Algunas traducciones de juegos

minato00 escribió:Buenas a todos!
Instale la traducción del Back to the dawn. Los pasos descritos en las instrucciones fueron bien.
Sin embargo, el juego arranca pero se queda atascado en los créditos de inicio.
Algún consejo?

Puede que sea por la versión del juego Gog, Steam, etc, la traducción esta basada en Steam v1.3.83.12.

Puedes pasarme los txt de tu versión original y veo si son diferentes, en ese caso se puede hacer una nueva versión, para extraerlos sigue los pasos de las instrucciones pero en vez de importar le das a exportar y los guardas en un directorio y lo subes.
shadowman1 escribió:Anotados quedan, pero recordad que una persona no puede traducir todos los juegos. [360º]


Un consejo ( o algo por el estilo, no se como llamarlo [+risas] ) y es que no seria mala idea explicar algunas cosas que se dan por “sentadas” ( consolidar, mirar etiquetas etc ), pero es muy posible que mucha gente no sepa como realizar. Quizas a traves de un “mini tutorial” o explicando los pasos se podrian facilitar algunos casos y de esa manera el “marron” estaria mas repartido, al menos es una opcion a tener en cuenta o valorar o eso creo [ayay] . Por otro lado. No es una peticion de traducion, pero el programa que se usa para hacerlas es compatible con este juego o estoy haciendo algo mal ¿?.

https://store.steampowered.com/app/1610 ... eneath_Us/

Se estaria muy agradecido si podemos mirarlo en cuanto se pudiera, sin prisa ninguna :)

Saludos
@kyros54
Hola, me temo que ese juego no funciona con el autotranslator, la 'versión 5.bat' muestra el texto si lo añades manualmente pero el autotranslator no lo va capturando, que para el caso es lo mismo. [noop]

Lo suyo sería ver si la gente se anima e ir explicando los pasos, aunque no creo que se anime mucha gente, visto lo visto. [qmparto]

Lo de las etiquetas lo explique unos mensajes mas atrás.
Consolidar es más fácil básicamente solo hay que buscar texto en el winmerge y comprobar que todo tenga la misma traducción, ej:
Triger River
Triger River|Río Tigre

Si tengo tiempo ya veré si hago un pequeño manual. [beer]
sabes si el ikenfell funciona con el deepl? yo intente traducirlo para mi personalmente pero no hay forma me da error cuando lo ejecuto
shadowman1 escribió:
minato00 escribió:Buenas a todos!
Instale la traducción del Back to the dawn. Los pasos descritos en las instrucciones fueron bien.
Sin embargo, el juego arranca pero se queda atascado en los créditos de inicio.
Algún consejo?

Puede que sea por la versión del juego Gog, Steam, etc, la traducción esta basada en Steam v1.3.83.12.

Puedes pasarme los txt de tu versión original y veo si son diferentes, en ese caso se puede hacer una nueva versión, para extraerlos sigue los pasos de las instrucciones pero en vez de importar le das a exportar y los guardas en un directorio y lo subes.


Con los archivos nuevos subidos va perfecto. Gracias por solucionarlo tan rápido!

Por otro lado, el juego "Anode Heart" tiene muy buena pinta.
Si fuera posible, como ves una traducción de este?
minato00 escribió:
shadowman1 escribió:
minato00 escribió:Buenas a todos!
Instale la traducción del Back to the dawn. Los pasos descritos en las instrucciones fueron bien.
Sin embargo, el juego arranca pero se queda atascado en los créditos de inicio.
Algún consejo?

Puede que sea por la versión del juego Gog, Steam, etc, la traducción esta basada en Steam v1.3.83.12.

Puedes pasarme los txt de tu versión original y veo si son diferentes, en ese caso se puede hacer una nueva versión, para extraerlos sigue los pasos de las instrucciones pero en vez de importar le das a exportar y los guardas en un directorio y lo subes.


Con los archivos nuevos subidos va perfecto. Gracias por solucionarlo tan rápido!

