› Foros › Off-Topic › Miscelánea
Atmósfera protectora escribió:no lo habría definido mejor, el idioma de los sinónimos se esta cascando el amigo.
Merci y gràcies son igual de sinónimos que danke y thank you.
Aquí el que sabe menos de lingüística te garantizo que no soy yo.
Bou escribió:Atmósfera protectora escribió:La RAE también dice que el español es universal, y sin embargo si me pongo a hablar usando palabras chilenas me miran raro.
Y sin embargo supongo que estás de acuerdo en que son la misma lengua. ¿O no?
En catalán no existe merci. Si te refieres a que en catalán existe mercès mientras que en valencia se dice gràcies, te informo de que en catalán también existe gràcies y es la que usa la mayoría de la población. Mercès es una palabra que apenas escucharás más allá de la zona fronteriza con francia.
Atmósfera protectora escribió:
- Sí?, per favor, gràcies --> valenciano
- Digui? Si us plau, mercès --> catalán
Atmósfera protectora escribió:En catalán no existe merci. Si te refieres a que en catalán existe mercès mientras que en valencia se dice gràcies, te informo de que en catalán también existe gràcies y es la que usa la mayoría de la población. Mercès es una palabra que apenas escucharás más allá de la zona fronteriza con francia.
Para no existir en Barcelona es la fórmula preferida por muchas personas.
Mi jefa me dice merci cuando le mando un trabajo, y habla bien catalán.
¿Que "merci" es un uso no estándar? Bueno, tranquilo, si existe "fotre" seguro que el merci lo meten por ahí en próximas ediciones.
Incorrecto o no, te aseguro que existe y está documentado en varios manuales de lingüística catalana publicados por universidades de prestigio.
Atmósfera protectora escribió:Ah, que ahora agur tampoco existe, ok.
Me entra la risa, existe "tráileres" y "agur" no.
Esta es la RAE, amigos. Descriptiva a más no poder.
jnderblue escribió:Atmósfera protectora escribió:Ah, que ahora agur tampoco existe, ok.
Me entra la risa, existe "tráileres" y "agur" no.
Esta es la RAE, amigos. Descriptiva a más no poder.
Agur no existe en español, es un vasquismo.
Atmósfera protectora escribió:En catalán no existe merci. Si te refieres a que en catalán existe mercès mientras que en valencia se dice gràcies, te informo de que en catalán también existe gràcies y es la que usa la mayoría de la población. Mercès es una palabra que apenas escucharás más allá de la zona fronteriza con francia.
Para no existir en Barcelona es la fórmula preferida por muchas personas.
Mi jefa me dice merci cuando le mando un trabajo, y habla bien catalán.
¿Que "merci" es un uso no estándar? Bueno, tranquilo, si existe "fotre" seguro que el merci lo meten por ahí en próximas ediciones.
Incorrecto o no, te aseguro que existe y está documentado en varios manuales de lingüística catalana publicados por universidades de prestigio.
Por existir, existe hasta "gracis".
JoseFCB escribió:Atmósfera protectora, hasta cuando piensas seguir con el rollo que te has montado compañero?Creo quecon los 30 foreros que te han llevado la contraria, es más que suficiente para replantearte que eres tú el equivocado...
Atmósfera protectora escribió:En manuales de lingüística descriptivos "merci" aparece como uso común, yo por mi parte no necesito más para asegurar que existe y es catalán.
jnderblue escribió:Atmósfera protectora escribió:En manuales de lingüística descriptivos "merci" aparece como uso común, yo por mi parte no necesito más para asegurar que existe y es catalán.
Pues tan común que no sale en ningún diccionario ni en la enciclopedia catalana ni en el Institut d'Estudis Catalans.
jnderblue escribió:Pero pon ejemplos de que existe...
T'estimo cusina! aquet video es per demostrar-ho, le fet molt rapid perque tenia ganes de que el veiesis, merci per tot el que fas per jo
T'estimare sempre!
Narrativament re-neixo l'any 2006. Començo amb Monolegs i Relats Psicotropics/Psicoactius, per un programa radiofonic, de l'emissora local de Canet de Mar (Maresme).
El Diskulpin les Molèsties (que així és com es diu el programa) ha estat la plataforma per fer publics els textos escrits per aquesta ment emergent.
