Algunas traducciones de juegos

Buenas, no se si ya se ha pedido antes o si ni siquiera es posible pero si puedes revisar (cuando puedas de la larga lista que tendras) este juego :D

大侠立志传 (Antes tenia el nombre en ingles Hero's Adventure: Road to Passion, no se por que lo cambiaron)

https://store.steampowered.com/app/1948980/_/

Gracias!
@samus6666
Has tenido ocasión de probar Drova? Que tal anda?
@kjavi Que va men, lo puse por aqui porque me hacia mucha ilusion y pinta genial, pero no me esperaba que la pasada de @shadowman1 lo hiciese tan rapidisimo [+risas]
Ahora no tengo mucho tiempo y tengo que acabarme el Metaphor aun, pero en cuanto pueda vendra este (de hecho me acabo de dar cuenta que ya lo ha revisado y todo...una locura [boing] )
Jeje, lo estoy jugando, esta muy bien, es un Gothic pixelart con vista aérea, muchas opciones de diálogos, que van desde salvar a alguien o que muera, exploración -te pierdes [babas] -, me gusta el estilo de combate y la progresión del personaje, se entiende bien, lo de siempre algún cambio de género, etc que voy retocando mientras juego.

Si alguien ve cosas raras o de genero que me lo comente, también se puede retocar el textos.txt mientras se juega, creando una copia antes de modificarlo y luego subir los 2 txt, para ver/aplicar los cambios.
Ploplo0909 escribió:https://store.steampowered.com/app/3156770/Witchfire/ [tadoramo]

Ops, lo lamento pero últimamente estoy algo inapetente con el tema de las traducciones, ademas he activado el modo gamer, aunque esperemos que más adelante vuelvan las ganas. [fies]

Edito:
Recordar que estoy jugando al Drova, y actualizo la traducción a diario con los retoques.
shadowman1 escribió:
Ploplo0909 escribió:https://store.steampowered.com/app/3156770/Witchfire/ [tadoramo]



Edito:
Recordar que estoy jugando al Drova, y actualizo la traducción a diario con los retoques.


Genial, ya nos avisas cuando este traducido
@VIKINGO
El juego está traducido y se puede jugar sin problemas, lo que estoy retocando son genero, plurales y alguna cosa mal interpretada, pero se puede jugar sin problemas, aunque si veis algo mientras jugáis me lo comentáis y lo cambio, estoy viendo todas las variantes de textos y de misiones posibles mientras juego con (F5 - F9), al estilo Mass Effect [sonrisa], aunque seguro que algo me dejo.

En cuanto al personaje principal intento que los textos sean neutros, pero como norma general a veces no se puede evitar el genero y lo trata en masculino. (Así que si vuestro personaje es femenino habrá que tirar de neuronas y sustituir el genero mentalmente. :Ð )

Edito:
Mapa explorado y misiones hechas hasta la selección de facción, ahora toca jugar las dos facciones por separado. [tomaaa]
shadowman1 escribió:@VIKINGO
El juego está traducido y se puede jugar sin problemas, lo que estoy retocando son genero, plurales y alguna cosa mal interpretada, pero se puede jugar sin problemas, aunque si veis algo mientras jugáis me lo comentáis y lo cambio, estoy viendo todas las variantes de textos y de misiones posibles mientras juego con (F5 - F9), al estilo Mass Effect [sonrisa], aunque seguro que algo me dejo.

En cuanto al personaje principal intento que los textos sean neutros, pero como norma general a veces no se puede evitar el genero y lo trata en masculino. (Así que si vuestro personaje es femenino habrá que tirar de neuronas y sustituir el genero mentalmente. :Ð )

Edito:
Mapa explorado y misiones hechas hasta la selección de facción, ahora toca jugar las dos facciones por separado. [tomaaa]


Gracias por la aclaracion
@shadowman1

Yo lo voy a comprar esta tarde y le daré caña esta noche :) te iré diciendo si veo alguna cosa rara!

