darksch escribió:pomaniac escribió:Se ríen de nosotros, no le busquéis otro sentido.
Y ya van unas cuantas en esta gen de desprecios hacia los usuarios españoles de España, sí, ese país que ni Phil Spencer podría decir donde se localiza en una clase de geografía.
Sí, por debajo de Texas.
Tha Sniper escribió:Por favor votad en esta petición en xbox feedback sobre el doblaje al castellano de Quantum Break
https://xbox.uservoice.com/forums/25164 ... raducido-y
soyun escribió:AKR escribió:santako escribió:Parece que se confirma la cerdada de Microsoft, ahora empezaran los de siempre a defender lo indefendible con argumentos tan pobres como que compramos en otros bazares, porque claro todos sabemos que si vendes poco en un pais la mejor manera de vender mas es no traer en su idioma los juegos, quien te ha visto y quien te ve Microsoft
Ese no es el motivo, el problema es lo ineptos que son en MS España, luego se quejan de que no venden ni consolas ni juegos... Señores que va a salir en tranquilamente 7-8 idiomas, incluido el portugues, y de castellano nada. Ahora me diran que portugal que tiene 8 veces menos habitantes que España no compra nadie en bazares extranjeros. Es vergonzoso y punto. Que dejen de gastar recursos en regalar juegos y consolas sin ton ni son y trabajen como hay que trabajar.
¿Has pensado que quizá el doblaje al portugués sea mucho más barato que el doblaje al español? O eres de los que piensa que los idiomas de doblaje se eligen así:Grinch escribió:Desarrollador 1= d1
Desarrollador 2= d2
D1 bueno el juego esta acabado vamos a los doblajes. ¿Que idiomas incluimos ?
D2 pues no se... ¿tienes por ahí algún mapa del mundo ?
D1 a pues si. Aquí uno mudo de mi hijo que se lo tengo que llevar hoy para clase
D2 Déjamelo un momento . Mira le hacemos una fotocopia.... lo colgamos en esta pared.... Coge unos dardos
D1 No seria mejor ver que estadísticas de compra tenemos y doblarlos así . A los países que mejores ventas haya tenido?
D2 Pero que tonterías dices. Anda coge 5 dardos y tira al mapa. El agua se repite. Y doblamos a esos idiomas
Y conste que me encantaría estuviera doblado pero visto que ningún the witcher ha estado entre las top ventas de España... entiendo que económicamente no les valga la pena. Podría ser peor y ser como el neverwinter. Ni doblado ni traducido
Pues no, amigo, los idiomas de doblaje no se eligen al azar. Se tiene en cuenta cuánto cuesta realizar el doblaje, y cuánto vendes en el territorio en cuestión. Si sale rentable, se dobla, y si no, no. No hay más.
Creo que no es tan difícil de entender. Y por cierto, si tú fueras responsable de una empresa y supieras que una inversión no va a ser rentable, tampoco lo harías. Que me hace gracia ver cómo EOL está lleno de altruistas y buenos samaritanos, lástima que no seáis vosotros los que dirigís las grandes multinacionales, el mundo sería mucho mejor con vosotros perdiendo dinero de vuestro bolsillo por el bien común.
pomaniac escribió:Retamero escribió:Los mismos que de quejan y hablan de conformismo sobre el no doblaje de QB son los mismo que se han comprado otros buques insignias como Metal Gear V,The Wither o GTA V ?
Y luego,pues si,me parece mal el que no lo doblen.El juego debería venir doblado como otros de MS.
De esos tres que nombras ¿Cual es el exclusivo/buque insignia/vende consolas?
Creo que está todo dicho.
Retamero escribió:pomaniac escribió:Retamero escribió:Los mismos que de quejan y hablan de conformismo sobre el no doblaje de QB son los mismo que se han comprado otros buques insignias como Metal Gear V,The Wither o GTA V ?
Y luego,pues si,me parece mal el que no lo doblen.El juego debería venir doblado como otros de MS.
De esos tres que nombras ¿Cual es el exclusivo/buque insignia/vende consolas?
Creo que está todo dicho.
