"Al pati parlem en català" / "Sería mejor sin Constitución"

1, 2, 3, 4, 5, 612
Kenji_Rage escribió:A mi todavia no me ha contestado nadie del porque me niegan las clases en mi idioma (castellano) en vez de eso o me esquivan la pregunta o me dicen que el castellano no esta perseguido en cataluña.

¿Lo pongo mas grande?, ¿en mayusculas? ¿con simbolitos?

Deberias de quejarte donde toca y no en un foro. Si todo el mundo lo hiciera, os tendrian en cuenta.
No es nada en contra tuya, pero es que es lo de siempre, la gente siempre se queja pero no hace nada util para solucionarlo y espera a que los demás muevan la primera pieza. Haz algo para cambiarlo.

Ya lo sé, es Barcelona, no los pueblos. En los pueblos casi todos hablan catalán, sobre todo la zona de Girona y así. Pero aquí en Barcelona al ser una ciudad, hay mucha gente de muchas partes. Y también los propios catalanes hablan en castellano. Para mí puede ser más familiar oir a dos personas hablar en chino o en árabe antes que en catalán xD

Que me estas contando XD. Que en los patios de mi colegio se hablaba castellano, eso ya lo sé. A mi es que me cuesta hablar castellano ya, con mi "autismo" caracteristico, como para hablar catalan que no estoy acostumbrado. No te digo ya el inglés, que sacaba siempre excelentes, pero no seria de hablarlo XD
Vamos a ver capzo, aunque seas catalán, si estás escribiendo en castellano se escribe España y Cataluña. Espanya y Catalunya se dirá cuando estés escribiendo en catalán. Si escribes en castellano y pones Catalunya o Espanya está mal. :)
[-FALCO-] escribió:Bas, vale que sería igual más barato una sola línea mixta, pero si yo me voy a Cataluña un año, por qué tengo que dar las clases en catalán? Que me las den en castellano y me pongan una asignatura de catalán y arreando.

Y a yoijin... eso de en Cataluña en el patio se habla catalán, estoy de acuerdo. Pero en España en el patio se habla castellano, no? Entonces?


Tú serías una excepción dentro del alumnado de Cataluña, algo minoritario, entonces se podrían usar otros sistemas. Hace tiempo que existe como una especie de cursillo rápido de integración para manejar lo básico de la lengua, suele durar muy poco, no suele ser necesario más. Si eso no sirviera pues podría darse la clase en castellano sin más (como fuera, un centro sólo en castellano pensado para esta gente o, tal vez siendo más integrador, combinar escuelas cercanas para que el alumno pueda ir unos días a una y otros días a otra de manera que conforme un horario sólo en castellano). En tu excepción hasta la asignatura de catalán debería ser una anécdota, te vas en un año.

El modelo que explicaba era para ser el modelo base de todos los que están en Cataluña, nada de elegir qué idioma le apetece a uno, se tienen que aprender los dos así que a cursar en los dos, se aprende mejor y es más sencillo.

Yo en el patio, no obligar, es el recreo, pero incitaría a hablar en el idioma que menos se use.
[-FALCO-] escribió:Polcat, tienes razón en que a Cataluña ahora se la mira mal por lo que viene suceniendo (a lo que ocurre en cataluña y a su gobierno, aunque algunos critiquen a los catalanes en general...)

Pero ese recelo viene de que ya son muchas veces que se ve lo que pasa por ahí, cómo tratan de imponer el uso del catalán por cojones, en vez de limitarse a ENSEÑARLO y si la gente lo quiere hablar que lo hable, y si no pues no. Yo no veo nada de malo en que un catalán solo hable catalán, siempre y cuando sepa hablar castellano. Que sepan los dos, pero que haya libertad, joder, que estamos en el siglo XXI.

Y videos de esos... yo te podría hacer un video al contrario, y qué? representa esa mierda el pensamiento de la población?
Es un video sensacionalista que solo busca crear crispación y hacer creer al que se crea eso que en el resto de España todos odiamos a los catalanes....

En fin, que tengo media familia catalana, viviendo en Cataluña, y están de acuerdo en muchas cosas con las críticas al gobierno catalán. Lo que pasa es que al que le molestan las críticas sobre este gobierno dice que "no tenemos ni idea" y ese tipo de cosas.


Yo no he visto dicha imposición que cuentas. He visto casos aislados anunciado a bombo y platillo por algunos medios. Las medidas son más bien de cariz proteccionista porque no nos engañemos, cada vez se ve/escucha más castellano que catalán.
Yo mismo he tenido que dar clase en castellano si o si. Porqué no había ningún grupo que el profesor las diera en catalán, y esto me parece tanto o más grave que lo que aquí se expone.

En cuanto a los vídeos no son representativos (por suerte) pero no son sensacionalista ni buscan crispación, es humor (humor catalán [carcajad] ). Vamos, desde mi punto de vista es poner cosas que de lo penosas y ridículas que son hacen gracia. Es como este (que no tiene nada que ver con los anteriores): http://www.youtube.com/watch?v=Of9CuEL8oNc [+risas]
En fin que me lo intento tomar con humor.
[-FALCO-] escribió:Vamos a ver capzo, aunque seas catalán, si estás escribiendo en castellano se escribe España y Cataluña. Espanya y Catalunya se dirá cuando estés escribiendo en catalán. Si escribes en castellano y pones Catalunya o Espanya está mal. :)


Lo mismo que lol o wtf o omg etc y se permite. ;)
[-FALCO-] escribió:Vamos a ver capzo, aunque seas catalán, si estás escribiendo en castellano se escribe España y Cataluña. Espanya y Catalunya se dirá cuando estés escribiendo en catalán. Si escribes en castellano y pones Catalunya o Espanya está mal. :)

Yo escribo España y Catalunya. Soy de la vieja escuela, tambien me enseñaron que las mayúsculas no se acentuan y les he hecho caso toda la vida. XD
Deberias de quejarte donde toca y no en un foro. Si todo el mundo lo hiciera, os tendrian en cuenta.
No es nada en contra tuya, pero es que es lo de siempre, la gente siempre se queja pero no hace nada util para solucionarlo y espera a que los demás muevan la primera pieza. Haz algo para cambiarlo.