Por cierto, ayer sacaron una actualización grande para el Colony Ship, ya han asegurado que es la última que añadirán al juego :)
@ventiska
He actualizado el Colony Ship a la ¿penúltima versión?, GOG 1.0.124 (Julio), cuando me llegue la nueva actualización la modifico, o quien tenga la última versión que me mande el ColonyShip.locres, se puede sacar con el FModel.
shadowman1 escribió:

Sword and Fairy 7
]


Hola, El DLC de Sword & Fairy 7, realmente¿Está traducido?
Por qué utilizo el mismo método que con el juego base (copiar archivos de las respectivas carpetas) pero no se traduce (como si ocurría con el juego base). 🤦
No sé si es por qué se ha de hacer diferente o por qué no se aplica el parche...
Gracias de antemano.
tengo la versión de gog del Colony y por el momento sigue siendo la 1.0.124
[fumando]
kjavi escribió:tengo la versión de gog del Colony y por el momento sigue siendo la 1.0.124
[fumando]

Entonces imagino que la versión Steam será como la GOG, no creo que sea más moderna, o por lo menos imagino que el juego y los textos serán los mismos.

@Abibboy
El DLC está traducido pero en algunas versiones no lo carga (GOG/STEAM/ETC), no se si es por la versión o por la ruta, a veces al tener caracteres raros da problemas, tipo (#~) cawento
shadowman1 escribió:
LordArchos escribió:Es que lo descomprimo todo en el directorio y no se que mas hacer despues de darle a traducir.bat (versión gamepass) con solasta fue de lujo sin ningún problema (gamepass)

Solo hay que descomprimir en el directorio del juego no tiene Traducir.bat.

Pal7 - Traducción Juego principal
Pal7_DLC - Traducción DLC
Traducción - Las fuentes de la traducción (no hace falta)

Tienes que ver un directorio Pal7 aunque en gamepass siempre es mas raro.

Al copiar los archivos en el directorio del juego aparece el juego base en español, pero si inicias el dlc está en inglés. Tengo la versión de Steam con la última update 2.1.0 sabes que puede ser?
shadowman1 escribió:[quote="

@Abibboy
El DLC está traducido pero en algunas versiones no lo carga (GOG/STEAM/ETC), no se si es por la versión o por la ruta, a veces al tener caracteres raros da problemas, tipo (#~) cawento

¿Sabes que versión es funcional?, pues, aunque lo tenga comprado en Steam lo descargaré de la versión que funcione 😥
WolfSoul escribió:
shadowman1 escribió:
LordArchos escribió:Es que lo descomprimo todo en el directorio y no se que mas hacer despues de darle a traducir.bat (versión gamepass) con solasta fue de lujo sin ningún problema (gamepass)

Solo hay que descomprimir en el directorio del juego no tiene Traducir.bat.

Pal7 - Traducción Juego principal
Pal7_DLC - Traducción DLC
Traducción - Las fuentes de la traducción (no hace falta)

Tienes que ver un directorio Pal7 aunque en gamepass siempre es mas raro.

Al copiar los archivos en el directorio del juego aparece el juego base en español, pero si inicias el dlc está en inglés. Tengo la versión de Steam con la última update 2.1.0 sabes que puede ser?

Me descargué una versión sparrow y sin problema 👍🏻
Use la versión sparrow de elamigos para la traducción y funcionaba, no se porque el dlc no va en algunas versiones.

Tiene doble método, un parche pak, y la aplicación para usar archivos externos, pero por alguna razón parece que tiene más prioridad la versión en inglés del juego.
He encontrado esta joya RPG tiene un 94% en steam, estaría genial una traducción, miradlo está hecho con Unity:

https://store.steampowered.com/app/1189 ... sebreaker/

Saludos.
He actualizado el Zoria a la última versión, en cuanto a las traducciones no creo que haga más ya que con tanta actualización es un marrón hacer nuevas, ya que al final las arrastras por meses o años. [boing]

Ademas me quitan mucha inmersión a la hora de jugar a otros juegos. [bye]
Muchas gracias shadowman por todo.