Por otro lado, el juego "Anode Heart" tiene muy buena pinta.
Si fuera posible, como ves una traducción de este?

a mi me dijo el desarrollador que lo traduciran al español mas adelante cuando saquen la expasion o algo asi.
Fidelpz escribió:
minato00 escribió:
shadowman1 escribió:Puede que sea por la versión del juego Gog, Steam, etc, la traducción esta basada en Steam v1.3.83.12.

Puedes pasarme los txt de tu versión original y veo si son diferentes, en ese caso se puede hacer una nueva versión, para extraerlos sigue los pasos de las instrucciones pero en vez de importar le das a exportar y los guardas en un directorio y lo subes.


Con los archivos nuevos subidos va perfecto. Gracias por solucionarlo tan rápido!

Por otro lado, el juego "Anode Heart" tiene muy buena pinta.
Si fuera posible, como ves una traducción de este?

a mi me dijo el desarrollador que lo traduciran al español mas adelante cuando saquen la expasion o algo asi.


La expansión ya salió y el desarrollador no se ha vuelto a pronunciar al respecto de la traducción cuando se le ha preguntado :(
Aparte creo que ha empezado otro proyecto después de dicha expansión
minato00 escribió:
Fidelpz escribió:
minato00 escribió:
Con los archivos nuevos subidos va perfecto. Gracias por solucionarlo tan rápido!

Por otro lado, el juego "Anode Heart" tiene muy buena pinta.
Si fuera posible, como ves una traducción de este?

a mi me dijo el desarrollador que lo traduciran al español mas adelante cuando saquen la expasion o algo asi.


La expansión ya salió y el desarrollador no se ha vuelto a pronunciar al respecto de la traducción cuando se le ha preguntado :(
Aparte creo que ha empezado otro proyecto después de dicha expansión

acabo de bajarme el demo y se puede traducir con el xunity Auto Translator

te dejo un pequeño tutorial de como hacerlo

Tienes que descargarte la version XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.3.1.zip en este enlace
https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTr ... r/releases

extraes el SetupReiPatcherAndAutoTranslator.exe en la carpeta del juego y lo ejecutas y se abrira unos comandos y luego se cerrara te aparecera un ejecutable del anodeheart (patch and run).exe lo abres y lo cierras y ya por ultimo vas a la carpeta autotranslator >editas config.ini language=es y fromlanguage=en lo guardas y vuelves ejecutar el patch and run y ya estara en español.
Al Back to the dawn aun le falta la consolidación, para que un juego quede bien hay que pasar del 50% de consolidación, tal y como está es como usar el autotranslator con el Deepl, es jugable pero no prefecto.
Hola @shadowman1

Tengo un problema con Our Adventurer Guild y me da rabia pq es un juegardo.

Lo que pasa es que con la traducción "instalada", durante los combates el juego se traba unos segundos cada vez que haces una acción. Si pruebo el juego sin traducción pues no pasa.

Sabes a qué se debe?
kjavi escribió:Hola @shadowman1

Tengo un problema con Our Adventurer Guild y me da rabia pq es un juegardo.

Lo que pasa es que con la traducción "instalada", durante los combates el juego se traba unos segundos cada vez que haces una acción. Si pruebo el juego sin traducción pues no pasa.

Sabes a qué se debe?


Buenas Kjavi,

Me pasa lo mismo a mi, es por culpa del registro de combate, pero hay solución: cuando inicias un combate aprieta alt+t, se podrá en ingles y no se te trabará la imagen, una vez acabes alt+t y lo tienes otra vez en español. Es un poco palo pero va bien.

Empece hacer consolidación pero me quede trabado hace dias y no avanzo, más que estoy de vacaciones pues esta el tema parado, en cuanto pueda vuelvo.

Saludos a todos.
@kjavi
Es cosa del registro de batalla como dice @idelcura hay que ponerlo en inglés para que no pase, ocultar el registro de batalla no se si funcionará, mirare en el config a ver si hay algo que se puede hacer, una pena ya que el juego se podía traducir desde los archivos del juego, pero parece que el desarrollador a puesto algo para detectar si están modificados y no carga.