¿Donde me quejo? ¿En la Generalitat? ¿Para que me digan lo que me han dicho la mayoria de catalanes? "es lo que hay. Estamos en Cataluña", asi arreglamos mucho, dando por hecho que estando en Cataluña es lo que hay que asumir.

nada de elegir qué idioma le apetece a uno, se tienen que aprender los dos así que a cursar en los dos, se aprende mejor y es más sencillo.


¿Y quien te dice a ti que aprendo mejor siendo biligue? ¿Y quien te dice a ti que tengo que aprenderlo, "por cojones"? ¿y quien te dice a ti que me rio de tu "se tienen que aprender los dos"?
capzo escribió:No es por ser tocapelotillas, pero en catalan no existe la Ñ y por eso se escribe con ny. Me imagino que lo sabeis que se pronuncia igual y nadie se ha muerto por decir España aunque se escribe Espanya aqui.


En catalán no existe la Ñ, pero en castellano si.

En este foro se habla en castellano, por eso se puede usar la Ñ.

y no me vale lo de "es que en catalán, cataluña se escribe con ny, por eso hay que ponerlo asi", porque para nada es asi, en castellano decimos Londres y no London, o Nueva York y no New York, etc....
capzo escribió:
Ya lo sé, es Barcelona, no los pueblos. En los pueblos casi todos hablan catalán, sobre todo la zona de Girona y así. Pero aquí en Barcelona al ser una ciudad, hay mucha gente de muchas partes. Y también los propios catalanes hablan en castellano. Para mí puede ser más familiar oir a dos personas hablar en chino o en árabe antes que en catalán xD

Que me estas contando XD. Que en los patios de mi colegio se hablaba castellano, eso ya lo sé. A mi es que me cuesta hablar castellano ya, con mi "autismo" caracteristico, como para hablar catalan que no estoy acostumbrado. No te digo ya el inglés, que sacaba siempre excelentes, pero no seria de hablarlo XD


Y me parece fenomenal que hables catalán siempre (siempre y cuando al que te diriges te entienda) yo tengo un amigo también que le cuesta una barbaridad hablar en castellano, y le digo, hablame en catalán que te voy a entender igual. En el caso que no le entienda pues le digo que me hable en castellano, pero el tio insiste en hablar en castellano pese a que le diga que lo haga en catalán. A mí realmente me jode contestar en castellano a la gente mayor que me habla en catalán, no por el miedo a que me diga algo, es más bien por respeto. Pero las veces que he chapurreado catalán, he quedado un poco... de risa
[-FALCO-] escribió:Vamos a ver capzo, aunque seas catalán, si estás escribiendo en castellano se escribe España y Cataluña. Espanya y Catalunya se dirá cuando estés escribiendo en catalán. Si escribes en castellano y pones Catalunya o Espanya está mal. :)

Los topónimos no se traducen, otra cosa es que haya exónimos y puedas usar la palabra Cataluña. Así bien, sabiendo que los topónimos no se traducen, se puede usar en castellano tanto Catalunya, como Girona, como Asturies, como Euskadi, como London, como Beijing, como New York, etc. Sabiendo también la utilidad de los exónimos, podemos usar tanto Cataluña, como Gerona, como Asturias, como País Vasco, como Londres, como Pequín, como Nueva York, etc. NO hay que ser excluyentes e irá todo a gusto del consumidor, ya no trata de decir las cosas según el idioma que hables sino según tu topónimo original.
Kenji_Rage escribió:
Deberias de quejarte donde toca y no en un foro. Si todo el mundo lo hiciera, os tendrian en cuenta.
No es nada en contra tuya, pero es que es lo de siempre, la gente siempre se queja pero no hace nada util para solucionarlo y espera a que los demás muevan la primera pieza. Haz algo para cambiarlo.


¿Donde me quejo? ¿En la Generalitat? ¿Para que me digan lo que me han dicho la mayoria de catalanes? "es lo que hay. Estamos en Cataluña", asi arreglamos mucho, dando por hecho que estando en Cataluña es lo que hay que asumir.

Pues no estaria de más. Los politicos son volubles, si ven una masa demasiado numerosa en contra de lo que predican aunque sea solo por electoralismos, cambiarian alguna cosa.Pero como ya lo das por perdido no hace ni falta que te molestes en luchar.

En catalán no existe la Ñ, pero en castellano si.

En este foro se habla en castellano, por eso se puede usar la Ñ.

y no me vale lo de "es que en catalán, cataluña se escribe con ny, por eso hay que ponerlo asi", porque para nada es asi, en castellano decimos Londres y no London, o Nueva York y no New York, etc....

Te voy a contestar con una anecdota de mi abuela. Ella decia que los extranjeros no sabian hablar, porque hablaban en su idioma y no en castellano.
Hispalense escribió:
[-FALCO-] escribió:Vamos a ver capzo, aunque seas catalán, si estás escribiendo en castellano se escribe España y Cataluña. Espanya y Catalunya se dirá cuando estés escribiendo en catalán. Si escribes en castellano y pones Catalunya o Espanya está mal. :)


Los topónimos no se traducen, otra cosa es que haya exónimos y puedas usar la palabra Cataluña. Así bien, sabiendo que los topónimos no se traducen, se puede usar en castellano tanto Catalunya, como Girona, como Asturies, como Euskadi, como London, como Beijing, como New York, etc. Sabiendo también la utilidad de los exónimos, podemos usar tanto Cataluña, como Gerona, como Asturias, como País Vasco, como Londres, como Pequín, como Nueva York, etc. NO hay que ser excluyentes e irá todo a gusto del consumidor, ya no trata de decir las cosas según el idioma que hables sino según tu topónimo original.


No estoy del todo de acuerdo [poraki]

Realmente, segun la RAE (maxima autoridad en materia linguistica) si hablas en catellano lo correcto es Cataluña.

Sin embargo, el gobierno introdujo que institucionalmente se debian utilizar ciertos nombres de ciudades y regiones por su nombre original, al darles caracter oficial.