Tienes razón,los tres juegos son indies,con presupuestos bajísimos y de segunda fila.
jordi1986 escribió:Los usuarios solo tenemos un derecho que nos da poder, UN SOLO DERECHO: comprar o no comprar. Microsoft es una multinacional, no una ONG y los usuarios es pañoles se la sudan igual que los de Polonia, Francia o quien sea, se mueven por previsiones de ventas y que salgan los números, no hay "buena gente" o "mala gente", hay una empresa, que como tal tiene un único objetivo: ganar dinero y no quieren joder a los españoles o trollearlo no señor, ELLOS QUIEREN GANAR DINERO, a todos nos cae bien Phil, pero lo único que hace (y muy bien) es que Microsoft gane más dinero. No tienen ninguna obligación moral ante nadie, lo siento pero algunos parecen que microsoft tenga una obligación moral o algo y no es así.
Ellos te exponen un producto: Quantum Break en inglés subtitulado al español.
El consumidor puede ejercer su derecho: comprarlo o no.
Aquí se acaba la relación entre la empresa y el consumidor, no se puede pedir más, ellos proponen y tu eliges. Si no estás conforme es muy muy fácil, ejercita tu derecho, no compres y punto.
Y si Sony ha traducido Until Down por ejemplo, es porque le compensaba económicamente. No hay más.
Tengo hasta abril para pensar si me compensa jugarlo en inglés o no.
Un saludo!
murcin escribió:Pues no me parece para tanto que no venga doblado, entiendo que es un fastidio, sobretodo porque el juego es una mezcla entre cinemática y gameplay, pero ahí tenemos GTA (no es exclusivo vale) y vende como churros.
A saber cual ha sido el problema de no incorporar el castellano, localización Española, porque entiendo que localización latinoamericana si trae, como portugués (no os olvidéis que esto incluye Brasil).
Si el mercado español es pequeño y encima tienes una cuota baja, no merece la pena invertir, ganar un 1% de cuota en España quizás suponga 5.000 consolas, en Brasil 10.000 (datos inventados).
Buste escribió:murcin escribió:Pues no me parece para tanto que no venga doblado, entiendo que es un fastidio, sobretodo porque el juego es una mezcla entre cinemática y gameplay, pero ahí tenemos GTA (no es exclusivo vale) y vende como churros.
A saber cual ha sido el problema de no incorporar el castellano, localización Española, porque entiendo que localización latinoamericana si trae, como portugués (no os olvidéis que esto incluye Brasil).
Si el mercado español es pequeño y encima tienes una cuota baja, no merece la pena invertir, ganar un 1% de cuota en España quizás suponga 5.000 consolas, en Brasil 10.000 (datos inventados).
No se critica el que no venga doblado,se critican las formas y como al 4 mercado mas importante del videojuego a nivel de ventas es ninguneado.El Grand theft auto no viene doblado...pero en NINGUN idioma salvo el original,por lo que tiene sentido que nos venga solo traducido..ahora el QB MS España dice que no lo dobla para"mantener el estilo" pero luego te encuentras que lo doblan en alemán,francés y portugués(un país de poco mas de 10 millones de habitantes...vamos un superventas)a partir de ahí todo se cae.
pomaniac escribió:Buste escribió:murcin escribió:Pues no me parece para tanto que no venga doblado, entiendo que es un fastidio, sobretodo porque el juego es una mezcla entre cinemática y gameplay, pero ahí tenemos GTA (no es exclusivo vale) y vende como churros.
A saber cual ha sido el problema de no incorporar el castellano, localización Española, porque entiendo que localización latinoamericana si trae, como portugués (no os olvidéis que esto incluye Brasil).
Si el mercado español es pequeño y encima tienes una cuota baja, no merece la pena invertir, ganar un 1% de cuota en España quizás suponga 5.000 consolas, en Brasil 10.000 (datos inventados).
No se critica el que no venga doblado,se critican las formas y como al 4 mercado mas importante del videojuego a nivel de ventas es ninguneado.El Grand theft auto no viene doblado...pero en NINGUN idioma salvo el original,por lo que tiene sentido que nos venga solo traducido..ahora el QB MS España dice que no lo dobla para"mantener el estilo" pero luego te encuentras que lo doblan en alemán,francés y portugués(un país de poco mas de 10 millones de habitantes...vamos un superventas)a partir de ahí todo se cae.