@idelcura
Hola, tendrías que haberme avisado que empezaste la consolidación ya que actualice la traduccion a la versión 1.3, comprobé las etiquetas y retoque los sr para que se mostrara el texto queda no aparecía.
Tenemos que avisarnos por mensaje privado,para no pisarnos los cambios. [beer]
Pues hay otro juego hecho con Unity, Serpent in the Staglands, que no me va con el autotranslator. He probado las 6 versiones. [reojillo]

Con el Monochrome Mobius me pasa algo curioso. Funciona con la Versión 5 pero crashea al iniciar el juego.
shadowman1 escribió:Hola, aquí dejo unas cuantas traducciones, son traducciones hechas con el DeepL, revisadas y consolidadas, no son traducciones manuales pero quedan bien traducidas.

Todas las traducciones vienen con las fuentes por si alguien quiere retocarlas o hacer una nueva, y si algún desarrollador quiere revisarlas y usarlas en sus juegos por mi no hay problema, tienen mi consentimiento.
Ya que son traducciones de libre distribución.



Gracias, voy a probar la traduccion del juego nine sols
Uff, sin duda la consolidación más pesada que me he encontrado hasta ahora, ya esta terminada la traducción del Wandering Sword. [buaaj]
A falta de retoques mientras se juega y algún texto gráfico que no impide que se entienda. [oki]
Vaya juegazo el Wandering. Es chino, a ver si eso cotiza al alza xD
kjavi escribió:Vaya juegazo el Wandering. Es chino, a ver si eso cotiza al alza xD

Muchas gracias por todo tu esfuerzo y a los demás [beer]
gmendezm escribió:
kjavi escribió:Vaya juegazo el Wandering. Es chino, a ver si eso cotiza al alza xD

Muchas gracias por todo tu esfuerzo y a los demás [beer]


El esfuerzo de jugarlo en mi caso, pero gracias [carcajad]
Lo dicho, si alguien ve cosas que retocar tipo género, botones (equipa por equipar) o cosas que no se entiendan que lo comente y lo cambio, y si alguien se anima a retocar el textos.txt mientras juega pues mejor, ya que no creo que lo juege a corto o largo plazo. [oki]
¡Hola!

Hemos publicado una traducción mejorada de Lacuna. Muchas gracias al shadowman1 por el trabajo inicial:

https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=20365.0

¡Que la disfrutéis!
@walas74
Gracias por mejorar la traducción, he añadido el enlace al inicio del hilo para que sea más accesible. [beer]

Y si os animáis con otras traducciones, hay están. [oki]

EDITO
Voy a empezar la consolidación del Our Adventurer Guild, si alguien sabe como evitar que se bloquee el juego al modificar los archivos de texto seria de ayuda, sino seguiré con la versión del autotranslator.
@shadowman1
hola primero gracias por tu trabajo grande y si puedes echarle un ojo aver si se puede traducir este gracias https://store.steampowered.com/app/2526 ... nvallaria/
shadowman1 escribió:@walas74
Gracias por mejorar la traducción, he añadido el enlace al inicio del hilo para que sea más accesible. [beer]

Y si os animáis con otras traducciones, hay están. [oki]


Pues lo nuestro son las aventuras gráficas, así que si tienes alguna más nos dices.

Por cierto, Yes, Your Grace ya tiene traducción oficial, que la hicimos mi esposa y yo :)
@walas74
A primera vista hay algunos juegos basados en texto parecidos a aventuras gráficas, por si os interesa alguno.