Vamos, que en la practica da igual.
PuMa está baneado por "se acabó lo que se daba"
En Catalunya en algunos ambitos se educa en catalan, en otros en castellano/catalan y otros sólo en castellano y a quien no le guste que se adapte o se largue. A ver cuando la gente se da cuenta de que el problema es la gente que no quiere adaptarse para salir en el Mundo o en la base de datos de Willow que viene a ser lo mismo.
Kenji_Rage escribió:
nada de elegir qué idioma le apetece a uno, se tienen que aprender los dos así que a cursar en los dos, se aprende mejor y es más sencillo.


¿Y quien te dice a ti que aprendo mejor siendo biligue?


Los idiomas se aprenden mejor practicándolos. Iríamos mucho mejor en inglés si en vez de dar sólo la asignatura de inglés se diera en esta lengua cualquier otra asignatura. Creo que no nos habíamos entendido.

Kenji_Rage escribió:¿Y quien te dice a ti que tengo que aprenderlo, "por cojones"?


Es el sistema educativo existente, cualquier alumno debe acabar la educación obligatoria en Cataluña sabiendo hablar castellano y catalán. También se exige saber de otros asuntos: matemáticas, historia, inglés, etc. Vaya, son manías de esas de los que montan todo esto, que obligan a que la población sepa ciertas cosas.

Kenji_Rage escribió:¿y quien te dice a ti que me rio de tu "se tienen que aprender los dos"?


No me lo dice nadie, aunque por tu pregunta intuyo que tú mismo me lo estás diciendo, pero tal vez es una mala interpretación mía.
Pues no estaria de más. Los politicos son volubles, si ven una masa demasiado numerosa en contra de lo que predican aunque sea solo por electoralismos, cambiarian alguna cosa.Pero como ya lo das por perdido no hace ni falta que te molestes en luchar.


Seran que algunos no lo han intentado, las movidas de Esquerra con estos temas son un juego de niños, vamos que ni han habido malos rollos ni nada. Quieres casos; echale un vistazo aqui:

http://www.libertaddigital.com/nacional ... 276323977/

PD: Si lo he sacado de Libertad Digital, medio poco fiable para muchos, pero es por no tener ganas de buscar mas
AXPHISIAO escribió:
Hispalense escribió:
[-FALCO-] escribió:Vamos a ver capzo, aunque seas catalán, si estás escribiendo en castellano se escribe España y Cataluña. Espanya y Catalunya se dirá cuando estés escribiendo en catalán. Si escribes en castellano y pones Catalunya o Espanya está mal. :)


Los topónimos no se traducen, otra cosa es que haya exónimos y puedas usar la palabra Cataluña. Así bien, sabiendo que los topónimos no se traducen, se puede usar en castellano tanto Catalunya, como Girona, como Asturies, como Euskadi, como London, como Beijing, como New York, etc. Sabiendo también la utilidad de los exónimos, podemos usar tanto Cataluña, como Gerona, como Asturias, como País Vasco, como Londres, como Pequín, como Nueva York, etc. NO hay que ser excluyentes e irá todo a gusto del consumidor, ya no trata de decir las cosas según el idioma que hables sino según tu topónimo original.


No estoy del todo de acuerdo [poraki]

Realmente, segun la RAE (maxima autoridad en materia linguistica) si hablas en catellano lo correcto es Cataluña.

Sin embargo, el gobierno introdujo que institucionalmente se debian utilizar ciertos nombres de ciudades y regiones por su nombre original, al darles caracter oficial.

Vamos, que en la practica da igual.

Gracias por la aclaración pero más o menos a eso me refería, no deja de ser anecdótico porque si los topónimos no se traducen y existen exónimos, la RAE insta a usarlos en castellano y el gobierno apuesta por usar los originales, al final se hace que esas "leyes no escritas" choquen y acabemos usando todos lo que más nos plazca.
PuMa escribió:En Catalunya en algunos ambitos se educa en catalan, en otros en castellano/catalan y otros sólo en castellano y a quien no le guste que se adapte o se largue. A ver cuando la gente se da cuenta de que el problema es la gente que no quiere adaptarse para salir en el Mundo o en la base de datos de Willow que viene a ser lo mismo.


Es que es normal que el Barça nunca sea como el Madrid en cuanto a popularidad. Es imposible cuando hay gente, que suelta lo que tu sueltas, y debajo de sus pedazos de comentarios una imagen del Barça. Es que es para cogerle mania y todo.

Que si, que el castellano es una lengua instrusiva en Cataluña, que solo deberia hablarse en Leon y poco mas.
PuMa está baneado por "se acabó lo que se daba"
Y comentando la noticia ahora que me fijo...

Pero el Mallorquí para vosotros no era otro idioma como el Valenciano?

En que quedamos?

Que pasa que cuando salen "noticias" sensacionalespañolistas lo llamamos Catalàn?
AXPHISIAO escribió:
Hispalense escribió:
[-FALCO-] escribió:Vamos a ver capzo, aunque seas catalán, si estás escribiendo en castellano se escribe España y Cataluña. Espanya y Catalunya se dirá cuando estés escribiendo en catalán. Si escribes en castellano y pones Catalunya o Espanya está mal. :)


Los topónimos no se traducen, otra cosa es que haya exónimos y puedas usar la palabra Cataluña. Así bien, sabiendo que los topónimos no se traducen, se puede usar en castellano tanto Catalunya, como Girona, como Asturies, como Euskadi, como London, como Beijing, como New York, etc. Sabiendo también la utilidad de los exónimos, podemos usar tanto Cataluña, como Gerona, como Asturias, como País Vasco, como Londres, como Pequín, como Nueva York, etc. NO hay que ser excluyentes e irá todo a gusto del consumidor, ya no trata de decir las cosas según el idioma que hables sino según tu topónimo original.


No estoy del todo de acuerdo [poraki]

Realmente, segun la RAE (maxima autoridad en materia linguistica) si hablas en catellano lo correcto es Cataluña.

Sin embargo, el gobierno introdujo que institucionalmente se debian utilizar ciertos nombres de ciudades y regiones por su nombre original, al darles caracter oficial.

Vamos, que en la practica da igual.


Creo haber leído de la RAE que decir Cataluña, no es que sea lo correcto sino que es más correcto que decir Catalunya, que tampoco es incorrecto. Es decir, que lo preferible es Cataluña, pero nada más.