Chapó la traducción del BattleTech

@shadowman1


Edito: Que juego es mejor colony ships o Rogue treader?
Puede parecer una tonteria, pero estaría bien poner una chincheta a este hilo, @metalgear
¿Alguien intentó traducir Dread Delusion?

En Verano salió el último Update, por lo que no habrá problema de "futuras actualizaciones".

saludos.
@shadowman1

Buenas, ¿funciona la traduccion en esta actualizacion?

Wandering Sword v1 23 24
VIKINGO escribió:@shadowman1

Buenas, ¿funciona la traduccion en esta actualizacion?

Wandering Sword v1 23 24

A mí me funciona la tradu con la versión actual del juego.
kjavi escribió:
VIKINGO escribió:@shadowman1

Buenas, ¿funciona la traduccion en esta actualizacion?

Wandering Sword v1 23 24

A mí me funciona la tradu con la versión actual del juego.


Funcionar funciona, pero la estoy actualizando ya que han añadido nuevo contenido, unas 10.000 líneas.

Edito:
Ya esta traducido y revisadas las etiquetas, falta consolidar y revisar. Subiré la traducción cuando la termine, ya que es un poco pesado ir inyectando los 20 archivos de texto. [maszz]
shadowman1 escribió:
kjavi escribió:
VIKINGO escribió:@shadowman1

Buenas, ¿funciona la traduccion en esta actualizacion?

Wandering Sword v1 23 24

A mí me funciona la tradu con la versión actual del juego.


Funcionar funciona, pero la estoy actualizando ya que han añadido nuevo contenido, unas 10.000 líneas.

Edito:
Ya esta traducido y revisadas las etiquetas, falta consolidar y revisar. Subiré la traducción cuando la termine, ya que es un poco pesado ir inyectando los 20 archivos de texto. [maszz]



Brutal!!!
Hola @shadowman1!!
Se que estás en standby con esto de las traducciones pero he visto un juego tipo Nine Sols que creo que te puede gustar
Se llama Biomorph y tiene muy buenas críticas
Está traducido hasta en portugués pero no en español [buuuaaaa]
https://store.steampowered.com/app/1430220/Biomorph/
Saludos
@xechu1974
Ya le tenia echado el ojo, puede que caiga. [oki]
@shadowman1
Alaloth ha salido del Early
HAy que actualizar algo? [jaja]
@kjavi
Lo actualice hace poco, pero habrá que comprobarlo.

Jeje, aunque se suponía que iban a localizarlo cuando saliese de acceso anticipado.

Edito:
@Barcito He actualizado el 'Colony Ship' a la última versión 1.0.140 unas 1000 líneas nuevas.
una consulta, la traduccion del drova como se instala? porque veo que hay 2 carpetas drova_data, una dentro de la carpeta "traduccion" y la otra ahi suelta, se copia y pega primero todo lo de la carpeta "traduccion" y luego la carpeta drova_data que esta suelta? ... igual gracias de paso
@lucasgyq
Hay que descomprimir en el directorio del juego, la carpeta Traducción se puede borrar, son las fuentes de la tradu, por si alguien se anima a retocarla. [fiu]

Voy a rejugar el juego 'Spaz 2 ', pero en castellano, así que dejo la tradu, aun falta consolidar y revisar.
Hola,

@kjavi @shadowman1 He estado probando el Alaloth un poco, media horita, y aunque la traducción funciona bien, salen bastantes cosas sin traducir, todas variadas: textos de las pantallas de carga, diálogos, textos de secundarias, cosas del menú como algunas skills, etc.
No es mucho, pero en un juego con tanto texto como este se nota bastante.

Además, he estado buscando información sobre cuando saldria oficialmente en Español, y leo cosas contradictorias, al igual que decís por aquí, muchos afirman que los devs dijeron que lo traducirían, pero, también he leido comentarios sobre que sí, que los devs dijeron eso, pero luego cambiaron y dijeron que no.

Y viendo que la 1.0 ha salido sin Español... me temo que nos quedamos sin traducción oficial.

Saludos.
@xavijan
Tengo que actualizarla, como es una versión para el autotranslator el texto que no encuentra sale en inglés, si estuviese localizada no pasaría, ya que se podría modificar los textos del juego, así que tocará actualizarla. Aunque espero que terminen localizandola para no tener que usar el autotranslator.