The Life and Suffering of Sir Brante
Citizen Sleeper
The Pale Beyond
I Was a Teenage Exocolonist
Black Book
Hero-U: Rogue Redemption
OPUS: Echo of Starsong

Edito:
En cuanto al juego 'Sword of Convallaria' aunque sea de Unity no encuentro los textos por ninguna parte. [noop]
hola shadowman1, cuanto tiempo! no sabia que seguias dandolo todo con las traducciones. Andaba buscando una que hiciste en clandlan, la de "in other waters", y me he encontrado con este post. Me alegro que sigas activo! Por cierto, si tienes la traducción anterior, públicala de nuevo que tenia buena pinta el juego! Estaré pendiente de lo que hagas y se cuece por aquí y un abrazo! [plas] [plas] [plas]
una pregunta, hay alguna forma de traducir los juegos unity que lo traduzca directamente sin esperar aque se traduzcan online con el reipatcher hacer algo directo..?
Fidelpz escribió:una pregunta, hay alguna forma de traducir los juegos unity que lo traduzca directamente sin esperar aque se traduzcan online con el reipatcher hacer algo directo..?


pues como no te lo traduzca el master shadowman1 esta jodio
https://store.steampowered.com/app/1973 ... views_hash
@ogromanas
Hola ogromanas, me temo que la traducción se perdió, puede que la vuelva a hacer ya que es un gran juego, y me gusto mucho. [oki]
ogromanas escribió:hola shadowman1, cuanto tiempo! no sabia que seguias dandolo todo con las traducciones. Andaba buscando una que hiciste en clandlan, la de "in other waters", y me he encontrado con este post. Me alegro que sigas activo! Por cierto, si tienes la traducción anterior, públicala de nuevo que tenia buena pinta el juego! Estaré pendiente de lo que hagas y se cuece por aquí y un abrazo! [plas] [plas] [plas]


ahora que hablais del cierre de clandlan, todas las traducciones que hizo ese grupo se perdieron o hay algun backup guardado por ahí?
vamptibor escribió:
ogromanas escribió:hola shadowman1, cuanto tiempo! no sabia que seguias dandolo todo con las traducciones. Andaba buscando una que hiciste en clandlan, la de "in other waters", y me he encontrado con este post. Me alegro que sigas activo! Por cierto, si tienes la traducción anterior, públicala de nuevo que tenia buena pinta el juego! Estaré pendiente de lo que hagas y se cuece por aquí y un abrazo! [plas] [plas] [plas]


ahora que hablais del cierre de clandlan, todas las traducciones que hizo ese grupo se perdieron o hay algun backup guardado por ahí?


https://steamcommunity.com/groups/cland ... 461425598/
@shadowman1 pues una lastima que se perdiera. Si te animas a rehacerla, encantando de jugarlo [poraki] . Voy a darle al Citizen Sleeper, que he visto que lo has traducido! muchas gracias!!
ogromanas escribió:@shadowman1 pues una lastima que se perdiera. Si te animas a rehacerla, encantando de jugarlo [poraki] . Voy a darle al Citizen Sleeper, que he visto que lo has traducido! muchas gracias!!


El Citizen Slipper otro gran juego de los mismos desarrolladores, por cierto he vuelto a traducir el juego 'In Other Waters', faltaría hacer retoques mientras se juega, genero, etc, y retocar algún nombre para que no salga cortado, también he eliminado las tildes ya que solo se mostraban en los diálogos.

Si alguien se anima a retocar mientras juega que me lo comente, si no, comentarme las cosas a retocar. [beer]
kjavi escribió:
vamptibor escribió:
ogromanas escribió:hola shadowman1, cuanto tiempo! no sabia que seguias dandolo todo con las traducciones. Andaba buscando una que hiciste en clandlan, la de "in other waters", y me he encontrado con este post. Me alegro que sigas activo! Por cierto, si tienes la traducción anterior, públicala de nuevo que tenia buena pinta el juego! Estaré pendiente de lo que hagas y se cuece por aquí y un abrazo! [plas] [plas] [plas]


ahora que hablais del cierre de clandlan, todas las traducciones que hizo ese grupo se perdieron o hay algun backup guardado por ahí?


https://steamcommunity.com/groups/cland ... 461425598/

gracias por el link
se podria fijar en el primer post para futuras consultas
OK, he puesto los enlaces de Clandlan, Abandon Socios y Tradusquare en el inicio del hilo.
Editado. Lo solucioné
Hola buenas, disculpad. Quiero comprarme el Battletech y ponerlo en castellano visto q tenéis la traducción.