Por otra parte es algo que se hace bastante, no sólo con esto del catalán. He visto montones de New York o USA metidos en textos en castellano, por ejemplo, aunque difícilmente he visto algún London. Parece que hay algunos topónimos que se imponen más que otros en su lengua original.
PuMa está baneado por "se acabó lo que se daba"
Adama escribió:Es que es normal que el Barça nunca sea como el Madrid en cuanto a popularidad. Es imposible cuando hay gente, que suelta lo que tu sueltas, y debajo de sus pedazos de comentarios una imagen del Barça. Es que es para cogerle mania y todo.


Eso depende de la capacidad neuronal del que lea.
La verdad tanto discutir...si está muy claro:
El que venga a vivir/estudiar/trabajar a catalunya que aprenda catalán (no que venga con el idioma aprendido), y al que no le guste que no venga, y santas pascuas...si es muy facil!
Y los que solo quereis hablar castellanos porque es mas internacional bla bla bla, si vais a vivir a Andorra, qué haréis? Si vais a Francia qué haréis?....A veces parece que sean ganas de tocar las narices.
Yo hablo en catalan en mi dia a dia, con mi mujer, con mi familia, con los amigos (no todos), en el trabajo, y el castellano lo uso puntualmente...así que ya veis...y como yo cientos de miles de personas...
Ah y por cierto Barça =/= Catalunya o Barcelona...tenedlo claro por favor...

Un saludo!!
Melliug.
Xq no se pone chincheta a esto? podríamos usarlo para no estar abriendo hilos y más hilos sobre lo mismo (bueno, para que los de siempre no estuvieran abriendo hilos y más hilos). Total, en todos se explica lo mismo, y se replica lo mismo... Ya que hay tantos hilos que centralizan, tambien se podría hacer uno general para quejarse de las políticas, quehaceres y disyuntivas en Cataluña, España, y lo que jode al personal de uno y otro lado.

Salu3.
melliug escribió:Y los que solo quereis hablar castellanos porque es mas internacional bla bla bla, si vais a vivir a Andorra, qué haréis? Si vais a Francia qué haréis?....A veces parece que sean ganas de tocar las narices.
.


Tanto Andorra como Francia, son otros paises.

Cataluña pertenece a España, por eso lo logico es poder hablar en castellano en una comunidad de España.

No creo que se pueda comparar una comunidad autonoma con otros paises
Hispalense escribió:Gracias por la aclaración pero más o menos a eso me refería, no deja de ser anecdótico porque si los topónimos no se traducen y existen exónimos, la RAE insta a usarlos en castellano y el gobierno apuesta por usar los originales, al final se hace que esas "leyes no escritas" choquen y acabemos usando todos lo que más nos plazca.


Es que lo de que los topónimos no se traducen, no se donde sale. Parece ser que hay una corriente en la ONU que no quiere que se traduzcan, pero no pueden obligar a nadie a cambiar sus reglas lingüísticas, así que sería a nivel institucional.

bas escribió:Creo haber leído de la RAE que decir Cataluña, no es que sea lo correcto sino que es más correcto que decir Catalunya, que tampoco es incorrecto. Es decir, que lo preferible es Cataluña, pero nada más.

Por otra parte es algo que se hace bastante, no sólo con esto del catalán. He visto montones de New York o USA metidos en textos en castellano, por ejemplo, aunque difícilmente he visto algún London. Parece que hay algunos topónimos que se imponen más que otros en su lengua original.



Creo que no, si encuentro el enlace lo pongo.
CrazyJapan escribió:Cataluña pertenece a España, por eso lo logico es poder hablar en castellano en una comunidad de España.

No creo que se pueda comparar una comunidad autonomica con otros paises


Pero eso es un tema político, de separación de territorios, no de sentimiento de las personas que viven en un lugar...es decir, si la mayoría de gente lo siente como su país, es que lo és, aunque legalmente o politicamente no lo sea, no se si me explico...

Además, nadie ha dicho que no se hable castellano en catalunya, faltaría más, yo me quejo de los que quieren limitarse solo a usar el castellano en catalunya...
Yo en mi trabajo si algun enfermo es castellano hablante hablo en castellano, pero del mismo modo que lo haría si hablará en ingles o en otro idioma (si yo lo conociera)....Pero eso no quita que tengla la obligación/derecho de saber catalan, si vive aquí...
Saludos!
Haran escribió:Xq no se pone chincheta a esto? podríamos usarlo para no estar abriendo hilos y más hilos sobre lo mismo (bueno, para que los de siempre no estuvieran abriendo hilos y más hilos). Total, en todos se explica lo mismo, y se replica lo mismo... Ya que hay tantos hilos que centralizan, tambien se podría hacer uno general para quejarse de las políticas, quehaceres y disyuntivas en Cataluña, España, y lo que jode al personal de uno y otro lado.

Salu3.

Apoyo la "emocion" !

CrazyJapan escribió:
melliug escribió:Y los que solo quereis hablar castellanos porque es mas internacional bla bla bla, si vais a vivir a Andorra, qué haréis? Si vais a Francia qué haréis?....A veces parece que sean ganas de tocar las narices.
.


Tanto Andorra como Francia, son otros paises.

Cataluña pertenece a España, por eso lo logico es poder hablar en castellano en una comunidad de España.

No creo que se pueda comparar una comunidad autonoma con otros paises

Yo si me voy a vivir a Euskadi aprenderé euskera, está claro. Igual por respeto o porqué me parece lo más lógico. No se... yo lo veo así.

Saludos
PuMa está baneado por "se acabó lo que se daba"
Lo cojonudo de esto es que están arremetiendo con la política lingüística de Ibiza y de Cornellà.

Cualquiera con dos dedos de frente sabe que en esas poblaciones justamente no es que se hable mucho catalan . Preguntad a los Estopa a ver que dicen XD
melliug escribió:La verdad tanto discutir...si está muy claro:
El que venga a vivir/estudiar/trabajar a catalunya que aprenda catalán (no que venga con el idioma aprendido), y al que no le guste que no venga, y santas pascuas...si es muy facil!


