neutro a lo largo de toda latinoamérica) y otros detalles. Acostumbrado a los modismos y a la riqueza dea traducción española (sobretodo en los libros donde incluso dependiendo del estamento o la región donde suceden las aventuras aparecen modismos murcianos incluso) he notado la diferencia enseguida.
De todas formas se sigue entendiendo perfectamente y si te dan igual estas pequeñas diferencias te ahorras un pico en la store USA.