Para ponerlo al descargar el archivo indica la instrucciones? hay q hacer algo que sea complicado para un novato? Gracias.
Guay. La probare! Aunque estaba dándole duro al Citizen Sleeper... Cuando termine, la probaré y mirare la consolidación. Con la versión de gog, funciona. Algún problema con las "ñ" si que he visto (no salen)... Y la media hora que he probado no he visto nada "mal"...

Edit: y creo que el FABLE LANDS no funciona con la nueva versión. Por si alguien lo intenta.

shadowman1 escribió:
ogromanas escribió:@shadowman1 pues una lastima que se perdiera. Si te animas a rehacerla, encantando de jugarlo [poraki] . Voy a darle al Citizen Sleeper, que he visto que lo has traducido! muchas gracias!!


El Citizen Slipper otro gran juego de los mismos desarrolladores, por cierto he vuelto a traducir el juego 'In Other Waters', faltaría hacer retoques mientras se juega, genero, etc, y retocar algún nombre para que no salga cortado, también he eliminado las tildes ya que solo se mostraban en los diálogos.

Si alguien se anima a retocar mientras juega que me lo comente, si no, comentarme las cosas a retocar. [beer]
@Elimendez
Solo tienes que descomprimir en el directorio del juego y cambiar al idioma francés. Creo que hay un txt donde lo explica.

Je, je, no soy partidario de comprar juegos que no estén en castellano, si puedes mejor adopta, ellos te lo agradecerán. [qmparto]

@ogromanas
Lo de las ñ habrá que sustituirlas por otro carácter o buscar sinónimos sin ñ, ya que los textos cortos no tienen fuentes latinas.

El Fabled Land lo mirare, es lo malo de traducir juegos en desarrollo, ademas es un juego que no está localizado y puede dar problemas, lo miraré a ver que tal.
shadowman1 hola gracias por las traducciones podrías echarle un ojo a este ay traducción en ruso y probé de usarla para traducirlo al español, pero como no tengo nidea se me rio en la cara
https://store.steampowered.com/app/1188930/Chrono_Ark/
He actualizado el In Other Waters, he eliminado las TILDES MAYÚSCULAS y cambiado la Ñ por ~, solo hay dos palabras con Ñ (SEÑAL,BAÑO) que no aparecen mucho, así que no es molesto.

También he actualizado el Fabled Lands para que funcione, pero falta traducir/consolidar unas 7000 líneas nuevas.
shadowman1 escribió:@Elimendez
Solo tienes que descomprimir en el directorio del juego y cambiar al idioma francés. Creo que hay un txt donde lo explica.

Je, je, no soy partidario de comprar juegos que no estén en castellano, si puedes mejor adopta, ellos te lo agradecerán. [qmparto]

@ogromanas
Lo de las ñ habrá que sustituirlas por otro carácter o buscar sinónimos sin ñ, ya que los textos cortos no tienen fuentes latinas.

El Fabled Land lo mirare, es lo malo de traducir juegos en desarrollo, ademas es un juego que no está localizado y puede dar problemas, lo miraré a ver que tal.


Esta barata la key del juego base. Si lo adopto igual se mete mucha morraña y por 5 leuros. Pues muchas gracias crack. Muy sencillo de hacer.
Elimendez escribió:Esta barata la key del juego base. Si lo adopto igual se mete mucha morraña y por 5 leuros. Pues muchas gracias crack. Muy sencillo de hacer.

De nadas, espero que la disfrutes. [oki]
shadowman1 escribió:He actualizado el In Other Waters, he eliminado las TILDES MAYÚSCULAS y cambiado la Ñ por ~, solo hay dos palabras con Ñ (SEÑAL,BAÑO) que no aparecen mucho, así que no es molesto.

También he actualizado el Fabled Lands para que funcione, pero falta traducir/consolidar unas 7000 líneas nuevas.