Si yo me voy a estudiar a Catalunya o cualquier región con un idioma cooficial, tengo derecho a 2 años de exención, por lo que se me tiene que garantizar la posibilidad de estudiar integramente en castellano, excepto la asigunatura de catalán, a la cual no asistiría (teniendo en cuenta que solo fuera a estar por un tiempo limitado, sino lo lógico sería darla aún no examinandote).

De todas formas, y ya haciendo caso a la noticia, si estás en una comunidad biligüe, deberas de tener derecho a hacer los examenes en cualquiera de los dos idiomas oficiales de la CCAA y no imponer ninguno de ellos (salvo para las asignaturas del propio idioma, lógicamente).
psipsina escribió:-En cataluña no se obliga a nadie a hablar catalan
Es que yo flipo, con la mania que teneis los que no vivis aqui de criticar y opinar sobre algo de los que estais totalmente equivocados y de lo cual no teneis ni idea.


Claro, obligársele no, pq eso sería imponer y claro de eso estaría mal visto. Es más fácil poner todo los documentos en catalán y si lo pides en castellano poner todo tipo de trabas y caras raras. "Tranquilo, si el típico contrato de trabajo". Claro y yo me tengo que fiar de ti pq eres un organismo oficial.

Al final que te queda, aprenderlo quieras o no. Pero vamos, que no obligan. hay que joderse.
AXPHISIAO escribió:
Hispalense escribió:Gracias por la aclaración pero más o menos a eso me refería, no deja de ser anecdótico porque si los topónimos no se traducen y existen exónimos, la RAE insta a usarlos en castellano y el gobierno apuesta por usar los originales, al final se hace que esas "leyes no escritas" choquen y acabemos usando todos lo que más nos plazca.


Es que lo de que los topónimos no se traducen, no se donde sale. Parece ser que hay una corriente en la ONU que no quiere que se traduzcan, pero no pueden obligar a nadie a cambiar sus reglas lingüísticas, así que sería a nivel institucional.


Lo de la traducción de los topónimos podríamos sacarla de la misma RAE:

topónimo.

1. m. Nombre propio de lugar.

Como nombre propio del lugar, al traducir a otro idioma, desvirtúas su denominación original. Pondremos un caso: Lyon. Esta ciudad francesa, si usáramos un exónimo, sería León, por lo tanto se confundiría con la región del mismo nombre, a lo que usamos el mismo Lyon y conservamos su topónimo original (yo creo que todo decimos Lyon, ¿no?). También pasa lo mismo cuando lo hacemos al revés, por ejemplo en euskera, la C no existe, por lo que se usa la K en su lugar, a la hora de poner Cuenca, no ponen Kuenka, dejan su topónimo original.

El caso es que la gente usa topónimos y exónimos cuando le place, la misma gente que luego quiere que todo sea topónimo o todo sea exónimo (me incluyo y deberíamos incluírnos todos). Todo se ha labrado a raíz de la costumbre de llamar a Londres de esa manera y no London. Por mi parte, creo que se debería usar el topónimo original.
melliug escribió:Pero eso no quita que tengla la obligación/derecho de saber catalan, si vive aquí...
Saludos!


No sabía yo que se estaba obligado a saber catalán. Joder, con la libertad de elección. Creo que la acaban de rematar....
Diccionario Panhispánico de dudas escribió:
Tratamiento de los topónimos

La mayor parte de las dudas sobre topónimos se plantean cuando surge la necesidad de nombrar lugares nuevos o ausentes del repertorio toponímico tradicional. A ello se añaden los cambios de denominación impuestos por las nuevas realidades geopolíticas o reclamados por los Gobiernos locales, que a menudo chocan con las denominaciones tradicionales. Muchos topónimos provienen, además, de lenguas que utilizan alfabetos no latinos o que carecen de representación escrita, los cuales han de transcribirse y adaptarse siguiendo en lo posible los usos ortográficos propios, con el fin de que su grafía refleje adecuadamente su pronunciación.

Por ello, este diccionario se ocupa también del léxico toponímico, ofreciendo orientación sobre la forma gráfica más adecuada en español de los topónimos y gentilicios cuyo uso actual presenta frecuentes vacilaciones. La selección de los registrados en el cuerpo del diccionario se ha hecho a partir de las consultas recibidas en las distintas Academias y de las listas incluidas en los libros de estilo de los principales medios de comunicación. A ellos se han añadido, en un apéndice específico, los nombres de todos los países reconocidos por la ONU, con sus capitales y gentilicios.

En el tratamiento de los topónimos se han conjugado, equilibradamente, los siguientes criterios: transcripción y adaptación de acuerdo con las normas ortográficas del español (hispanización); aceptación de grafías no adaptadas o semiadaptadas, pero asentadas en el uso; y reconocimiento de los cambios de denominación oficial, sin renunciar, cuando existen, a las formas tradicionales plenamente vigentes. Así pues, cada uno de los topónimos registrados ha recibido un tratamiento diferente de acuerdo con su adscripción a uno de los siguientes grupos:

1. Topónimos con forma tradicional plenamente vigente en español, que, no obstante, aparecen con cierta frecuencia en los medios de comunicación con nombres o grafías propios de otras lenguas. Se prefiere la forma española, a no ser que haya caído en desuso o se haya producido un cambio de denominación: Amberes (no Antwerpen ni Anvers), Ciudad del Cabo (no Cape Town), Milán (no Milano) o Nueva York (no New York).

2. Topónimos que carecen de forma adaptada al español y se emplean tradicionalmente con la grafía propia de la lengua local o con la grafía correspondiente a una lengua puente. Se respetan estas grafías, incluso en lo concerniente a su acentuación, por tratarse de formas ya asentadas en el uso: Canterbury, Ottawa, Washington o Copenhague (del inglés Copenhagen, en danés København).

3. Topónimos cuya forma tradicional en español ha caído en desuso en favor de la forma local. Se da primacía a la forma local: Ankara (antes Angora), Bremen (antes Brema) o Maastricht (antes Mastrique).

4. Topónimos con cambio de denominación oficial en favor de la forma local, pero que cuentan con una forma tradicional española plenamente vigente. Se prefiere la forma española: Calcuta (no Kolkata), Moldavia (no Moldova), Bombay (no Mumbai) o Esmirna (no Izmir). Solo en aquellos casos en que se ha producido un verdadero cambio de nombre (y no una mera reivindicación de las formas locales de este) se recomienda la nueva denominación, que debe sustituir a la anterior: Burkina Faso (antiguo Alto Volta) o Sri Lanka (antiguo Ceilán).