Merci per dedicar-me aquests minuts i una salutació em faria molt feliç (no t'importa que t'ho digui clarament, no?)
"Només nosaltres mateixos serem capaços d'alliberar les nostres ments" B.Marley
Atmósfera protectora escribió:Ahora, creo que tienes un cacao muy grande respecto a la diferencia entre "lengua" y "dialecto".
No, conozco las definiciones.
Pero me hace gracia que se corte tan fácil. "Das ist besser" y "That is better" son lenguas súper distintas, pero "vinga, nano" y "apa, marrec" por lo visto son exactamente lo mismo.
Mi opinión la seguiré teniendo, el día que normativicen y junten catalán y valenciano en mi opinión se perderá una de las dos lenguas, o las dos por sincretismo.Si dices lengua como el mismo idioma 1:1, te informo que en el mundo hay como 7.500 millones de idiomas, tantos como personas, pues cada cual utiliza la lengua como le da la gana, independientemente de estandarizaciones y diccionarios.
Atmósfera protectora escribió:La lingüística hace mucho que dejó de ser una opinión.
jnderblue escribió:Ah vale. Unos posts en unos blogs son prueba completamente concluyente de que en catalán existe la palabra merci y es de uso totalmente común. Me has convencido.
Atmósfera protectora escribió:Yo he vivido en Barcelona y lo sé, desde luego no vas a poder borrarme de la memoria la palabra "merci" ni a mí ni a nadie que haya estado en Barcelona en contacto con el catalán.
jnderblue escribió:Atmósfera protectora escribió:Yo he vivido en Barcelona y lo sé, desde luego no vas a poder borrarme de la memoria la palabra "merci" ni a mí ni a nadie que haya estado en Barcelona en contacto con el catalán.
Y yo te vuelvo a repetir que he nacido y he estado toda mi vida viviendo en Barcelona y esa palabra jamás la he escuchado hablando en catalán pero sí que la he escuchado hablando en español. ¿significa eso que existe merci en español?
Atmósfera protectora escribió:JoseFCB escribió:Atmósfera protectora, hasta cuando piensas seguir con el rollo que te has montado compañero?Creo quecon los 30 foreros que te han llevado la contraria, es más que suficiente para replantearte que eres tú el equivocado...
fixed
Y no, la lingüística no es democracia.
Merci se usa en catalán, si "es o no es" es existencialismo, ajeno a la lingüística.
Igual que se implantó "patata" se puede implantar "merci", eso no significa que no se pueda usar "patata" hasta que la AVL o quien sea lo diga.
En manuales de lingüística descriptivos "merci" aparece como uso común, yo por mi parte no necesito más para asegurar que existe y es catalán.
Lo único que me podéis discutir es si es correcto o incorrecto, y yo creo que es correcto porque es un préstamo directo de uso lo suficientemente extendido, mismo caso que "agur" en castellano.
Atmósfera protectora escribió:Si lo que dices es cierto y lo dudo eso quiere decir que no hablas catalán.
PD2: No existe ninguna filología que no sea la catalana, por eso hecho para mí están ya bastante unificados todos los idiomas que se hablan por estos lares.
El flame te lo vas guardando, Shadow. Si tienes algo que aportar adelante, y si no sabes ni de lingüística ni de Barcelona mejor callar y no quedar en evidencia.
Atmósfera protectora escribió:Podrán decir misa.
Yo distingo perfectamente un libro en catalán de un libro en valenciano.La RAE también dice que el español es universal, y sin embargo si me pongo a hablar usando palabras chilenas me miran raro.
Me da igual lo que digan oficialmente mientras no obliguen a los catalanes a comerse cosas en valenciano y viceversa.
Para quien no lo sepa:
- Sí?, per favor, gràcies --> valenciano
- Digui? Si us plau, mercès --> catalán
Puedo sacar más ejemplos, pero vamos, que hay cosas bien sencillas que se dicen de forma muy diferente.
Murciano
Gaditano
Granaíno
Madrileño
Asturiano
Riojano
Navarro
...
Liverpoolés
Manchesterés
Londinense
Irlandés
Escocés
Australiano
Indio
...