+10000
Es que esa es la diferencia. Si tu juego es único, amazing, algo nunca visto, ... y no lo traduces a ningún idioma excepto el original, pues ole tus huevos, y a muerte con él.
Pero no puedes decir que el juego no lo traduces para que no pierda su esencia, y luego traducirlo al mandarín y no a uno de los idiomas más hablado.
Buste escribió:No se critica el que no venga doblado,se critican las formas y como al 4 mercado mas importante del videojuego a nivel de ventas es ninguneado.El Grand theft auto no viene doblado...pero en NINGUN idioma salvo el original,por lo que tiene sentido que nos venga solo traducido..ahora el QB MS España dice que no lo dobla para"mantener el estilo" pero luego te encuentras que lo doblan en alemán,francés y portugués(un país de poco mas de 10 millones de habitantes...vamos un superventas)a partir de ahí todo se cae.
murcin escribió:Buste escribió:No se critica el que no venga doblado,se critican las formas y como al 4 mercado mas importante del videojuego a nivel de ventas es ninguneado.El Grand theft auto no viene doblado...pero en NINGUN idioma salvo el original,por lo que tiene sentido que nos venga solo traducido..ahora el QB MS España dice que no lo dobla para"mantener el estilo" pero luego te encuentras que lo doblan en alemán,francés y portugués(un país de poco mas de 10 millones de habitantes...vamos un superventas)a partir de ahí todo se cae.
Y estoy de acuerdo, la excusa de MS España es eso, una excusa, han pasado de gastar dinero en el doblaje por lo que sea y punto, que se dejen de bobadas de mantener el estilo. Con lo del GTA te doy toda la razón, no lo doblan a ninguno.
Respecto a lo del mercado, dudo mucho que España este en el 4 puesto, seguramente Alemania, Francia e Italia estén por delante, y en cabeza vayan EEUU, Japon y UK. Insistís con Portugal, pero es que la localización es la misma que para Brasil, país de 200M (pero en crisis si). Si ademas tienes un mercado pequeño y saturado por sony, es normal que no inviertan en el doblaje y a saber los royalties que les querrían meter por doblarlo.
Insisto, me parece un fastidio, pero no es ningún agravio personal contra el mercado español (la localización Española es diferente a la Latinoamericana), es cuestión de números, presupuesto y negocio. En mi caso el juego, no me lo pillare de salida, pero seguro que acabo picando...
Grinch escribió:vended todos la one. Estais a tiempo esto solo es una señal Corred. Aun podeis venderlar y comprar la otra. Huid insensatos
Fuera de coñas y de las opiniones varias ( todas respetables) parece que no venga doblado sea el hundimiento de la consola o algo . Hasta noticia de portada ... Madre mia. xD
Según ha podido conocer Vanitatis, el sueldo de los actores de doblaje está muy cerrado antes de que comiencen sus trabajos. En Madrid, un doblador cobra 37,19 € sólo por pisar un estudio. A partir de ahí, su trabajo se mide por número de intervenciones. Una intervención no es necesariamente una escena ni tampoco es una frase en el diálogo. Aproximadamente, una ficción estadounidense tiene unas 130 intervenciones de todos los actores. Un actor protagonista tendría en torno a las 50/80 intervenciones por capítulo, pagadas a 4,08€ cada una. Redondeando, el doblador madrileño protagonista se embolsaría unos 200€ brutos por capítulo.
javi_xavi escribió:jordi1986 escribió:Los usuarios solo tenemos un derecho que nos da poder, UN SOLO DERECHO: comprar o no comprar. Microsoft es una multinacional, no una ONG y los usuarios es pañoles se la sudan igual que los de Polonia, Francia o quien sea, se mueven por previsiones de ventas y que salgan los números, no hay "buena gente" o "mala gente", hay una empresa, que como tal tiene un único objetivo: ganar dinero y no quieren joder a los españoles o trollearlo no señor, ELLOS QUIEREN GANAR DINERO, a todos nos cae bien Phil, pero lo único que hace (y muy bien) es que Microsoft gane más dinero. No tienen ninguna obligación moral ante nadie, lo siento pero algunos parecen que microsoft tenga una obligación moral o algo y no es así.