5. Topónimos que se emplean a menudo con grafías que responden a la transliteración o representación en otras lenguas (normalmente el inglés o el francés) del nombre local, perteneciente este, por lo general, a lenguas que utilizan alfabetos no latinos o que carecen de escritura. Se propone la adaptación de esas formas al sistema gráfico del español de acuerdo con la pronunciación más generalizada entre los hispanohablantes: Zimbabue (no Zimbabwe), Punyab (no Punjab) o Buriatia (no Buryatia).

6. En el caso de topónimos pertenecientes a lenguas que utilizan alfabetos no latinos, se recomienda la forma gráfica que resulta de aplicar las normas de transliteración de esos alfabetos al español y se reconocen, si las hay, otras grafías asentadas: Qatar o Iraq (también Irak). Las formas transcritas se acentúan gráficamente de acuerdo con las normas ortográficas del español: Shanghái, Taipéi. En cuanto a los topónimos que responden al estándar «pinyin»1, se prefiere, si la hay, la forma tradicional española: Pekín (no Beijing), Cantón (no Guangdong [provincia] ni Guangzhou [capital]) o Nankín (no Nanjing).



Hispalense escribió:Lo de la traducción de los topónimos podríamos sacarla de la misma RAE:

topónimo.

1. m. Nombre propio de lugar.

Como nombre propio del lugar, al traducir a otro idioma, desvirtúas su denominación original. Pondremos un caso: Lyon. Esta ciudad francesa, si usáramos un exónimo, sería León, por lo tanto se confundiría con la región del mismo nombre, a lo que usamos el mismo Lyon y conservamos su topónimo original (yo creo que todo decimos Lyon, ¿no?). También pasa lo mismo cuando lo hacemos al revés, por ejemplo en euskera, la C no existe, por lo que se usa la K en su lugar, a la hora de poner Cuenca, no ponen Kuenka, dejan su topónimo original.

El caso es que la gente usa topónimos y exónimos cuando le place, la misma gente que luego quiere que todo sea topónimo o todo sea exónimo (me incluyo y deberíamos incluírnos todos). Todo se ha labrado a raíz de la costumbre de llamar a Londres de esa manera y no London. Por mi parte, creo que se debería usar el topónimo original.



Pero no hay ninguna regla que diga que no se traducen. XD

Simplemente unos se traducen y otros no.
Pues me parece una cagada en toda regla, porque sinceramente no dejan nada claro, traducen los topónimos que le salen de las pelotas, se guían por el uso y desuso del término. Me hace especialmente gracia esto:

Se respetan estas grafías, incluso en lo concerniente a su acentuación, por tratarse de formas ya asentadas en el uso: Canterbury, Ottawa, Washington o Copenhague (del inglés Copenhagen, en danés København).


Se propone la adaptación de esas formas al sistema gráfico del español de acuerdo con la pronunciación más generalizada entre los hispanohablantes: Zimbabue (no Zimbabwe)


AXPHISIAO escribió:
Hispalense escribió:Lo de la traducción de los topónimos podríamos sacarla de la misma RAE:

topónimo.

1. m. Nombre propio de lugar.

Como nombre propio del lugar, al traducir a otro idioma, desvirtúas su denominación original. Pondremos un caso: Lyon. Esta ciudad francesa, si usáramos un exónimo, sería León, por lo tanto se confundiría con la región del mismo nombre, a lo que usamos el mismo Lyon y conservamos su topónimo original (yo creo que todo decimos Lyon, ¿no?). También pasa lo mismo cuando lo hacemos al revés, por ejemplo en euskera, la C no existe, por lo que se usa la K en su lugar, a la hora de poner Cuenca, no ponen Kuenka, dejan su topónimo original.

El caso es que la gente usa topónimos y exónimos cuando le place, la misma gente que luego quiere que todo sea topónimo o todo sea exónimo (me incluyo y deberíamos incluírnos todos). Todo se ha labrado a raíz de la costumbre de llamar a Londres de esa manera y no London. Por mi parte, creo que se debería usar el topónimo original.



Pero no hay ninguna regla que diga que no se traducen. XD

Simplemente unos se traducen y otros no.


Bueno, no es más que una regla no escrita, es un vacio legal y la misma RAE asegura que es el nombre propio del lugar, y como nombre propio del lugar creo conveniente que se respete su originalidad.
Hispalense escribió:Bueno, no es más que una regla no escrita, es un vacio legal y la misma RAE asegura que es el nombre propio del lugar, y como nombre propio del lugar creo conveniente que se respete su originalidad.


No te bajes del burro, no. XD

Que las reglas están puestas arriba, leñe. [+risas]

Y quien decide en materia lingüística lo que es correcto son ellos.

Tú habla como te salga de los higadillos y ya está.
AXPHISIAO escribió:
Hispalense escribió:Bueno, no es más que una regla no escrita, es un vacio legal y la misma RAE asegura que es el nombre propio del lugar, y como nombre propio del lugar creo conveniente que se respete su originalidad.


No te bajes del burro, no. XD

Que las reglas están puestas arriba, leñe. [+risas]

Y quien decide en materia lingüística lo que es correcto son ellos.

Tú habla como te salga de los higadillos y ya está.

Malditos, me las pagarán cawento

Usad los topónimos originales, ea xD
CrazyJapan escribió:
melliug escribió:Y los que solo quereis hablar castellanos porque es mas internacional bla bla bla, si vais a vivir a Andorra, qué haréis? Si vais a Francia qué haréis?....A veces parece que sean ganas de tocar las narices.
.


Tanto Andorra como Francia, son otros paises.

Cataluña pertenece a España, por eso lo logico es poder hablar en castellano en una comunidad de España.

No creo que se pueda comparar una comunidad autonoma con otros paises


Pues pásate por el hilo de mas abajo que habla de Gibraltar, porque para alguno es hasta una falta de respeto que no te hablen allí en castellano y lo hagan en inglés.
melliug escribió:....Pero eso no quita que tengla la obligación/derecho de saber catalan, si vive aquí...
Saludos!