Berlinés
Austríaco
Suizo
Bávaro
Suabo
Frankfurtés
Colonio
etc.?
Atmósfera protectora escribió:no lo habría definido mejor, el idioma de los sinónimos se esta cascando el amigo.
Merci y gràcies son igual de sinónimos que danke y thank you.
Aquí el que sabe menos de lingüística te garantizo que no soy yo.
10-10-10 escribió:Atmósfera protectora escribió:no lo habría definido mejor, el idioma de los sinónimos se esta cascando el amigo.
Merci y gràcies son igual de sinónimos que danke y thank you.
Aquí el que sabe menos de lingüística te garantizo que no soy yo.
Tio, si realmente me quieres vender que en cataluña no se dice Gràcies, que solo se dice merci, que es lo correcto y que el otro es valenciano, es realmente TAN absurdo, TAN ridículo que encima me vaciles de conocimientos de lingüística ya es la polla
Atmósfera protectora escribió:jnderblue escribió:Pero pon ejemplos de que existe...
Has pedido ejemplos de que existe, ojo.
http://bioigeo3eso.blogspot.com.es/2009/12/us-recordare-sempre-merci-per-tot.html
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=233338
http://www.materiadellengua.cat/2012/09/sobre-merces-i-gracies.html
http://www.flaixfm.cat/forum/viewtopic.php?f=43&t=26678T'estimo cusina! aquet video es per demostrar-ho, le fet molt rapid perque tenia ganes de que el veiesis, merci per tot el que fas per jo
T'estimare sempre!Narrativament re-neixo l'any 2006. Començo amb Monolegs i Relats Psicotropics/Psicoactius, per un programa radiofonic, de l'emissora local de Canet de Mar (Maresme).
El Diskulpin les Molèsties (que així és com es diu el programa) ha estat la plataforma per fer publics els textos escrits per aquesta ment emergent.
Merci per dedicar-me aquests minuts i una salutació em faria molt feliç (no t'importa que t'ho digui clarament, no?)
"Només nosaltres mateixos serem capaços d'alliberar les nostres ments" B.Marley
Yo hablo catalan y digo merci, pero es obvio que merci es una palabra francesa y que no pertenece al catalan.
jnderblue escribió:Ahora resulta que no hablo catalán, cuando lo que apenas hablo es el español
malondini escribió:Claro aquí en valencia antes de que llegaran los Aragoneses nos comunicabamos con signos.
El Valencia tiene siglo de oro de literatura. El catalan NO,
Una mentira a base de repetirse no se convierte en verdad.
Ahora llamarme inculto, facha lo que querias, pero los paisos catalans no han exisitido en la vida
Atmósfera protectora escribió:Un valenciano en cambio tiene su página en valenciano, distinta de la traducción catalana.
Esa diferencia no se puede olvidar y es objetiva, independientemente de que los consideres un idioma o cinco.
Aska escribió:Merci es un extranjerismo muy usado en Barcelona. Soy de Igualada y lo verifico.
Eso sí, no pertenece al idioma Catalán
Piriguallo escribió:Son la misma lengua diferentes dialectos.
Y me cago en las fronteras y me limpio el culo con las banderas.
Entonces te pongo un reto la mar de simple: Identifica el idioma de este texto, y después tradúcelo al otro idioma (de la misma forma que lo traducirías a inglés o latín).
"L’únic que havia aconseguit elevar-se espiritualment és clar que era Àngel. Al tercer curs de carrera es va sentir amb prou forces per declarar el seu amor a Isabel Alberola i després comunicar-ho als seus pares, tot demanant-los perdó pel seu atreviment d’haver posat tant amunt el seu esguard, cosa que no tenia més excusa que el gran amor que sentia per la seua filla, feliçment correspost."
Atmósfera protectora escribió:Entonces te pongo un reto la mar de simple: Identifica el idioma de este texto, y después tradúcelo al otro idioma (de la misma forma que lo traducirías a inglés o latín).
"L’únic que havia aconseguit elevar-se espiritualment és clar que era Àngel. Al tercer curs de carrera es va sentir amb prou forces per declarar el seu amor a Isabel Alberola i després comunicar-ho als seus pares, tot demanant-los perdó pel seu atreviment d’haver posat tant amunt el seu esguard, cosa que no tenia més excusa que el gran amor que sentia per la seua filla, feliçment correspost."