Ellos te exponen un producto: Quantum Break en inglés subtitulado al español.
El consumidor puede ejercer su derecho: comprarlo o no.
Aquí se acaba la relación entre la empresa y el consumidor, no se puede pedir más, ellos proponen y tu eliges. Si no estás conforme es muy muy fácil, ejercita tu derecho, no compres y punto.
Y si Sony ha traducido Until Down por ejemplo, es porque le compensaba económicamente. No hay más.
Tengo hasta abril para pensar si me compensa jugarlo en inglés o no.
Un saludo!
Y punto, lo mejor que he leido por aqui en hace mucho.
darksch escribió:Lo pongo aquí también porque es un tema interesante a nivel global, por ser algo más bien extendido.
Tan tan caro no sale doblar, nuevamente vemos que es porque somos tontos. Estos datos son algo antiguos, y ahora será algo más, pero sí muy indicativo:
http://www.vanitatis.elconfidencial.com/television/2014-03-13/una-huelga-de-actores-de-doblaje-pone-en-jaque-a-las-series-americanas-en-espana_100827/Según ha podido conocer Vanitatis, el sueldo de los actores de doblaje está muy cerrado antes de que comiencen sus trabajos. En Madrid, un doblador cobra 37,19 € sólo por pisar un estudio. A partir de ahí, su trabajo se mide por númerso de intervenciones. Una intervención no es necesariamente una escena ni tampoco es una frase en el diálogo. Aproximadamente, una ficción estadounidense tiene unas 130 intervenciones de todos los actores. Un actor protagonista tendría en torno a las 50/80 intervenciones por capítulo, pagadas a 4,08€ cada una. Redondeando, el doblador madrileño protagonista se embolsaría unos 200€ brutos por capítulo.
¿Cuántos actores va a tener la serie, y el juego?. En un juego en el que te gastas 50 millones, por decir algo, el no sumar unos miles, porque son miles, en un doblaje, no es por dificultades, ni por presupuestos, es porque no te da la real gana. Por preferirte ahorrar esos miles porque los tontos los españolitos te lo van a comprar igualmente, y sin rechistar eh, y a quien rechiste ojo, que vaya pieza que estás hecho, o usuario desagradecido, cuanto menos.
Luzbel_bcn escribió:darksch escribió:Lo pongo aquí también porque es un tema interesante a nivel global, por ser algo más bien extendido.
Tan tan caro no sale doblar, nuevamente vemos que es porque somos tontos. Estos datos son algo antiguos, y ahora será algo más, pero sí muy indicativo:
http://www.vanitatis.elconfidencial.com/television/2014-03-13/una-huelga-de-actores-de-doblaje-pone-en-jaque-a-las-series-americanas-en-espana_100827/Según ha podido conocer Vanitatis, el sueldo de los actores de doblaje está muy cerrado antes de que comiencen sus trabajos. En Madrid, un doblador cobra 37,19 € sólo por pisar un estudio. A partir de ahí, su trabajo se mide por númerso de intervenciones. Una intervención no es necesariamente una escena ni tampoco es una frase en el diálogo. Aproximadamente, una ficción estadounidense tiene unas 130 intervenciones de todos los actores. Un actor protagonista tendría en torno a las 50/80 intervenciones por capítulo, pagadas a 4,08€ cada una. Redondeando, el doblador madrileño protagonista se embolsaría unos 200€ brutos por capítulo.
¿Cuántos actores va a tener la serie, y el juego?. En un juego en el que te gastas 50 millones, por decir algo, el no sumar unos miles, porque son miles, en un doblaje, no es por dificultades, ni por presupuestos, es porque no te da la real gana. Por preferirte ahorrar esos miles porque los tontos los españolitos te lo van a comprar igualmente, y sin rechistar eh, y a quien rechiste ojo, que vaya pieza que estás hecho, o usuario desagradecido, cuanto menos.
El dato importante es saber el numero de copias físicas que ha vendido Alan Wake en España, y ver si es asumible el coste extra para doblarlo sin pérdidas para la empresa (Remedy/Microsoft).