Edito:
Hasta que actualice el juego con la versión del 26/09/2024 se puede jugar sin problemas.
shadowman1 escribió:@kjavi
Lo actualice hace poco, pero habrá que comprobarlo.

Jeje, aunque se suponía que iban a localizarlo cuando saliese de acceso anticipado.

Edito:
@Barcito He actualizado el 'Colony Ship' a la última versión 1.0.140 unas 1000 líneas nuevas.


Gracias sos un capo , ahora estoy en espera de wandering sword [sonrisa]
Holas, en cuanto a lo del Alaloth, estoy actualizándolo son unas 1500 líneas nuevas o modificadas, a ver si hay suerte y localizan el juego para poder acceder a los textos directamente o mejor aún si lo traducen al español, no caerá esa breva. [mad]

Se puede jugar al Wandering Sword con la traducción actual, saldrá en inglés el nuevo contenido lo demás estará es español.
shadowman1 escribió:Holas, en cuanto a lo del Alaloth, estoy actualizándolo


Imagen

Cuando esté actualizada me pongo con el juego, que tiene pintaza, como el Drova.
La única pega es que es super difícil y no tiene el seletctor de dificultat del Drova, pero bueno, lo haré fácil con el WeMod, como en todos los Souls-like [carcajad] .

Saludos.
A mi el Alaloth, no me hizo mucha gracia es el típico juego que si pero no, empieza como un soul pero cuando empiezas a coger habilidades se convierte en un arpg, las zonas de combate me parecen pequeñas, y las del mapa muy parecidas por no decir que son las mismas por zona, lo tengo en reserva por si no hay nada mejor que jugar.

@xavijan
Ya se puede jugar, falta retocar algún sr: para que muestre el texto de las habilidades, pero el resto está traducido, aunque siendo una versión del autoranslator y un juego con muchas variantes algún texto complejo puede que no salga, aunque será poca cosa. Imagino que para mañana ya tendré la habilidades corregidas.
Hola,

@shadowman1 Ya lo he empezado hoy, y aparte de lo que comentas de algunas descripciones de habilidades y algun pequeño texto tipo "+10% ice resistance", todo lo demás, todo lo importante: historia, diálogos, tutoriales, menús, diario, etc. todo traducido, así que genial [oki] .

El juego es verdad que tiene algunas cosas demasiado "rol de tablero", como no poder acceder al inventario dentro de las dungeons (zonas de combate), pero como juego con chetos debido a su dificultat, me da igual [jaja] .

Con el lore, la historia y el diseño artístico ya sé que voy a disfrutarlo como un enano. Solo leer todas las historias de los 4 reinos, las 4 razas y todas las facciones antes ni siquiera de empezar a jugar, ya ha sido una gozada.

Saludos.
@xavijan
El Lore, dialogos, etc está bien, le metí bastante tiempo unos 180 días del juego, la única pega que le veo son las zonas del mapa, que son pequeñas, comparadas con otros ARPG como el Last Epoch, etc.

Recuerda actualizar la tradu, ya que voy a arreglarla entre hoy y mañana.
xechu1974 escribió:Hola @shadowman1!!
Se que estás en standby con esto de las traducciones pero he visto un juego tipo Nine Sols que creo que te puede gustar
Se llama Biomorph y tiene muy buenas críticas
Está traducido hasta en portugués pero no en español [buuuaaaa]
https://store.steampowered.com/app/1430220/Biomorph/
Saludos


Me sumo a la peticion al igual que con el Dark Light
@VIKINGO
Probare primero con el Dark Light que hace tiempo que no se actualiza y tiene pintaza (soul), aunque se me acumulan las traducciones, falta gente que se anime a consolidar las traducciones. [beer]

@xavijan
He actualizado en Alaloth, y arreglado algún texto que no salia, parece que hay algún problema con los \n, a veces hay que separar las líneas para que funcionen. [boma] Por suerte parece que solo afecta a los textos de habilidades.

