TheLittleMelo escribió:¿Cuales son exactamente las críticas al doblaje inglés?
Hay de todo entre las quejas (que lógicamente son la mayoría de comentarios porque si el doblaje te es indiferente no sueles comentarlo, sólo criticas si no te gusta xD).
Como resumen: gente que está indignada porque no venga (aunque creo que no hay nada seguro aún) en japonés (esto en los últimos años es una moda/tendencia, da igual que no hables japonés, que parece que si no pides doblaje japo eres un jugador de segunda categoría xD), americanos a los que no les gusta el acento british, gente a la que no le gustó la localización americana del X y que opina que el doblaje es mejor que en el X pero peor que en el primero, ...
Lo cachondo es que el doblaje del 1 que ahora se tiene casi en un altar, en su momento no gustó nada: hubo críticas al acento tan británico de Shulk, a la mitad de frases de Reyn (esto un poco con razón xD, «Reyn time»)... pero la cosa es que después de más de 100h escuchándoles todo el mundo acabó acostumbrándose a sus voces y ahora se considera que fue un muy buen doblaje. Con este pasará lo mismo, como si lo viese, críticas ahora y dentro de 5 años cuando salga el siguiente se repetirá el ciclo con frases tipo: «no está a la altura del doblaje del 2»
.
Que conste que yo entiendo a quien le guste, a quien no y a quien lo quiera en otro idioma (tanto los que lo querrían en japonés como los que lo querrían en castellano). También puedo entender las quejas por los acentos entre los angloparlantes (es como si a nosotros nos viniese un juego con doblaje mexicano o argentino, por ejemplo), pero resulta algo surrealista ver como se repiten absolutamente las mismas discusiones con cada juego que sale
.