Quizas después de ver las ventas de Halo 5 en España vieron que ni para el gasto del doblaje les llego los beneficios.
Soulblad3 escribió:javi_xavi escribió:jordi1986 escribió:Los usuarios solo tenemos un derecho que nos da poder, UN SOLO DERECHO: comprar o no comprar. Microsoft es una multinacional, no una ONG y los usuarios es pañoles se la sudan igual que los de Polonia, Francia o quien sea, se mueven por previsiones de ventas y que salgan los números, no hay "buena gente" o "mala gente", hay una empresa, que como tal tiene un único objetivo: ganar dinero y no quieren joder a los españoles o trollearlo no señor, ELLOS QUIEREN GANAR DINERO, a todos nos cae bien Phil, pero lo único que hace (y muy bien) es que Microsoft gane más dinero. No tienen ninguna obligación moral ante nadie, lo siento pero algunos parecen que microsoft tenga una obligación moral o algo y no es así.
Ellos te exponen un producto: Quantum Break en inglés subtitulado al español.
El consumidor puede ejercer su derecho: comprarlo o no.
Aquí se acaba la relación entre la empresa y el consumidor, no se puede pedir más, ellos proponen y tu eliges. Si no estás conforme es muy muy fácil, ejercita tu derecho, no compres y punto.
Y si Sony ha traducido Until Down por ejemplo, es porque le compensaba económicamente. No hay más.
Tengo hasta abril para pensar si me compensa jugarlo en inglés o no.
Un saludo!
Y punto, lo mejor que he leido por aqui en hace mucho.
Todo éso está muy bonito y te lo compro si me sabes decir porque muchos truños han venido doblados, por ejemplo sunset overdrive, sí, me parece divertido pero un truño para valer 70e, es más pensaba cuando salió que éra el típico juego arcade de 20e. Es ése juego más rentable que quantum break? les iba a enterrar en oro a microsoft? el doblaje de ése juego está hecho por aficionados de tres al cuarto? ehmmm ehmm??
Soulblad3 escribió:javi_xavi escribió:jordi1986 escribió:Los usuarios solo tenemos un derecho que nos da poder, UN SOLO DERECHO: comprar o no comprar. Microsoft es una multinacional, no una ONG y los usuarios es pañoles se la sudan igual que los de Polonia, Francia o quien sea, se mueven por previsiones de ventas y que salgan los números, no hay "buena gente" o "mala gente", hay una empresa, que como tal tiene un único objetivo: ganar dinero y no quieren joder a los españoles o trollearlo no señor, ELLOS QUIEREN GANAR DINERO, a todos nos cae bien Phil, pero lo único que hace (y muy bien) es que Microsoft gane más dinero. No tienen ninguna obligación moral ante nadie, lo siento pero algunos parecen que microsoft tenga una obligación moral o algo y no es así.
Ellos te exponen un producto: Quantum Break en inglés subtitulado al español.
El consumidor puede ejercer su derecho: comprarlo o no.
Aquí se acaba la relación entre la empresa y el consumidor, no se puede pedir más, ellos proponen y tu eliges. Si no estás conforme es muy muy fácil, ejercita tu derecho, no compres y punto.
Y si Sony ha traducido Until Down por ejemplo, es porque le compensaba económicamente. No hay más.
Tengo hasta abril para pensar si me compensa jugarlo en inglés o no.
Un saludo!
Y punto, lo mejor que he leido por aqui en hace mucho.
Todo éso está muy bonito y te lo compro si me sabes decir porque muchos truños han venido doblados, por ejemplo sunset overdrive, sí, me parece divertido pero un truño para valer 70e, es más pensaba cuando salió que éra el típico juego arcade de 20e. Es ése juego más rentable que quantum break? les iba a enterrar en oro a microsoft? el doblaje de ése juego está hecho por aficionados de tres al cuarto? ehmmm ehmm??
BILBOKOA escribió:Quantum Break, pienso, es el primero de una larga lista de exclusivos que ya no se van a molestar en doblar.