Si veis cosas que no salen me lo comentáis y lo reviso.
shadowman1 escribió:@VIKINGO
Probare primero con el Dark Light que hace tiempo que no se actualiza y tiene pintaza (soul), aunque se me acumulan las traducciones, falta gente que se anime a consolidar las traducciones. [beer]

@xavijan
He actualizado en Alaloth, y arreglado algún texto que no salia, parece que hay algún problema con los \n, a veces hay que separar las líneas para que funcionen. [boma] Por suerte parece que solo afecta a los textos de habilidades.

Si veis cosas que no salen me lo comentáis y lo reviso.


Gracias por tu trabajo, lastima como tu dices que no haya gente que se sume a las traducciones
Buenas ! Alguien ha probado el auto traductor para el Elin https://store.steampowered.com/app/2135150/Elin/

No hay manera de hacerlo funcionar. Gracias de antemano !
jopasaps escribió:Buenas ! Alguien ha probado el auto traductor para el Elin https://store.steampowered.com/app/2135150/Elin/

No hay manera de hacerlo funcionar. Gracias de antemano !

Tienes que ejecutar el juego desde Elin.exe, despues puedes cerrar el steam, desde otro .exe no funciona. [looco]
gmendezm escribió:Buenas que tal gente.


Quisiera saber si existe alguna posibilidad de traducir el Oblivion Override
https://store.steampowered.com/app/1952 ... _Override/



Gracias y saludos a todos


Vaya enganchada mas tonta tengo con el Oblivion este [+risas] lo han puesto a 10€ en Steam y ha sido pillarlo y no soltarlo [+furioso]

Me uno a la petición de si en un futuro te pones a ello con este @shadowman1 [beer]
@Code37
El Oblivion Override también lo tengo en la lista de posibles, cuando me termine la consolidación del Wandering Sword, y del Dark Light, veré si es posible.

Aunque como digo vendría bien gente que se anime a consolidar, que no es tan difícil y no hace falta hacerse toda la traducción.
Básicamente es revisar el texto capitalizado del ingles.txt y copiarlo en otro txt, más conocido como glosario. [looco]

Buscando [A-Z]\w+ como expresión regular y con distinción de mayúsculas, para que se vea el texto capitalizado. [beer]
Y no todo el texto, el texto capitalizado que aparece solo se puede obviar.

ej:
Light Armor (no hace falta)
Buy Light Armor (sí, por no aparecer solo)

Aunque lo suyo también sería hacer el segundo paso que es buscar el texto capitalizado (sin distinción de mayusculas, casi siempre) en el ingles.txt y dejarlo en el textos.txt con la misma traducción, con el winmerge.

ej:
Light Armor
o
Light Armor|Armadura Lígera (o de luz) [jaja]
shadowman1 escribió:@Code37
El Oblivion Override también lo tengo en la lista de posibles, cuando me termine la consolidación del Wandering Sword, y del Dark Light, veré si es posible.

Aunque como digo vendría bien gente que se anime a consolidar, que no es tan difícil y no hace falta hacerse toda la traducción.
Básicamente es revisar el texto capitalizado del ingles.txt y copiarlo en otro txt, más conocido como glosario. [looco]

Buscando [A-Z]\w+ como expresión regular y con distinción de mayúsculas, para que se vea el texto capitalizado. [beer]
Y no todo el texto, el texto capitalizado que aparece solo se puede obviar.

ej:
Light Armor (no hace falta)
Buy Light Armor (si por no aparecer solo)

Aunque lo suyo también sería hacer el segundo paso que es buscar el texto capitalizado (sin distinción de mayusculas, casi siempre) en el ingles.txt y dejarlo en el textos.txt con la misma traducción, con el winmerge.

ej:
Light Armor
o
Light Armor|Armadura Lígera (o de luz) [jaja]


Me suena a chino todo :O gracias por tu tiempo [tadoramo]
@shadowman1 ostras pues este fin de semana lo probaré. Gracias por la ayuda y por el currazo que te metes con las traducciones ! Muy agradecido !! [beer]
1196 respuestas
120, 21, 22, 23, 24