Mira que se escuchan tonterias a diario por todos los medios. Veamos, cataluña no es mas que una comunidad autonoma que pertenece a España, asi que eso de obligacion sobra y mucho.

Saludos
Españolista el que no entre por el aro, y punto! cawento
Hispalense escribió:
AXPHISIAO escribió:
Hispalense escribió:Bueno, no es más que una regla no escrita, es un vacio legal y la misma RAE asegura que es el nombre propio del lugar, y como nombre propio del lugar creo conveniente que se respete su originalidad.


No te bajes del burro, no. XD

Que las reglas están puestas arriba, leñe. [+risas]

Y quien decide en materia lingüística lo que es correcto son ellos.

Tú habla como te salga de los higadillos y ya está.

Malditos, me las pagarán cawento

Usad los topónimos originales, ea xD


[qmparto] [qmparto] [qmparto]
Es una vergüenza, apoyo el catalán, es una de mis lenguas maternas pero esto ya es obsesionarse con el temita, joder tio un niño disléxico que no pueda hacer exámenes en castellano (Y NO POR QUE ÉL QUIERE, SI NO POR NECESIDAD) es penoso.
Gilipollas hay en todos los lados. De verdad, no veis que esto pasa en materia lingüística, política, en futbol, en TODO? Luego muchos de los que se vienen a quejar y a lanzarse al cuello cuando salen estas noticias son los que se quejan cuando salen notícias sobre el P2P, Internet o la discriminación positiva a la mujer, y empiezan a pedir igualdad y a saltar por todo. Aquí igual, si se monta un pollo con un gilipollas en, per decir un lugar, Toledo, no pasa nada, ahora, si esto pasa en cataluña como que hay un tocapelotas que se le ha metido en la cabeza que el niño tiene que hacer el examen en catalán, entonces es que los catalanes somos unos autoritarios y obligamos a todo el mundo a hablar catalán, cuando esto no es verdad, pero gente que está a kms ya se indigna.
De verdad, no os lo tomeis como una ofensa ni nada, solamente expongo mi realidad. Os podeis quejar tanto como querais que los políticos van a seguir haciendo lo que les de la gana, pero deberiais hacer caso a los catalanes que escribimos por aquí. No obligan a todas estas sandeces en NINGÚN sitio normal, solamente cuando salen tocapelotas como estos. Yo en los colegios en los que he estado, si hubiera hecho cualquier examen en castellano no me hubieran dicho NADA. Solo en la asignatura de catalán, evidentemente, en la que ahí si que estás obligado, pero que como ya han dicho por aquí, tienes dos años de excedencia en los que no tienes avaluación normal, tiempo de sobra para aprender una lengua tan parecido al castellano.

Y bueno, ya paso de escribir en hilos de estos, espero que sirva para que algunos entiendan la realidad, y que esto no está manipulado (me creo perfectamente que exista gente tan cazurra), pero que enseguida se usa como arma arrojadiza, y que de verdad, lo consiguen Y MUCHO.
Me hace una gracia eso de que "como estas en Cataluña, te adaptas a lo que hay y si no te gusta puerta" se nota del palo que va cada uno, menos mal que he conocido mas de un catalan abierto de mente que entiende mi situacion y me ha animado a buscarme vias para estudiar fuera de cataluña (pues ellos mismos consideran que es cuasi imposible), hay muchos catalanes que parecen que ven la palabra España y parecen que le dan un ataque epileptico echando espuma por la boca

Si muchos que predican ese nacionalismo entendieran que no se pretende arremeter ni contra Cataluña ni contra el catalan, sino que lo que defendemos es la NO IMPOSICION del catalan tanto en la educacion como en muchos temas de la Administracion Publica, si quieres el panfleto en castellano o en catalan que te lo den a elegir, que quieres la educacion en castellano o catalan que te lo den a elegir, que no es quitar una cosa para poner otra, es buscar otra via para que ambas lenguas convivan mejor y sobretodo en mucha mejor armonia, que parece que cualquier dia va a estallar y se va a montar una guerra civil en cataluña (es una exageracion como buen andaluz que soy pero me entendeis), que no quiero quitar el catalan, ni pretendo, lo que quiero es poder recibir lo que quiero en mi idioma, nada mas.
Areos escribió:
melliug escribió:....Pero eso no quita que tengla la obligación/derecho de saber catalan, si vive aquí...
Saludos!


Mira que se escuchan tonterias a diario por todos los medios. Veamos, cataluña no es mas que una comunidad autonoma que pertenece a España, asi que eso de obligacion sobra y mucho.

Saludos


Del estatuto de autonomia de 2006:
artículo 6. La lengua propia y las lenguas oficiales
1. La lengua propia de Cataluña es el catalán. Como tal, el catalán es la lengua de uso normal y preferente de las Administraciones públicas y de los medios de comunicación públicos de Cataluña, y es también la lengua normalmente utilizada como vehicular y de aprendizaje en la enseñanza
2. El catalán es la lengua oficial de Cataluña. También lo es el castellano, que es la lengua oficial del Estado español. Todas las personas tienen derecho a utilizar las dos lenguas oficiales y los ciudadanos de Cataluña el derecho y el deber de conocerlas. Los poderes públicos de Cataluña deben establecer las medidas necesarias para facilitar el
ejercicio de estos derechos y el cumplimiento de este deber. De acuerdo con lo dispuesto en el artículo 32, no puede haber discriminación por el uso de una u otra lengua

Vamos, si no os gustan las leyes de un territorio (aprobadas en españa [sonrisa] [sonrisa] [sonrisa]) os aguantais, es asi de simple.
Respecto a la última parte de la noticia en las ikastolas tambien obligan a los niños a hablar en euskera en el recreo, igual que en el colegio frances obligan a utilizar el frances. Y me parece normal.
A mi me gustaría que me explicasen "los que quieren impartir las clases solo en castellano" como pasarlo al método práctico...

tenemos una clase de 25 alumnos, 5 de los cuales quieren su enseñanza en castellano y los otros la mayoría en catalán, que hacemos ¿? un grupo de 5 y los ponemos "aparte" y los "marginamos" de la clase y se imparten las materias en castellano ( aquí vendría la noticia en portada "los alumnos castellano parlantes en Cataluña son marginados en clases aparte", o "imponemos" a los demás alumnos a hacer la clase en castellano...te lo mires como te lo mires siempre se va a quejar alguien.