Me siento abandonado, por un lado, como poseedor de una XBOX ONE, y gravemente insultado por Microsoft España en el twitter de ayer. Lo que no puedo aceptar es que me tomen por GILIPOLLAS, porque el juego lo van a doblar en muchos idiomas, PERO no en España. Y por eso me siento insultado.
El daño a XBOX ONE en España está hecho... y es irreparable. La portada de EOL de hoy es la misma que vamos a ver en multitud de webs de juegos en días sucesivos. Aparte de la mofa de 'los otros', esas noticias, cuanto más se vaya corriendo la voz de que Microsoft ni se molesta en doblar un buque insignia como es Quantum Break, hará un daño brutal a la consola, en todos los aspectos y su imagen, que a duras penas se había levantado, volverá a estar a la altura del barro.
Se quiebra la confianza en XBOX ONE y Microsoft, y eso luego es ya muy difícil de reparar.
Y reitero mi opinión: eso no es algo puntual. Creo que forma parte de un amplio movimiento por el que Microsoft levanta vuelo de España y nos obsequiará en el futuro con más títulos exclusivos 'potentes' sin doblar.
Conmigo han perdido mucho más que una venta, posiblemente hayan perdido a un usuario que actualmente, de momento, tiene la XBOX ONE.
jordi1986 escribió:BILBOKOA escribió:Quantum Break, pienso, es el primero de una larga lista de exclusivos que ya no se van a molestar en doblar.
Me siento abandonado, por un lado, como poseedor de una XBOX ONE, y gravemente insultado por Microsoft España en el twitter de ayer. Lo que no puedo aceptar es que me tomen por GILIPOLLAS, porque el juego lo van a doblar en muchos idiomas, PERO no en España. Y por eso me siento insultado.
El daño a XBOX ONE en España está hecho... y es irreparable. La portada de EOL de hoy es la misma que vamos a ver en multitud de webs de juegos en días sucesivos. Aparte de la mofa de 'los otros', esas noticias, cuanto más se vaya corriendo la voz de que Microsoft ni se molesta en doblar un buque insignia como es Quantum Break, hará un daño brutal a la consola, en todos los aspectos y su imagen, que a duras penas se había levantado, volverá a estar a la altura del barro.
Se quiebra la confianza en XBOX ONE y Microsoft, y eso luego es ya muy difícil de reparar.
Y reitero mi opinión: eso no es algo puntual. Creo que forma parte de un amplio movimiento por el que Microsoft levanta vuelo de España y nos obsequiará en el futuro con más títulos exclusivos 'potentes' sin doblar.
Conmigo han perdido mucho más que una venta, posiblemente hayan perdido a un usuario que actualmente, de momento, tiene la XBOX ONE.
Totalmente de acuerdo en que el twit de xbox españa es de lo más bochornoso que he visto en mucho tiempo, al menos podrían ser sinceros...
Un saludo!
KindapearHD escribió:Pues si hay que elegir entre juegos en castellano o poder seguir comprando en otros bazares...que los saquen en koreano si es necesario xD. Mirad el lado bueno, asi podeis practicar vuestro ingles. Que para los que vivimos en un pais anglosajón, nos viene de lujo xD
En mi caso, mejor en inglés que en español.
lichis escribió:KindapearHD escribió:Pues si hay que elegir entre juegos en castellano o poder seguir comprando en otros bazares...que los saquen en koreano si es necesario xD. Mirad el lado bueno, asi podeis practicar vuestro ingles. Que para los que vivimos en un pais anglosajón, nos viene de lujo xD
En mi caso, mejor en inglés que en español.
Si es que, además, el 90% de los doblajes que se hacen son bochornosos. Y en un videojuego aun tiene un pase, pero yo soy INCAPAZ de ver una película o una serie doblada.
Como en este caso estamos ante un juego especial (serie + juego), yo lo prefiero así. Mejor esto que no ver la serie en un idioma y el juego con otras voces (en español).
Los doblajes se van a ir acabando señores. No solo en xbox, sino en otras plataformas y hasta en pelis / series. Todos sabemos leer y, sobre todo, pronto todos sabremos inglés y el doblaje pasará a ser una cuestión política por aquello de mantener una identidad nacional. Nada más.