Son solo 5 líneas, pero la parte subrayada me suena más a valenciano que a catalán.
Cuantas más líneas más fácil será, lógicamente.
Editando el texto he visto "es va sentir", más a favor de que es valenciano.
Atmósfera protectora escribió:Aparte de la corrección, si invalidas todo lo que se hace a nivel de normativas, academias, definición de idiomas y tal... mal asunto, ¿que propones pues?.
Ah, no, yo no he dicho eso. Yo soy muy normativo xD
Pero me gusta la normativa descriptiva y que se basa en el uso percibido como correcto. Hay lexicógrafos y lingüistas (que no se hacen llamar "académicos" y "autoridades") que estudian el lenguaje igual y publican trabajos también.
Lo que no me gusta nada es la normativa prescriptiva, como la RAE cuando te dice que se escribe "trasplante", y que si escribes "transplante" el profesor te puede quitar 4 décimas porque es una falta.
A mí eso no me gusta, y los esfuerzos de la AVL por lo que veo van precisamente por ese camino que no me gusta a mí.
Y como he dicho no propongo nada, me parece bien que decidan los académicos... ahora, hay académicos que me caen mejor (María Moliner) y académicos que me caen peor (presidente de la RAE, sea quien sea).
Atmósfera protectora escribió:PD2: No existe ninguna filología que no sea la catalana, por eso hecho para mí están ya bastante unificados todos los idiomas que se hablan por estos lares.
Unificados, claro. Pero hay dos variedades principales muy claras y eso lo vuelve un caso aparte del español.
Repito que los libros están en valenciano o en catalán, y la diferencia es notoria e inmediata.
Unificación es un término político.
Si no sabes catalán o valenciano los podrías confundir... igual que si no sabes gallego lo puedes confundir con el portugués. Eso no es un argumento.
Te has dejado la fonética, para empezar el catalán y el valenciano tienen un número distinto de vocales ya de forma normativa.
Atmósfera protectora escribió:Increíble capacidad lectora.
¿Dónde he dicho que en Cataluña no existe el "gràcies"?
Nicofiro, ya lo he dicho antes, lo que dices es cierto.
Pero un malagueño abre El Señor de los Anillos, y tiene delante la misma página que un gallego o un leonés.
Un valenciano en cambio tiene su página en valenciano, distinta de la traducción catalana.
Esa diferencia no se puede olvidar y es objetiva, independientemente de que los consideres un idioma o cinco.
Sobre lo de los libros... ya te lo he explicado, pero como pones este ejemplo... es algo que has visto? Yo es que de verdad, salvo casos muy puntuales, la dualidad de versiones es testimonial.
Hombre, no lo has dicho, pero si has puesto esa palabra como diferenciadora se sobreentiende que es porque su uso es minoritario o como poco extraño... si hubieses elegido la palabra creïlla, pos vale, pero gràcies (que usa de punta a punta) y merci (que yo lo siento, pero sólo lo he oido a 4 pijos)... pues no.
Y segundo, valenciano y catalán no tiene diferente número de vocales, eso es, o falso o simplista, elige.
Es que primero, no hay libros escritos en valenciano o en catalán, hay libros escritos por un valenciano o por un catalán, la diferencia es tremenda
el caso es que no hay ediciones diferentes de literatura, ni de cómics... y los clásicos, obviamente, se publican tal cual y se venden igual en Valencia o Barcelona.
Que va, si precisamente la AVL viene a hacer lo que tú quieres! Es como si aparte dela RAE, se crease una Academia Maria Moliner.
Según tú, ¿de cada 5 líneas vas a tener que separar 2 frases a mitad para poder relacionar con uno u otro "a ojo"? ¿Y aun así no eres capaz de admitir que no sabes si es valenciano o catalán?
¿En serio tanto te cuesta admitir y entender la diferencia entre lengua y dialecto? Si apenas reconocen como lengua er andalú que tiene más variantes, ¿tú quieres diferenciación de "lengua" a un catalán que usa alrededor del 30% de vocabulario diferente y es 100% entendible para las dos partes?
¿Es o no es una cuestión de orgullo? ¿Es que te molesta?