A todo esto, a mi no entra en la cabeza, que el chaval de la noticia si hace las clases en catalán,los deberes en catalán, es decir todo lo que es estudiar dicha materia en un idioma, no es más fácil hacer los exámenes de la misma forma....porque sinó uno tiene que re-traducir lo que ha estudiado....

mmm...pero la disléxia solo afecta a los que escriben en catalán....joder que suerte :p
cloudy escribió:A mi me gustaría que me explicasen "los que quieren impartir las clases solo en castellano" como pasarlo al método práctico...

tenemos una clase de 25 alumnos, 5 de los cuales quieren su enseñanza en castellano y los otros la mayoría en catalán, que hacemos ¿? un grupo de 5 y los ponemos "aparte" y los "marginamos" de la clase y se imparten las materias en castellano ( aquí vendría la noticia en portada "los alumnos castellano parlantes en Cataluña son marginados en clases aparte", o "imponemos" a los demás alumnos a hacer la clase en castellano...te lo mires como te lo mires siempre se va a quejar alguien.


Tan fácil como poner desde un principio 2 modelos lingüísticos diferenciados y dejar que la gente se pre-matricule/matricule en el que le salga del huevos y no hacer como se hace ahora, que te matriculas y "Dios" dirá en que idioma se dan las clases.

Con ésto de las prematrículas se ayuda a que, si en un colegio no hay gente necesaria para hacer una clase en modelo castellano/catalán, puede que si lo haya en otro y la gente pueda cambiarse a ese centro antes de empezar las clases y así no verse obligada a dar las clases en el idioma que no desea dar, ya sea porque no lo entiende, o porque no le sale de las narices dar todo en catalán/castellano.

Vamos, lo que se lleva haciendo toda la vida en Euskadi, encima con 3 modelos lingüísticos diferentes.

A todo esto, a mi no entra en la cabeza, que el chaval de la noticia si hace las clases en catalán,los deberes en catalán, es decir todo lo que es estudiar dicha materia en un idioma, no es más fácil hacer los exámenes de la misma forma....porque sinó uno tiene que re-traducir lo que ha estudiado....

mmm...pero la disléxia solo afecta a los que escriben en catalán....joder que suerte :p


Pues no lo veo nada raro. El catalán escrito/leido lo veo más jodido que el castellano y aunque todos los dias haga sus tareas en catalán, hay que tener en cuenta que en un exámen no tiene el tiempo que tiene para hacer las tareas en casa.
darix2006 escribió: Los poderes públicos de Cataluña deben establecer las medidas necesarias para facilitar el
ejercicio de estos derechos y el cumplimiento de este deber.
De acuerdo con lo dispuesto en el artículo 32, no puede haber discriminación por el uso de una u otra lengua

Vamos, si no os gustan las leyes de un territorio (aprobadas en españa [sonrisa] [sonrisa] [sonrisa]) os aguantais, es asi de simple.


Ya lo se ya... es una pena... pero sigo diciendo lo mismo, es cosa de una comunidad autonoma, que coño de deber, si estas en España con el español deberia bastarte, lo demas es opcional.

Lo de aguantarme, me da lo mismo, no vivo alli, ni me apetece, viendo tanta tonteria venir de alli.

Saludos
Areos escribió:
darix2006 escribió: Los poderes públicos de Cataluña deben establecer las medidas necesarias para facilitar el
ejercicio de estos derechos y el cumplimiento de este deber.
De acuerdo con lo dispuesto en el artículo 32, no puede haber discriminación por el uso de una u otra lengua

Vamos, si no os gustan las leyes de un territorio (aprobadas en españa [sonrisa] [sonrisa] [sonrisa]) os aguantais, es asi de simple.


Ya lo se ya... es una pena... pero sigo diciendo lo mismo, es cosa de una comunidad autonoma, que coño de deber, si estas en España con el español deberia bastarte, lo demas es opcional.

Lo de aguantarme, me da lo mismo, no vivo alli, ni me apetece, viendo tanta tonteria venir de alli.

Saludos


Cualquiera diría que te da lo mismo. Os preocupa mas a los de fuera que a los que vivimos en esas comunidades. Que curioso.
Hispalense escribió:Willow, que lo mío era de broma xD

[+risas]

Pero a nivel de Administración ninguno, porque al no ser un idioma cooficial, sólo protegido, se usan los dos de misma manera o sólo en castellano. En las calles, en las casas, etc, se habla un castellano asturianizado o en asturiano. Claro que en Oviedo no creo que pase lo mismo, pero almenos en las cuencas sí, poco (o nulo) castellano normal escucharás hablar.

Y realmente, lo prefiero así.

Como la inmensa mayoría de asturianos [oki]

Pregunta, verás como aquí estas cosas nos suenan a chino.

darix2006 escribió:Vamos, si no os gustan las leyes de un territorio (aprobadas en españa [sonrisa] [sonrisa] [sonrisa]) os aguantais, es asi de simple.

Hombre, si nos ponemos así, leyes en Cataluña hay muchas.
Como por ejemplo, ésta:


Ley de política lingüística de Cataluña
Capítulo 3. La enseñanza / Art. 22

Imagen

http://www20.gencat.cat/portal/site/Lle ... 0c1e0aRCRD



La fuente es la propia web de la Generalitat.
Si quieres sentencias judiciales, no tengo problema en volver a colgarlas.

Si es que además lo sabéis, llevamos años hablando de ésto :-|

Aquí la pregunta (y la intención del hilo) es: visto lo visto, los niveles surrealistas y de discriminación a los que hemos llegado ... ¿creéis qué esto debe seguir así?

Si la respuesta es no, ¿qué proponéis? ein?
Y si es sí, explicad porqué.
socram2k escribió:Españolista el que no entre por el aro, y punto! cawento


Y antipatriota quien hable de la crisis [sonrisa] [carcajad] [+risas]
571 respuestas
1, 2, 3, 4, 5, 612