Luzbel_bcn escribió:lichis escribió:KindapearHD escribió:Pues si hay que elegir entre juegos en castellano o poder seguir comprando en otros bazares...que los saquen en koreano si es necesario xD. Mirad el lado bueno, asi podeis practicar vuestro ingles. Que para los que vivimos en un pais anglosajón, nos viene de lujo xD
En mi caso, mejor en inglés que en español.
Si es que, además, el 90% de los doblajes que se hacen son bochornosos. Y en un videojuego aun tiene un pase, pero yo soy INCAPAZ de ver una película o una serie doblada.
Como en este caso estamos ante un juego especial (serie + juego), yo lo prefiero así. Mejor esto que no ver la serie en un idioma y el juego con otras voces (en español).
Los doblajes se van a ir acabando señores. No solo en xbox, sino en otras plataformas y hasta en pelis / series. Todos sabemos leer y, sobre todo, pronto todos sabremos inglés y el doblaje pasará a ser una cuestión política por aquello de mantener una identidad nacional. Nada más.
Tampoco debemos de aplaudir estas decisiones cuando nos están quitando opciones al producto. Recortes en doblajes... Lo que faltaba. Hay familias que viven de esto y aplaudimos de no vengan más pelis en castellano o juegos... Bravo bravo!!!
Pague 60€ por Alan Wake con un exquisito castellano, hoy pagaré 65€ por un Quatum Break sin la posibilidad de escucharlo en mi idioma. Pago más por menos opciones. ¿Somos borrregos?. Bajémonos los sueldos y curremos 10 horas....
No es nacionalismo ni patriótico ni facha, exigir que un productor lo quiera disfrutar en mi lengua y también tenga la posibilidad de ponérmelo en inglés o alemán para perfeccionar mis idiomas. No aplaudamos más recortes... Lo mejor es exigir más por lo que estamos pagando.
Grinch escribió:vended todos la one. Estais a tiempo esto solo es una señal Corred. Aun podeis venderlar y comprar la otra. Huid insensatos
Fuera de coñas y de las opiniones varias ( todas respetables) parece que no venga doblado sea el hundimiento de la consola o algo . Hasta noticia de portada ... Madre mia. xD
maxellend escribió:Voy a acabar rápido con la tontería: " The Witcher 3 "
-¿Doblado?
- No.
Juego del año.
A aprender inglés gente, o a leer un poquito.
Soulblad3 escribió:maxellend escribió:Voy a acabar rápido con la tontería: " The Witcher 3 "
-¿Doblado?
- No.
Juego del año.
A aprender inglés gente, o a leer un poquito.
Otro caso es Rockstar con gta, lo diré para que se me entienda, GTA VI se lo pueden meter por el culo sin doblaje, menuda experiencia más mierdosa he tenido jugándo al V.
.
L4nDeR escribió:Esta confirmado que QB no viene doblado?
Un dinero que me ahorro
clc2031 escribió:Tranquilos que el dinero que se ahorran para el doblaje del Quantum lo van a usar para publicitar la consola en la 2 por la noche, entre medias de la carta de ajuste.
Grinch escribió:@Buste lo del principio era ironia. Cada uno que juegue en la consola que quiera obviamente . Las dos tienen cosas buenas. Pero como comente en su dia con @soyun . Esto de comprar en otroa bazares es bueno para nosotros hasta cierto punto. Y el punto esta en que las ventas de "españa" habran bajado bastante. Y por tanto los doblajes tambien seran menos rentables.
@Moraydron ( te contesto aqui aunque no sea el hilo de QB xD) y aprovecho que sino con el movil es un coñazo. Claro que tienen pasta de sobra para hacerlo y fidelizar clientes. Pero como digo arriba las compras en otros bazares es un arma de doble filo. Y seguramente las ventas desde EU habran bajado bastante ya que compramos en otros lares para que salga mas barato. Y a menos ventas menos apoyo. Y conste que me encantaria que viniera doblado.
PD: Tambien pienso que si este juego saliera en pc seguramente vendria doblado por abarcar mas mercado. Pero todavia estan los que piensan que si MS comparte con pc-one es malo cuando es lo mejor que podrian hacer