Gracias :) . Yo iba a comentar que si algun dia os encontrais con este juego * ( me gustaria creer que tambien su precuela ) y lo dejais pasar por el idioma, al menos con la herramienta del hilo se puede usar * y jugarlo con una traduccion en "bruto". En mi caso es que soy muy "noob" para trastear en exceso ( al margen que tp tenemos tiempo para jugarlo en este momento ) y hacerlo mas estable , pero lo comento por si os interesa [ayay]

* Werewolf: The Apocalypse — Purgatory
https://store.steampowered.com/app/2463 ... Purgatory/

Saludos

PD1 * Al menos al principio del juego, desconozco si posteriormente se complica o no, pero lo poco que he jugado creo que se puede jugar

PD2 Me suena de haberlo visto en algun momento, pero Zoria: Age of Shattering no es accesible para trastear con el, no ¿?
@kyros54
El Zoria: Age of Shattering sí es accesible ya que son archivos de texto .pot, lo tengo en mente, pero tengo que quitarme de encima el Fable Lands y la consolidación del Back to the Dawn, a parte de otras traducciones. ZzzZZ

PD: Si por trastear te refieres a usar el autotranslator, sí funciona con el Zoria: Age of Shattering
¡Muchas gracias por el currazo!

Chained Echoes era un juego que tenía en el punto de mira pero me daba pereza jugarlo en inglés, he comenzado a jugarlo a raíz de descubrir que alguien había desarrollado una traducción [plas]

De momento no llevo mucho tiempo jugado, pero he ido detectando varios imperativos verbales escritos con la típica falta de ortografía de meter la "r" en la segunda persona del plural (como usando la forma infinitiva del verbo), por ejemplo:
¡Ir a destruir la piedra!
Sobrevivir, ¿me oís?

Que sería:
¡Id a destruir la piedra!
Sobrevivid, ¿me oís?

A medida que me estoy encontrando estos casos, los estoy anotando y corrigiéndolos en el fichero textos.txt

Un saludo.
¿Al final pudiste traducir Monster Train?
Hola @eldani19
Si en el archivo "BepInEx\config\AutoTranslatorConfig.ini" modificas esta línea de false a true.
ReloadTranslationsOnFileChange=true

Puedes usar el archivo "BepInEx\Translation\es\Text\Chained.txt" para hacer los cambios, así al guardarlos te los mostrara en el juego, por si te resulta más cómodo.

Si ya has hecho muchos cambios en el textos.txt y no te acuerdas, puedes bajarte la traducción otra vez y comparar los dos txt con el winmerge para que te muestre los cambios, o subir el textos.txt y actualizo la traducción para que sigas desde el Chained.txt, ya me comentaras.

@PHANTASIA
Se puede traducir el 'Monster Train' ya que los textos están accesibles.
shadowman1 escribió:@kyros54
El Zoria: Age of Shattering sí es accesible ya que son archivos de texto .pot, lo tengo en mente, pero tengo que quitarme de encima el Fable Lands y la consolidación del Back to the Dawn, a parte de otras traducciones. ZzzZZ

PD: Si por trastear te refieres a usar el autotranslator, sí funciona con el Zoria: Age of Shattering


Nos hemos explicado de aquella manera, pero si, era eso [+risas] . El problema es la falta de tiempo ( incluso para jugar :( ) pero si funciona con Zoria nos podremos a darle una oportunidad en cuanto se pueda. Igualmente he curioseado ( un vistazo inicial para ver si funciona ) y a priori en estos juegos se puede jugar con el autotraductor

Minds Beneath Us
https://store.steampowered.com/app/1610 ... eneath_Us/

Three Kingdoms Zhao Yun
https://store.steampowered.com/app/2201 ... _Zhao_Yun/

Sovereign Syndicate
https://store.steampowered.com/app/1674 ... Syndicate/

Son propuestas que nos gustaria jugar y dentro de nuestros gustos son premisas pendientes, pero al menos sabemos que podemos jugarlas de manera mas accesible. No siempre esta claro que juegos nos permite usar el programa en si, asi que lo comentamos en caso que alguien mas estuviera interesado en esos juegos

Saludos
1128 respuestas
119, 20, 21, 22, 23